Mauricio reconoció la necesidad de mayores inversiones para aumentar la producción de bagazo de caña mediante empresas conjuntas. | UN | وأقرت موريشيوس بالحاجة إلى زيادة الاستثمار لزيادة إنتاج تفل قصب السكر عن طريق المشاريع المشتركة. |
Debería examinarse concretamente la existencia de condiciones conducentes a fomentar la transferencia de tecnología mediante empresas conjuntas. | UN | وينبغي بصفة محددة النظر في إيجاد ظروف تؤدي الــى تشجيع نقل التكنولوجيا عن طريق المشاريع المشتركة. |
Los inversionistas locales utilizan estos informes para obtener o negociar la financiación, los acuerdos de explotación o las empresas conjuntas. | UN | واستخدم المستثمرون المحليون تلك التقارير للحصول على التمويل أو التقاضي بشأنه، واتفاقات التنمية، أو المشاريع المشتركة. |
La parte rusa ha propuesto crear, en reemplazo de los hospitales militares, empresas conjuntas que emplearían a personal médico letón y ruso y proporcionarían tratamiento médico a militares jubilados y a otros residentes de Letonia. | UN | وقد اقترح الجانب الروسي، عوضا عن المستشفيات العسكرية، إنشاء مشاريع مشتركة يوظف فيها الطبيون اللاتفيون والروسيون على حد سواء ويقدم فيها العلاج الطبي للمتقاعدين العسكريين ولغيرهم من المقيمين في لاتفيا. |
- Los países de Asia deberían aumentar sus inversiones y estudiar las posibilidades de crear en África empresas conjuntas en el sector manufacturero y en otros sectores. | UN | ● أن تزيد البلدان اﻵسيوية من استثماراتها وأن تستطلع فرص إقامة مشاريع مشتركة في قطاع الصناعة التحويلية وغيرها من قطاعات التصدير في أفريقيا. |
A nuestro juicio, la asistencia internacional puede otorgarse mediante donaciones, créditos en condiciones favorables y empresas conjuntas. | UN | ونحن نعتقد أن المساعدة الدولية يمكن تقديمها من خلال التبرعات، ومنح ائتمانات بشروط مواتية، والمشاريع المشتركة. |
Examen de la función de las empresas conjuntas en el fomento del desarrollo de los servicios | UN | دراسة دور المشاريع المشتركة في تشجيع تنمية الخدمات ٠٠٠ ٠١ |
Los dos países estudiarán las medidas apropiadas para respaldar las empresas conjuntas en determinados sectores. | UN | وسينظر البلدان في اتخاذ التدابير المناسبة لدعم المشاريع المشتركة في القطاعات المختارة. |
empresas conjuntas en el sector petrolero | UN | المشاريع المشتركة في قطاع النفط |
Negociación de acuerdos sobre empresas conjuntas | UN | التفاوض بشأن اتفاقات المشاريع المشتركة |
Nota de información sobre los elementos de las empresas conjuntas | UN | مذكرة معلومات بشأن عناصر المشاريع المشتركة |
Pero desde 1993, la actitud de los palestinos hacia las empresas conjuntas con los israelíes se ha modificado. | UN | ولكن منذ عام ٣٩٩١، تحوﱠل الموقف الفلسطيني من المشاريع المشتركة مع الاسرائيليين. |
Sin embargo, se reconoce la posibilidad de que los países en desarrollo necesiten introducir en las empresas conjuntas cláusulas sobre transferencia de tecnología y capacitación. | UN | غير أنه يسلم بأن البلدان النامية قد تحتاج إلى أن تضمّن المشاريع المشتركة شروطا تعني بنقل التكنولوجيا والتدريب. |
La liberalización debería ir dirigida a apoyar la aparición de transportistas nacionales mediante actividades tales como el establecimiento de empresas conjuntas y de alianzas. | UN | وأضاف انه ينبغي استخدام التحرير للمساعدة على ايجاد شركات توفر النقل المحلي من خلال أنشطة مثل انشاء مشاريع مشتركة وتحالفات. |
Además, en numerosos proyectos de empresas conjuntas se han sumado los recursos de diversos organismos y otros órganos para abordar diversos aspectos de la pobreza. | UN | وفضلا عن ذلك، حصلت مشاريع مشتركة عديدة على موارد من عدد من الوكالات والهيئات الأخرى لطرق جوانب متنوعة لمشكلة الفقر. |
