Se debía presentar al Grupo de Trabajo información sobre las actividades emprendidas en esta esfera. | UN | وينبغي تقديم المعلومات عن اﻷنشطة المضطلع بها في هذا الميدان الى الفريق العامل. |
A continuación se resume el conjunto de las actividades emprendidas en ese contexto. | UN | وفيما يلي لمحة عامة عن الأنشطة المضطلع بها في هذا السياق. |
En la información que figura infra se destacan algunas actividades emprendidas en tales esferas. | UN | وتسلط المعلومات الواردة أدناه الضوء على بعض الجهود المتخذة في هذا المجال. |
El éxito de las iniciativas emprendidas en dicha zona contribuirá al desarrollo sostenible de la región de Asia nororiental y al desarrollo general de la economía internacional. | UN | وستسهم نتيجة المبادرات المتخذة في تلك المنطقة في التنمية المستدامة لمنطقة شمال شرقي آسيا وتنمية الاقتصاد الدولي عموما. |
Deben continuar las medidas emprendidas en el marco de esos órganos. | UN | وينبغي مواصلة الجهود المبذولة في إطار هذه اﻷجهزة. |
Observando las actividades emprendidas en el marco de la celebración del Año, | UN | وإذ تلاحظ الأنشطة المضطلع بها في إطار الاحتفال بالسنة الدولية، |
Las actividades emprendidas en esa esfera deben tener un alcance suficiente, lo que supone contar con medios financieros adecuados. | UN | فاﻷنشطة المضطلع بها في هذا المجال يجب أن يكون لها تأثير كاف، مما يفترض معه وجود وسائل مالية كافية. |
iv) En la medida de lo posible se tendrán debidamente en cuenta los siguientes aspectos de las actividades emprendidas en el marco del mecanismo financiero. | UN | ' ٤ ' ينبغي إيلاء النظر الواجب، قدر اﻹمكان، للجوانب التالية المتصلة باﻷنشطة المضطلع بها في إطار اﻵلية المالية. |
Son también conocidas y dignas de elogio las acciones emprendidas por nuestra Organización para inspirar, apoyar, o incluso iniciar las políticas emprendidas en esas esferas. | UN | كما نعرف جميعا اﻷعمال الجديرة بالثناء التي تضطلع بها منظمتنا ﻹلهام ودعم بل وبدء السياسات المضطلع بها في هذه الميادين. |
iv) En la medida de lo posible, se deberán tener debidamente en cuenta los siguientes aspectos de las actividades emprendidas en el marco del mecanismo financiero: | UN | `٤ ' ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب، قدر اﻹمكان، للجوانب التالية المتصلة باﻷنشطة المضطلع بها في إطار اﻵلية المالية. |
El Consejo revisará anualmente las actuaciones emprendidas en el marco de este programa. | UN | 6 - وسيستعرض المجلس سنويا الإجراءات المتخذة في إطار هذا البرنامج. |
No es que queramos dibujar un panorama sombrío de la coyuntura actual y minimizar así las distintas iniciativas emprendidas en la esfera del desarme. | UN | إننا لا نريد رسم صورة قاتمة للوضع الحالي وبالتالي الانتقاص من شأن المبادرات المختلفة المتخذة في ميدان نزع السلاح. |
Las reformas emprendidas en el sector de la salud se han concretado y han permitido que entre 1999 y 2002 se lograra: | UN | تحققت الإصلاحات المتخذة في قطاع الصحة وأتاحت ما يلي في الفترة من 1999 إلى 2002: |
En los siguientes párrafos se presenta una sinopsis de las actividades emprendidas en esas tres esferas durante el bienio. | UN | وتقدم الفقرات التالية عرضا عاما للأنشطة المبذولة في هذه المجالات الثلاثة خلال فترة السنتين. |
Las gestiones emprendidas en ese momento para lograr que las partes entablaran negociaciones no obtuvieron los resultados esperados. | UN | ولم تنجح الجهود المبذولة في ذلك الوقت لاستدراج الطرفين إلى المفاوضات. |
ACTIVIDADES RELACIONADAS CON LA MIGRACIÓN INTERNACIONAL emprendidas en EL PLANO NACIONAL TRAS LA CONFERENCIA INTERNACIONAL SOBRE LA POBLACIÓN Y EL DESARROLLO | UN | اﻷنشطة المبذولة على الصعيد الوطني في ميدان الهجرة الدولية منذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية |
Acogiendo con beneplácito las actividades preparatorias de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible emprendidas en los planos nacional y regional, | UN | وإذ ترحب بالأنشطة التحضيرية المضطلع بها على المستويين الوطني والإقليمي لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، |
Las actividades emprendidas en el marco de los proyectos incluían asesoramiento jurídico, servicios sociales y la organización de talleres. | UN | وشملت الأنشطة المنفذة في إطار هذه المشاريع المشورة القانونية والخدمات الاجتماعية وتنظيم ورش العمل. |
A continuación figuran varios ejemplos de las actividades emprendidas en este ámbito: | UN | ويرد فيما يلي بضعة أمثلة عن اﻷنشطة التي يضطلع بها في الميدان: |
En opinión de Rumania, el éxito del Programa 21 en el plano mundial dependerá de las iniciativas emprendidas en el plano nacional. | UN | وترى رومانيا أن نجاح جدول أعمال القرن ٢١ على الصعيد العالمي سيتوقف على المبادرات المتخذة على الصعيد الوطني. |
En el capítulo III reseña las actividades emprendidas en el cumplimiento de su mandato. | UN | وفي الفصل الثالث، يبسط المقرر الخاص اﻷنشطة التي اضطلع بها في معرض الوفاء بولايته. |
Se trató, pues, de una de las decisiones más importantes emprendidas en la historia de las Naciones Unidas desde su fundación. | UN | وكان هذا واحدا من أهم القرارات التي اتخذت في تاريخ اﻷمم المتحدة على اﻹطلاق. |
Ni siquiera las actividades emprendidas en la cartera de proyectos de la pobreza tienen siempre un enfoque suficientemente favorable a los pobres. | UN | 38 - وحتى الأنشطة المضطلع بها ضمن حافظة الحد من الفقر لا تنطوي دائما على قدر كاف من تغليب مصالح الفقراء. |
III. Actividades de seguimiento emprendidas en el sistema de las Naciones Unidas | UN | ثالثا - أنشطة المتابعة المضطلع بها داخل منظومة الأمم المتحدة |
Quizás sea necesario revisar el equipamiento de los equipos en función del número de tareas emprendidas en un momento dado. | UN | وقد تقتضي الضرورة إعادة النظر في مخزونات الفريق في ضوء عدد المهام المنجزة في أي وقت معين. |
El programa debería indicar también las iniciativas emprendidas en África en diversas esferas del desarrollo. | UN | وينبغي أيضا أن يتضمن البرنامج قائمة بالمبادرات التي تم الاضطلاع بها في إفريقيا في مختلف ميادين التنمية. |
También nos sentimos muy alentados por las iniciativas de creación de capacidades, movilización de recursos, prestación de servicios y fortalecimiento de las comunidades, emprendidas en 37 países. | UN | ومن دواعي سرورنا أيضا مبادرات بناء القدرات وتعبئة الموارد وتقديم الخدمات وتمكين المجتمعات، التي تنفذ في 37 بلدا. |