"emprendidas por el gobierno" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي اتخذتها الحكومة
        
    • التي اتخذتها حكومة
        
    • التي تبذلها الحكومة
        
    • التي تتخذها الحكومة
        
    • التي اضطلعت بها الحكومة
        
    • التي تضطلع بها الحكومة
        
    • التي تقوم بها الحكومة
        
    • التي بذلتها الحكومة
        
    • التي تبذلها حكومة
        
    • التي قامت بها الحكومة
        
    • التي قامت بها حكومة
        
    • التي أجرتها الحكومة
        
    • بذلتها حكومة
        
    • التي تضطلع بها حكومة
        
    • التي تنفذها الحكومة
        
    Las medidas políticas y militares emprendidas por el Gobierno han reducido en gran medida la capacidad bélica de los rebeldes. UN كما أن التدابير السياسية والعسكرية التي اتخذتها الحكومة قللت بدرجة كبيرة من قدرة المتمردين على شن الحرب.
    V. Medidas ya emprendidas por el Gobierno UN خامساً- التدابير التي اتخذتها الحكومة فعلاً
    Por consiguiente, su delegación había escuchado con interés las iniciativas emprendidas por el Gobierno de Palau desde el último período de sesiones del Consejo para resolver la cuestión de su condición política. UN ولذلك فإن وفده تابع باهتمام المبادرات التي اتخذتها حكومة بالاو منذ آخر دورة للمجلس لحل مسألة المركز السياسي.
    Ello forma parte de las dinámicas gestiones emprendidas por el Gobierno para reformar las estructuras de gestión de desastres en Etiopía. UN وهذا جزء من الجهود النشطة التي تبذلها الحكومة لإصلاح هياكل إدارة الكوارث في إثيوبيا.
    Iniciativas emprendidas por el Gobierno para modificar los estereotipos UN المبادرات التي تتخذها الحكومة بشأن تعديل القوالب النمطية
    Debido a numerosos obstáculos, como la falta de un marco jurídico interno, de competencia técnica y de recursos, las actividades emprendidas por el Gobierno para prevenir el terrorismo han sido hasta ahora relativamente limitadas. UN نظرا للعدد الكبير من العقبات التي تواجهها حكومة لاو، مثل الافتقار إلى إطار قانوني محلي والدراية الفنية والموارد، فإن الأنشطة التي اضطلعت بها الحكومة لمنع الإرهاب حتى الآن لا تزال محدودة نسبيا.
    - Apoyo por parte de organizaciones internacionales a las actividades emprendidas por el Gobierno georgiano y el ACNUR. UN الدعم المقدم من المنظمات الدولية للأنشطة التي تضطلع بها الحكومة الجورجية والمفوضية.
    Mi Gobierno coincide plenamente con muchos otros Miembros en lamentar las recientes actividades de construcción emprendidas por el Gobierno de Israel en Jerusalén oriental, y lo ha subrayado en múltiples ocasiones. UN وتتفق حكومتي تمام الاتفاق مع أعضاء عديدين آخرين في شجب أنشطة البناء اﻷخيرة التي تقوم بها الحكومة اﻹسرائيلية في القدس الشرقية، وأكدت مرارا على هذه النقطة.
    La Alta Comisionada llegó asimismo a la conclusión de que las medidas e iniciativas emprendidas por el Gobierno para poner fin a la impunidad por la conculcación de los derechos humanos seguían siendo superficiales e inadecuadas. UN وخلصت المفوضة السامية أيضا إلى أن المبادرات والتدابير التي اتخذتها الحكومة لوضع حد للإفلات من العقاب الذي يستتبعه انتهاك حقوق الإنسان ما برحت سطحية وغير كافية.
    74. A pesar de las iniciativas emprendidas por el Gobierno a lo largo de varios años, los maoríes siguen estando desproporcionadamente representados en las estadísticas de la justicia penal. UN 74- وعلى الرغم من المبادرات التي اتخذتها الحكومة في السنوات العديدة الماضية، فإن عدد الماوريين المدرجين في إحصاءات القضاء الجنائي لا يزال مرتفعاً بشكل مفرط.
    El Paraguay pidió información sobre las iniciativas emprendidas por el Gobierno para promover la labor de los defensores de los derechos humanos y de las organizaciones que defienden esos derechos. UN وطلبت باراغواي معلومات عن المبادرات التي اتخذتها الحكومة لتعزيز عمل المدافعين عن حقوق الإنسان ومنظمات حقوق الإنسان وحمايتها.
    El Relator Especial reconoce las iniciativas emprendidas por el Gobierno de Botswana para abordar las condiciones de los pueblos indígenas desfavorecidos. UN ويشير المقرر الخاص إلى المبادرات التي اتخذتها حكومة بوتسوانا لمعالجة أوضاع الشعوب الأصلية المحرومة.
    En el plano nacional, me siento alentado por las iniciativas emprendidas por el Gobierno de la República Democrática del Congo. UN أما على الصعيد الوطني، فإن مما يثلج صدري المبادرات التي اتخذتها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    A continuación figuran algunas de las iniciativas emprendidas por el Gobierno para reducir la tasa de deserción escolar en la enseñanza primaria y secundaria: UN وما يلي هو جزء من الجهود التي تبذلها الحكومة للحد من معدل التسرب بالتعليم الأولي والثانوي:
    Habida cuenta de las dificultades de aplicar la legislación laboral en el sector privado y de la precaria situación de la mujer en el mercado laboral, incluidas sus condiciones de trabajo, desearía conocer detalles sobre el movimiento sindical moldovo y las iniciativas emprendidas por el Gobierno para alentar la elección de dirigentes sindicales mujeres. UN ونظرا إلى الصعوبات في تنفيذ التشريع العمالي في القطاع الخاص والحالة غير المستقرة للنساء في سوق الأيدي العاملة، بما في ذلك ظروف عملهن، فإنها تود أن تحصل على تفاصيل عن الحركة النقابية في مولدوفا وعن الجهود التي تبذلها الحكومة في مولدوفا لتعزيز انتخاب النساء كمسؤولات نقابيات.
    Asimismo manifestaron el deseo de recibir información sobre las acciones emprendidas por el Gobierno español para luchar dentro de las fuerzas de policía contra los actos de discriminación racial y para promover la comprensión y la tolerancia respecto de los extranjeros. UN وطلبوا أيضا معلومات عن اﻹجراءات التي تتخذها الحكومة الاسبانية لمكافحة التمييز العنصري فيما بين قوات الشرطة وتعزيز التفهم والتسامح تجاه اﻷجانب.
    21. En el debate que siguió, el observador del Reino Unido aludió al marco jurídico nacional de lucha contra el racismo y a las iniciativas interreligiosas emprendidas por el Gobierno. UN 21- وأشار مراقب المملكة المتحدة، إبان النقاش الذي أعقب ذلك، إلى الإطار القانوني الوطني لمكافحة العنصرية وإلى المبادرات المشتركة بين الأديان التي اضطلعت بها الحكومة.
    En consecuencia, las actividades de promoción y presión emprendidas por el Gobierno y las organizaciones de la sociedad civil tendrán a buen seguro un impacto positivo en las próximas elecciones generales programadas para el año 2010. UN ويبيِّن هذا الاتجاه أن أنشطة الدعوة والضغط التي تضطلع بها الحكومة ومنظمات المجتمع المدني ستؤثر في نهاية المطاف تأثيراً إيجابياً في مسار الانتخابات العامة القادمة المقررة في عام 2010.
    Mientras, las reformas emprendidas por el Gobierno están haciendo extensiva la autoridad del Estado lentamente a las regiones conforme mejora la seguridad. UN وفي غضون ذلك، تعمل الإصلاحات التي تقوم بها الحكومة على بسط سلطة الدولة بوتيرة بطيئة في المناطق مع تحسن الحالة الأمنية.
    En muchas de las actividades de movilización emprendidas por el Gobierno se ha recurrido a grupos teatrales para sensibilizar a la población acerca del SIDA y de otras actividades para el desarrollo. UN وقدر كبير من جهود التعبئة التي بذلتها الحكومة استخدم الفرق المسرحية لتوعية الشعب بشأن الإيدز والأنشطة الإنمائية الأخرى.
    También expresaron su satisfacción por las iniciativas emprendidas por el Gobierno de Rwanda para facilitar el regreso de los refugiados y alentaron al Gobierno de Rwanda a que adoptara todas las medidas necesarias para acelerar el proceso de reconciliación nacional en el país. UN كما أعربوا عن ارتياحهم للجهود التي تبذلها حكومة رواندا لتسهيل عودة اللاجئين. وشجعوا حكومة رواندا على اتخاذ جميع التدابير اللازمة للتعجيل بعملية المصالحة الوطنية في رواندا.
    El orador dice que la situación humanitaria, tanto en el Timor oriental como en el occidental, ha mejorado considerablemente gracias en gran parte a las operaciones humanitarias emprendidas por el Gobierno de Indonesia, en cooperación con organismos internacionales. UN وقال إن الحالة اﻹنسانية في كل من تيمور الشرقية وتيمور الغربية قد تحسنت كثيرا وأن الفضل في ذلك يرجع إلى حد كبير للعمليات اﻹنسانية التي قامت بها الحكومة اﻹندونيسية بالتعاون مع الوكالات الدولية.
    Las reformas económicas emprendidas por el Gobierno de Fiji han dado resultados positivos a mediano plazo. UN إن الإصلاحات الاقتصادية التي قامت بها حكومة فيجي قد أدت إلى نتائج إيجابية في مرحلة منتصف المدة.
    24. China tomó conocimiento con satisfacción de las reformas institucionales emprendidas por el Gobierno. UN 24- ولاحظت الصين مع التقدير الإصلاحات المؤسسية التي أجرتها الحكومة.
    Tomando nota asimismo de la destrucción que causó el huracán Val en diciembre de 1991 y de las actividades de reconstrucción emprendidas por el Gobierno del territorio, conjuntamente con la Potencia administradora y la comunidad internacional, UN وإذ تلاحظ أيضا الدمار الواسع الذي سببه اعصار " فال " في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ وجهود الانعاش التي بذلتها حكومة الاقليم جنبا الى جنب مع الدولة القائمة بالادارة والمجتمع الدولي،
    La Dependencia de Tokelau también ha sido designada el centro oficial de coordinación de todas las actividades emprendidas por el Gobierno de Nueva Zelandia en relación con Tokelau, con objeto de garantizar la coherencia en materia de política y la coordinación práctica. UN كما جُعلت وحدة توكيلاو أيضا الجهة الرسمية المسؤولة عن تنسيق جميع الأنشطة المتعلقة بتوكيلاو التي تضطلع بها حكومة نيوزيلندا، من أجل كفالة تناسق السياسات والتنسيق العملي.
    También señaló que los medios deberían estar plenamente informados de las actividades emprendidas por el Gobierno y los desafíos que el Gobierno encara para que los medios puedan proporcionar un análisis riguroso y asesoramiento. UN وأشار أيضا إلى أنه من الضروري أن تكون وسائط الإعلام مطلعة تماما على الأنشطة التي تنفذها الحكومة والتحديات التي تصادفها بحيث تكون قادرة على توفير الإشراف والمشورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more