"emprendidas por las naciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي تضطلع بها اﻷمم
        
    • التي تتخذها الأمم
        
    • التي اتخذتها الأمم
        
    • التي اضطلعت بها الأمم
        
    • التي تبذلها الأمم
        
    • التي بذلتها الأمم
        
    • التي قامت بها اﻷمم
        
    Ello permite evitar la aparición de un régimen de doble aplicación en las operaciones de restablecimiento de la paz emprendidas por las Naciones Unidas. UN ومن شأن ذلك، الحيلولة دون ظهور نظام مزدوج ينطبق على عمليات إحلال السلم التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة.
    Como Estados Miembros, saludamos la memoria de quienes sacrificaron su vida por la causa de la paz mundial en operaciones emprendidas por las Naciones Unidas. UN ونحن كدول أعضاء نشيد بذكرى أولئك الذين ضحوا بأرواحهم في سبيل قضية السلام العالمي في العمليات التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة.
    Nos recuerda la complejidad de las tareas emprendidas por las Naciones Unidas y la necesidad de acelerar el proceso de reforma. UN وهو يذكرنا بتعقد المهام التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة والحاجة إلى تسريع عملية اﻹصلاح.
    Apoya plenamente las acciones y políticas emprendidas por las Naciones Unidas para erradicar las conductas delictivas cometidas por oficiales, expertos y demás funcionarios de las Naciones Unidas en misión. UN ويؤيد الوفد تماما الإجراءات التي تتخذها الأمم المتحدة والسياسات التي تتبعها بهدف القضاء على السلوك الإجرامي من قِبل المسؤولين والخبراء وغيرهم من أفراد الأمم المتحدة الموفدين في بعثات.
    Asimismo, el Comité apoyó las iniciativas ya emprendidas por las Naciones Unidas y la Unión Africana en el sentido de la normalización de la situación. UN كما أيدت اللجنة المبادرات التي اتخذتها الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي من أجل تطبيع الحالة.
    Se presenta una relación de las actividades emprendidas por las Naciones Unidas para asegurar la preparación eficaz del examen de mitad de período. UN وهو يقدم عرضا للأنشطة التي اضطلعت بها الأمم المتحدة لضمان الإعداد الفعال لاستعراض منتصف المدة.
    Afganistán. Apoyamos las gestiones emprendidas por las Naciones Unidas a fin de fomentar la capacidad de establecimiento de la paz y la diplomacia preventiva. UN ونحن ندعم الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتعزيز إمكانيات بناء السلام وتوسيع نطاق الدبلوماسية الوقائية.
    El modelo de texto se ha utilizado con éxito como base para la preparación de acuerdos referentes a diversos tipos de operaciones emprendidas por las Naciones Unidas, incluidas operaciones sin la participación de personal militar. UN وقد تم استخدام النص النموذجي بنجاح كأساس ﻹعداد اتفاقات تتناول مختلف انواع العمليات التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة، بما في ذلك العمليات التي لا يشارك فيها أفراد عسكريون.
    Granada sigue apoyando las iniciativas emprendidas por las Naciones Unidas en colaboración con otras organizaciones hemisféricas para poner en marcha los procesos que se están llevando a cabo para garantizar un desarrollo social y económico sólido que haga posible que florezca la democracia. UN وغرينادا تواصل من جانبها تأييد المبادرات التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة بالتعاون مع المنظمات اﻷخرى في نصف الكرة الغربي، من أجل البناء على العمليات الجاري ارساؤها لتحقيق تنمية اجتماعية واقتصادية سليمة يمكن للديمقراطية أن تزدهر في ظلها.
    Los capítulos II, III y IV se refieren en detalle a las diversas actividades emprendidas por las Naciones Unidas, desde el mantenimiento de la paz, el desarrollo, los derechos humanos y la democratización, hasta las cuestiones vinculadas con la Secretaría. UN وتتناول الفصول ثانيا وثالثا ورابعا تفاصيل مختلف اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة ابتداء من حفظ السلام إلى التنمية وحقوق اﻹنسان ونشر الديمقراطية والمسائل المتعلقة باﻷمانة العامة.
    Exhorto a las dos partes a que apoyen y faciliten las actividades relacionadas con las minas emprendidas por las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales y a que cumplan plenamente sus obligaciones en este ámbito, según lo estipulado en el Protocolo de Lusaka. UN وإنني أدعو الطرفين الى دعم وتسهيل جميع أنشطة إزالة اﻷلغام التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والتقيد بشكل كامل بالتزاماتهما في هذا المجال وفق ما هو مبين في بروتوكول لوساكا.
