Muchas organizaciones no gubernamentales vinculadas a iglesias occidentales tratan de actuar del mismo modo que sus antecesores y emplean tácticas similares. | UN | ويحاول الكثير من المنظمات غير الحكومية المرتبطة بالكنيسة تكرار ما دأب على فعله أسلافها، وهي تستخدم أساليب مماثلة. |
Las mujeres soportan una pesada carga cuando se emplean armas convencionales y, con frecuencia, deben recoger las piezas de las vidas de quienes sobreviven. | UN | فالنساء يقمن بتحمل عبء ثقيل حيثما تستخدم اﻷسلحة التقليدية وغالبا ما تقع على عاتقهن أعباء معيشة الباقين على قيد الحياة. |
Así, el salario medio del sector de la salud representa el 84% del salario medio percibido en las administraciones que emplean a un porcentaje elevado de hombres. | UN | ومن ثم، فإن متوسط الراتب في قطاع الصحة يمثل 84 في المائة من متوسط الراتب في الإدارات التي تستخدم نسبة كبيرة من الرجال. |
Ambas técnicas se emplean en diversas etapas orbitales de los Estados Unidos. | UN | وتستخدم المراحل المدارية المختلفة الخاصة بالولايات المتحدة هذين الأسلوبين كليهما. |
Dígase lo mismo por lo que atañe a los emblemas a que se refiere el artículo 38, párrafo segundo, para los países que los emplean. | UN | وينطبق الشيء نفسه على الشعارات المشار إليها في الفقرة الثانية من المادة 38 بالنسبة للبلدان التي تستخدمها. |
ii) Aumento del número de países con asociados que emplean los instrumentos de análisis estratégico de mercado del CCI | UN | `2 ' زيادة في عدد البلدان التي لديها شركاء يستخدمون أدوات مركز التجارة الدولية للتحليل الاستراتيجي للأسواق |
Por esa razón las sustancias relacionadas con el sulfonato de perfluorooctano se emplean como agentes tensoactivos en distintas aplicaciones. | UN | ولهذا تستخدم المواد ذات الصلة بسلفونات فلورو أوكتان المشبع كعوامل نشطة على الأسطح في استخدامات مختلفة. |
Las pequeñas empresas que emplean principalmente a mujeres y que están dirigidas por mujeres reciben créditos en condiciones favorables. | UN | وتُمنح القروض الميسرة للأعمال التجارية الصغيرة التي تستخدم النساء في المقام الأول، أو التي ترأسها النساء. |
Concretamente, se emplean instrumentos estadísticos para garantizar que la información reunida sea lo más precisa y objetiva posible. | UN | وعلى وجه التحديد، تستخدم الأدوات الإحصائية للتأكّد من أن المعلومات المجموعة دقيقة وموضوعية قدر الإمكان. |
Algunas organizaciones utilizan el método armonizado para las transferencias en efectivo, mientras que otras emplean sus propias metodologías. | UN | فبعض المؤسسات تستخدم النهج المنسّق للتحويلات النقدية في حين تستخدم مؤسسات أخرى منهجيات خاصة بها. |
Algunas organizaciones utilizan el método armonizado para las transferencias en efectivo, mientras que otras emplean sus propias metodologías. | UN | فبعض المؤسسات تستخدم النهج المنسّق للتحويلات النقدية في حين تستخدم مؤسسات أخرى منهجيات خاصة بها. |
Si se emplean con prudencia, eficacia y confianza, las Naciones Unidas son el mejor instrumento de que disponemos para ordenar la situación del mundo con expectativas razonables de éxito. | UN | واﻷمم المتحدة أفضل وسيلة متاحة ﻹدارة الوضع العالمي تتوافر لها فرصة معقولة للنجاح، شريطة أن تستخدم بحكمة وكفاءة وثقة. |
También se emplean en los casos de privatizaciones de monopolios públicos en que el Estado sigue desempeñando un papel. | UN | كما تستخدم في الحالات التي تخصخص فيها احتكارات القطاع العام التي لا تزال الدولة تضطلع فيها بدور. |
En estos momentos las células fotovoltaicas se emplean comercialmente para equipo de comunicaciones, bienes de consumo y como fuente de electricidad en zonas aisladas. | UN | فأصبحت الخلايا الفلطاضوئية تستخدم اﻵن تجاريا في معدات الاتصالات والسلع الاستهلاكية وكمصدر للكهرباء في المناطق النائية. |
