"emplearse" - Translation from Spanish to Arabic

    • استخدامها
        
    • استخدامه
        
    • يُستخدم
        
    • يستعمل
        
    • وينبغي استخدام
        
    • استخدامهما
        
    • بها استخدام
        
    • وينبغي أن ينطبق
        
    • تستخدم الاستعراضات
        
    • يُلجأ
        
    • فعلياً للعمل
        
    • تُستخدم هذه
        
    • استخدمتُها
        
    Por consiguiente, se dispone de tecnología, incluidos satélites que pueden emplearse para evaluar la salud de nuestro medio ambiente. UN وهكذا، توجد تكنولوجيا متاحة بالفعل، وبما في ذلك السواتل التي يمكننا استخدامها في تقييم سلامة بيئتنا.
    Puede emplearse para enfrentar una situación determinada en cualquier etapa del proceso continuo de socorro, recuperación y desarrollo. UN ويمكن استخدامها للتأثير في الحالة المعينة في أي مرحلة في سلسلة الغوث واﻹنعاش والتنمية.
    En ese sentido, la delegación de Filipinas opina que dichos recursos deberían emplearse para financiar programas de desarrollo en países en desarrollo. UN فهذه الموارد ينبغي استخدامها في تمويل البرامج اﻹنمائية للبلدان النامية.
    En esta matriz se ofrecía un marco analítico que podría emplearse tanto en el análisis como en la planificación. UN وقدمت المصفوفة إطاراً تحليلياً ينبغي استخدامه في التحليل والتخطيط معاً.
    De emplearse en la misma guerra las dos categorías de armas, las leyes del conflicto armado quedarían sumidas en la confusión y el desorden. UN وعندما يُستخدم صنفا اﻷسلحة معا في حرب واحدة، فستكون قوانين النزاع المسلح في حالة من اللبس والفوضى.
    Por ejemplo, la venta cubierta de una opción de compra también puede emplearse para defender, entre otras maneras, un límite superior del tipo de cambio de un país. UN مثال ذلك أن بيع خيارات الشراء المغطاة من العملة اﻷجنبية وسيلة يمكن استخدامها كذلك كجزء من حماية حد أعلى لسعر الصرف في البلد المعني.
    El baile, la poesía, el teatro, el cine y la música son medios de expresión importantes de toda sociedad y pueden emplearse para lograr cambios positivos. UN ويعتبر الرقص والشعر والمسرح والسينما عناصر مهمة يستطيع المجتمع أن يعبر بها عن نفسه ويمكن استخدامها لتحقيق تغيير إيجابي.
    Todas las partes deberían ser consultadas plenamente acerca de los métodos que habrían de emplearse. UN وينبغي أن تُستشار جميع اﻷطراف بالكامل بشأن اﻷساليب التي يتعين استخدامها.
    No pueden emplearse para imponer, ya sea de manera directa o indirecta, obligaciones a la República Federativa de Yugoslavia; UN ولا يمكن استخدامها لفرض التزامات على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشكل مباشر أو غير مباشر؛
    El párrafo 1 del artículo 18 plantea el problema del cauce de comunicación y el idioma que debe emplearse en las comunicaciones entre la Corte y los Estados. UN تطرح الفقرة 1 من المادة 18 مسألة طريقة الاتصال واللغة اللازم استخدامها بين المحكمة والدول.
    iv) Consideración de la urgencia de la cesación de las hostilidades y determinación de promover todos los medios que deben emplearse con ese fin; UN ' ٤` مراعاة الحاجة الملحة إلى وقف العمليات القتالية والتصميم على تعزيز جميع الوسائل الممكن استخدامها لتحقيق ذلك؛
    Se está extendiendo la opinión de que parte de los recursos dedicados a las actividades diplomáticas tradicionales podrían emplearse eficazmente para entablar relaciones de asociación con instituciones destacadas de enseñanza superior e investigación. UN وهناك اعتقاد آخذ في الظهور وهو أن البعض من الموارد المخصصة للأنشطة الدبلوماسية التقليدية ربما كان من الممكن استخدامها بفعالية لتكوين شراكات مع أشهر مؤسسات التعليم والبحث العليا.
    Asimismo, están sujetos a control algunos explosivos industriales que podrían emplearse como componentes de artefactos explosivos improvisados. UN وتخضع للمراقبة أيضا بعض المتفجرات الصناعية التي يمكن استخدامها كمكونات لأجهزة تفجيرية مرتجلة.
    La Ley de Prevención del Blanqueo de Dinero prescribe otras empresas que pueden emplearse con fines de blanqueo de dinero. UN ويدرج قانون منع غسل الأموال المؤسسات الأخرى التي يمكن استخدامها في عمليات غسل الأموال.
    Es frecuente que productos químicos que pueden emplearse fácilmente para fabricar drogas entren en canales ilícitos. UN وهناك حالات كثيرة وصلت فيها المواد الكيميائية التي يمكن بسهولة استخدامها في صنع المخدرات إلى القنوات غير القانونية.