En cambio, los inversores extranjeros han tenido la posibilidad de establecer empresas conjuntas con asociados locales y conseguir franquicias de cadenas hoteleras. | UN | وكانت البدائل المتاحة للمستثمرين اﻷجانب هي إقامة مشاريع مشتركة مع شركاء محليين، أو الحصول على إعفاءات للسلاسل الفندقية. |
Un elemento importante de su éxito fue el contar con oficinas de representación y redes en el extranjero, en particular mediante la constitución de empresas conjuntas. | UN | وكان عنصر هام من عناصر نجاحها توافر مكاتب تمثيلية وشبكات ثابتة في الخارج، بما في ذلك من خلال مشاريع مشتركة. |
Entre éstos figuran la cooperación en materia de zonas francas, producción, inversión y empresas conjuntas. | UN | وتشمل هذه الجوانب التعاون في المناطق الحرة، وفي الانتاج والاستثمار والمشاريع المشتركة. |
Otro criterio es que los países en desarrollo especifiquen en sus listas que el acceso esté vinculado a la creación de empresas conjuntas que den a los participantes de esos países acceso a las redes de sus socios extranjeros. | UN | وثمة نهج آخر يتمثل في أن تحدد البلدان النامية في جداولها أن إمكانية الوصول مرتبطة بالمشاريع المشتركة التي تعطي للطرف المشترِك المحلي إمكانية الوصول إلى شبكة شركائه الخارجية. |
Por consiguiente, resulta natural que la comunidad comercial sudafricana, al igual que las de otros países del mundo, promueva el intercambio comercial y las empresas conjuntas con Cuba. | UN | ولهذا، فمن الطبيعي لﻷوساط التجارية في جنوب أفريقيا، مثلها مثل اﻷوساط التجارية في البلدان اﻷخرى بالعالم، أن تنمي التجارة والمشاريع التجارية المشتركة مع كوبا. |
El observador de la Federación de Rusia informó sobre el establecimiento de órganos de coordinación para las actividades relacionadas con los pueblos indígenas del norte y dijo que los principios rectores de esos órganos eran la creación de empresas conjuntas y la cooperación. | UN | وأبلغ المراقب عن الاتحاد الروسي عن إنشاء هيئات تنسيقية للأنشطة التي تشمل شعوب الشمال الأصلية وقال إن الاضطلاع بمشاريع مشتركة والتعاون هما المبدآن اللذان تسترشد بهما هذه الهيئات. |
Por ello, el PNUD esperaba continuar su diálogo con la UNCTAD sobre las futuras orientaciones de las empresas conjuntas en materia de cooperación técnica. | UN | ولذا فإن برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي يتطلع لمواصلة حواره مع اﻷونكتاد حول الاتجاهات المقبلة للمشاريع المشتركة في مجال التعاون التقني. |
Esos grupos desempeñan una función importante en el comercio internacional, por ejemplo, en la formación de filiales y empresas conjuntas en el extranjero para fabricar y comercializar productos u obtener licencias al respecto. | UN | فلها أهمية في التجارة الدولية فيما يتعلق، مثلا بتكوين شركات فرعية خارجية ومشاريع مشتركة لصنع المنتجات وتسويقها وترخيصها. |
Proyecto de contrato básico relativo a las empresas conjuntas con anotaciones recomendadas por la Comisión Especial 2 | UN | مشروع عقد أساسي لمشروع مشترك مع شروح من وضع اللجنة الخاصة ٢ |
Sugerimos a nuestros vecinos, y nos complace que lo hayan aceptado, que las nuevas fronteras —digamos entre Jordania e Israel— no fueran fronteras de minas y vallas hostiles, sino la ocasión de emprender empresas conjuntas. | UN | وإنما نحن ندعو جيراننا - ويسرنا أنهم قبلوا - إلى العمل على جعل الحدود الجديدة - لنقل بين اﻷردن واسرائيل - لا حدودا من اﻷلغام واﻷسوار العدائية، بل فرصة لﻹقدام على مشروعات مشتركة. |
Participación de empresas conjuntas en licitación | UN | تقديم العطاءات من قبل مشاريع تجارية مشتركة |