El 94% de los manuales escolares emplean un lenguaje que tiende a promover la igualdad a fin de combatir la discriminación, con resultados convincentes. | UN | وتستخدم الآن 94 في المائة من الكتيبات الدراسية لغة تميل إلى تشجيع المساواة بهدف مكافحة التمييز، وقد حققت نتائج مشجعة. |
Se emplean tres helicópteros Gazelle para reconocimiento y para evacuaciones en casos de urgencia médica. | UN | وتستخدم ثلاث طائرات عمودية من طراز غازيل ﻷغراض الاستطلاع وﻷغراض الاجلاء الطبي. |
En los distintos métodos utilizados por los Partes a veces se emplean distintas temperaturas y tiempos de extracción; y | UN | أما الطرق المختلفة التي تستخدمها الأطراف فقط فتستخدم درجات حرارة ومواقيت استخلاص مختلفة؛ و |
iii) Mayor número de países con asociados que emplean los instrumentos de análisis estratégico de mercado del CCI | UN | ' 3` زيادة عدد البلدان التي لها شركاء يستخدمون أدوات التحليل الاستراتيجي للأسواق لمركز التجارة الدولية |
Las tácticas generales son intervenciones que los mediadores emplean en casi todos los conflictos. | UN | والتكتيكات العامة هي أنواع التدخل التي يستخدمها الوسطاء في جميع النـزاعات تقريبا. |
Se han concertado acuerdos bilaterales en relación con las condiciones de trabajo y el bienestar de los trabajadores entre Filipinas y los países que emplean a un considerable número de trabajadores filipinos. | UN | وتم إبرام اتفاقات ثنائية تتعلق بظروف عمل ورفاه العمال بين الفلبين والبلدان التي توظف عدداً كبيراً من العمال الفلبينيين. |
Como cabía esperar, no todos los países emplean exactamente los mismos métodos para la estimación de costos. | UN | وكما هو متوقع، لا تستعمل جميع البلدان الطرق ذاتها بالضبط لتقدير التكاليف. |
Por lo menos en 11 lugares en distintas partes del mundo se emplean actualmente los servicios del SIIG. | UN | ويستخدم حاليا ١١ موقعا على اﻷقل في جميع أنحاء العالم مرافق نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل. |
Indonesia siempre ha sostenido que la promoción y la protección de los derechos humanos no podrá lograrse con métodos antagónicos como los que emplean Portugal y quienes le prestan apoyo, sino sólo mediante el diálogo y la cooperación. | UN | لقد كان رأي إندونيسيا على الدوام أنه لا يمكن تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان إلا من خلال الحوار والتعاون، لا من خلال اﻷساليب التي تعتمد على المواجهة مثل اﻷساليب التي تلجأ اليها البرتغال ومؤيدوها. |
Malí tiene una reconocida tradición en las artesanías tradicionales, que emplean al 5,4% de la fuerza de trabajo, la mayor parte de la cual vive por debajo del nivel de pobreza. | UN | ولمالي باع طويل في مجال الصناعة التقليدية التي يعمل بها 5.4 في المائة من اليد العاملة يعيش معظمهم تحت خط الفقر. |
Un ejemplo es el acuerdo sobre el envío de carga establecido por el UNICEF y que ahora emplean otros organismos. | UN | ومن أمثلة ذلك اتفاق إرسال الشحنات الذي وضعته اليونيسيف والذي تستخدمه حاليا الوكالات الأخرى. |
Para tal fin, emplean las dos principales cualidades de que ya hicieron uso durante la guerra, la resistencia y la perseverancia, así como la determinación de forjar su propio destino. | UN | وتوظف في هذه المهمة خصلتين أساسيتين أبانت عنهما زمن الحرب، وهما خصلتا التحمل والمثابرة واﻹصرار على بناء مستقبلها. |
En concreto, aproximadamente entre el 70% y el 80% de los usuarios de riego por goteo son mujeres, que emplean esta tecnología para sus huertas. | UN | وبوجه خاص، نجد أن 70 إلى 80 في المائة من مستعمِلي الري القَطْري نساء يستخدمن هذه التكنولوجيا لإدارة حدائق خضارهن المنزلية. |
La financiación de esos cursos corre a menudo a cargo de las empresas que emplean a personas que no conocen el idioma. | UN | وغالبا ما يدفع مصاريف هذه الدورات المؤسسات التي يعمل فيها اﻷفراد غير الناطقين بالاستونية. |
Los submarinos lo emplean para reportar su posición, rumbo y velocidad. | Open Subtitles | الغواصات تستعملها في التبليغ عن موقعها ومسارها وسرعتها.. |