    No puede emplearse en terrenos de superficie dura (Afganistán) ni en carreteras. UN يمكن استخدامها في التربة السطحية الصلبة ولكن عمق التغلغل ينخفض كثيراً.
    :: Técnicas para localizar los bienes que sean producto del delito o que vayan a emplearse para financiar el terrorismo, con miras a congelarlos, embargarlos o confiscarlos. UN الأساليب الفنية لتتبع أثر الممتلكات التي تشكل عائدات للجريمة أو التي يُعتزم استخدامها في تمويل الإرهاب، بغية كفالة تجميدها أو ضبطها أو مصادرتها؟
    Desde esa perspectiva, cada dólar retenido para apoyar la liquidez es un dólar que no puede emplearse en la iniciativa programática de la organización. UN وعلى هذا الأساس، فإنه يعني أن كل دولار يحتفظ به لدعم السيولة هو دولار لا يمكن استخدامه في الجهود البرنامجية للمنظمة.
    Debe emplearse únicamente con fines pacíficos y, en consecuencia, debe protegerse de la militarización. UN وينبغي أن يقتصر استخدامه على الأغراض السلمية وحدها، ولذلك يجب حمايته من التسليح.
    El Sistema de Evaluación de la Actuación Profesional, por ejemplo, pese a su buena intención podría emplearse de hecho como un pretexto para la caza de brujas. UN ثم إن نظام تقييم اﻷداء، على سبيل المثال، المقصود منه خيرا قد يُستخدم بالفعل ذريعة لتعقب الموظفين.
    La fuerza de trabajo de la mujer ha sido un recurso insuficientemente utilizado e insuficientemente valorado, que podría emplearse a un costo inferior al del trabajo masculino. UN واليد العاملة النسائية مورد لا يستعمل بالقدر الكافي ولايقيﱠم حق قيمته، ويمكن استعماله بتكلفة أقل من تكلفة اليد العاملة الرجالية.
    Los resultados de esas evaluaciones deberían emplearse en la planificación de los programas y en la ejecución de los proyectos futuros. UN وينبغي استخدام نتائج هذه التقييمات في تخطيط البرامج وتنفيذ المشاريع المستقبلية.
    No son mutuamente excluyentes y podrían emplearse las dos al mismo tiempo. UN ولا يستبعِد استخدام إحدى الطريقتين استخدام الأخرى، ويمكن استخدامهما معاً.
    Sin embargo, deja pendiente la medida en que deben emplearse dichos mecanismos de intervención entre hombres y mujeres. UN ومع ذلك فهو ما برح يُفسح المجال للدرجة التي ينبغي أن يتم بها استخدام آليات التدخل بين الرجل والمرأة.
    Este mismo tipo de proceso debe emplearse en la selección y el nombramiento de los miembros del mecanismo nacional de prevención, que deben ajustarse a criterios hechos públicos. UN وينبغي أن ينطبق هذا الأمر أيضاً على عملية اختيار أعضاء الآلية وتعيينهم، وهي عملية ينبغي أن تتم وفقاً للمعايير المحددة.
    En los exámenes deberían emplearse criterios transparentes basados en el Acuerdo y otros instrumentos pertinentes, incluidas las prácticas recomendadas de las organizaciones regionales de ordenación pesquera; UN وينبغي أن تستخدم الاستعراضات بمبادرة من المنظمات نفسها أو بمشاركة خارجية؛ وينبغي أن تستخدم الاستعراضات معايير شفافة تستند إلى الاتفاق والصكوك ذات الصلة الأخرى، بما في ذلك أفضل الممارسات المتبعة في المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك؛
    Se destacó la importancia fundamental de la negociación como forma de solución de controversias, y el hecho de que éste solía emplearse en las etapas preliminares de una crisis y, por consiguiente, desempeñaba un papel crucial en la prevención. UN وجرى التشديد على الطبيعة الأساسية للمفاوضات كوسيلة من وسائل التسوية وعلى أنه كثيرا ما يُلجأ إليها خلال المراحل الأولية لنشوب أزمة ما وعلى أنها، من ذلك المنطلق، تؤدي دورا حاسما في منع المنازعات.
    Estos y otros indicadores similares pueden y deberían emplearse para identificar menores niveles de riesgo de violencia contra las minorías. UN ويمكن، بل وينبغي، أن تُستخدم هذه المؤشرات وما يماثلها للوقوف على خطر العنف المنخفض المستوى ضد الأقليات.
    Bien, no en las próximas horas, en un tiempo, estarás libre de verbena, y podré obligarte a olvidar todo, incluido todo tipo de torturas y castigos que pueden, sin embargo, emplearse si continúas demostrando falta de respeto. Open Subtitles هذا لن يحدث خلال السويعات المقبلة والتي خلالها سيذهب تأثير (الفيرفين) عنك إذ سيتسنّى لي إذهانك لتنسي كل شيء بما يشمل سجايا التعذيب والعقاب التي استخدمتُها وتجعلك مستمرّة في احتقاري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more