    Debe seguir estudiándose nuevos sistemas para financiar las actividades de cooperación internacional para el desarrollo emprendidas por las Naciones Unidas, inclusive el recurso a fuentes de financiación novedosas. UN وينبغي مواصلة النظر في نهج جديدة لتمويل أنشطة التعاون اﻹنمائي الدولي التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة، بما في ذلك استخدام مصادر مبتكرة للتمويل.
    Las acciones emprendidas por las Naciones Unidas han perseguido, desde el comienzo mismo, la concreción del objetivo de crear nuevas relaciones entre los países del mundo entero. UN إن اﻷعمال التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة ما انفكت منذ البداية ترمي إلى تحقيق الهدف المتمثل في بناء علاقات جديدة فيما بين بلدان العالم بأسره.
    Deben seguir examinándose nuevos enfoques de la financiación de las actividades de cooperación internacional para el desarrollo emprendidas por las Naciones Unidas, incluidas fuentes innovadoras de financiación. UN وينبغي مواصلة النظر في نهج جديدة لتمويل أنشطة التعاون اﻹنمائي الدولي التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة، بما في ذلك مصادر التمويل المبتكرة.
    Más aún, Egipto opina que la Estrategia global debería ser el marco general para las actividades emprendidas por las Naciones Unidas y por sus mecanismos y organismos especializados en la lucha contra el terrorismo. UN علاوة على ذلك، ترى مصر أن الاستراتيجية العالمية يجب أن تكون الإطار العام للإجراءات التي تتخذها الأمم المتحدة وآلياتها ووكالاتها المتخصصة لمكافحة الإرهاب.
    Como parte de las actividades emprendidas por las Naciones Unidas para alcanzar estos objetivos, su Equipo de Tareas sobre tecnologías de la información y de las comunicaciones ha identificado como una de sus metas a plazo mediano la prestación de ayuda a los países en desarrollo para que formulen estrategias nacionales y regionales en el sector de las TIC y, con este fin, ha establecido un grupo de trabajo. UN وقد حددت فرقة العمل المعنية بتكنولوجيات المعلومات والاتصال، كجزء من الإجراءات التي تتخذها الأمم المتحدة لبلوغ هذه الأهداف توفير المساعدة للبلدان النامية في صياغة استراتيجياتها الوطنية والاقليمية في مجال تكنولوجيات المعلومات والاتصال كأحد أهدافها المتوسطة الأجل وشكلت فريقاً عاملاً لهذا الغرض.
    Si bien acogemos con satisfacción las iniciativas emprendidas por las Naciones Unidas y los países donantes, los países en desarrollo necesitan contar con la voluntad y la valentía necesarias para fomentar sus propias capacidades. UN وبينما نرحب بالمبادرات التي اتخذتها الأمم المتحدة والبلدان المانحة، فإن البلدان النامية بحاجة إلى أن تكون لديها الإرادة والشجاعة لبناء قدراتها.
    En particular, deseo expresar mi reconocimiento a las delegaciones del Pakistán y de Filipinas por encabezar esta iniciativa, que complementa otras iniciativas emprendidas por las Naciones Unidas y se basa en ellas, incluida la Alianza de Civilizaciones. UN وأود بصفة خاصة أن أعرب عن التقدير لوفدي باكستان والفلبين على نشر هذه المبادرة، التي تكمِّل وتبني على المبادرات التي اتخذتها الأمم المتحدة، بما في ذلك تحالف الحضارات.
    Me complace señalar que gracias a las actividades emprendidas por las Naciones Unidas y, en particular, a las contribuciones de la UNMISET, se ha podido seguir progresando en Timor-Leste. UN ويسعدني أن أنوه بأن الأنشطة التي اضطلعت بها الأمم المتحدة، وبشكل خاص المساهمات التي قدمتها البعثة، ساهمت في خلق فرصة النجاح في تيمور - ليشتي.
    La experiencia ha demostrado que para que las difíciles operaciones de mantenimiento de la paz emprendidas por las Naciones Unidas sean eficaces es necesaria una gran labor de planificación. UN وقد بيَّنت التجربة أن عمليات حفظ السلام الصعبة التي اضطلعت بها الأمم المتحدة تتطلب تخطيطاً مُتعمِّقاً حتى تحقق فعاليتها.
    En consecuencia, se necesita una mayor coherencia y coordinación de las iniciativas emprendidas por las Naciones Unidas en la esfera de la prevención estructural en los planos nacional, regional e internacional. UN ولذلك، فإن المطلوب هو المزيد من الانسجام والتنسيق في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في مجال المنع الهيكلي، على الصعد الوطني والإقليمي والدولي.
    Además se describen las iniciativas emprendidas por las Naciones Unidas para ayudar al Gobierno a establecer prioridades en los sectores esenciales de la rehabilitación y la reconstrucción. UN ويعرض التقرير أيضا الجهود التي بذلتها الأمم المتحدة لدعم الحكومة، كما يحدد الأولويات في القطاعات الرئيسية للإصلاح والتعمير.
    En particular, son encomiables las diversas actividades emprendidas por las Naciones Unidas en relación con el Año Internacional del Espacio. UN وكانت مختلف اﻷنشطة التي قامت بها اﻷمم المتحدة فيما يتصل بالسنة الدولية للفضاء جديرة بالثناء على نحو خاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more