"empresas y" - Translation from Spanish to Arabic

    • والمشاريع
        
    • والشركات
        
    • وشركات
        
    • مشاريع أو
        
    • التجارية والجهات
        
    • شركة و
        
    • شركات أو
        
    • المشاريع أو
        
    • والأفراد الآخرين
        
    • الشركات وما
        
    • الشركات أو
        
    • الشركات والأعمال
        
    • الشركات والأسر
        
    • الجهات المسؤولة
        
    • ذلك قطاعا
        
    Los gobiernos, las empresas y la comunidad internacional deben tomar medidas al respecto. UN ومطلوب من الحكومات والمشاريع والمجتمع الدولي اتخاذ إجراءات في هذا الشأن.
    Los colonos controlaban también la administración pública, las pequeñas y medianas empresas y el sistema de comercio rural. UN كما أن المستوطنين كانوا يسيطرون على الإدارة العامة والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم ونظام التجارة الريفية.
    6. Inversión privada, pequeñas y medianas empresas y promoción del sector privado UN ٦ - الاستثمار الخاص، والمشاريع الصغيرة والمتوسطة، وتشجيع القطاع الخاص
    Se ha compilado documentación sobre los embarques y las empresas y tripulaciones implicadas, y el Grupo prosigue sus investigaciones. UN وقد تم جمع الوثائق المتعلقة بالشحنتين والشركات التي لها دخل بهما وطاقمي السفينتين، ويواصل الفريق تحقيقه.
    Asistieron a la conferencia unas 500 personas que representaban a organizaciones empresariales africanas y a empresas y gobiernos africanos y extranjeros. UN وحضر المؤتمر حوالى ٠٠٥ شخص يمثلون منظمات تجارية أفريقية وشركات وحكومات أفريقية وأجنبية.
    Según nuestra experiencia, pueden ser un catalizador del desarrollo local, de las empresas y de la creación de empleos. UN وقد خلصت تجربتنا الى إمكان قيامها بدور حفاز في مجال التنمية المحليــــة والمشاريع والوظائف.
    Se podría alentar a las empresas y a los negocios a que proporcionaran asistencia financiera y técnica de contraparte a esos programas. UN ويمكن تشجيع أوساط اﻷعمال والمشاريع على تقديم دعم مالي وتقني مناظر إلى تلك المشاريع.
    Se podría alentar a las empresas y establecimientos a proporcionar asistencia financiera y técnica de contraparte a esos programas. UN ويمكن تشجيع أوساط اﻷعمال والمشاريع لتقديم دعم مالي وتقني مناظر إلى تلك المشاريع.
    Se podría alentar a las empresas y a los negocios a que proporcionaran asistencia financiera y técnica de contraparte a esos programas. UN ويمكن تشجيع أوساط اﻷعمال والمشاريع على تقديم دعم مالي وتقني مناظر إلى تلك المشاريع.
    Se podría alentar a las empresas y a los negocios a que proporcionaran asistencia financiera y técnica de contraparte a esos programas. UN ويمكن تشجيع أوساط اﻷعمال والمشاريع على تقديم دعم مالي وتقني مناظر إلى تلك المشاريع.
    Se debería inducir a las empresas y a los negocios a que proporcionaran asistencia financiera y técnica de contraparte a esos programas. UN وينبغي الاستعانة بأوساط اﻷعمال والمشاريع لتقديم دعم مالي وتقني مناظر الى تلك المشاريع.
    Podría también suspenderse la persecución por parte del Departamento del Tesoro a las empresas y entidades financieras que comercian y operan con Cuba. UN كما يمكن وقف الاضطهاد الذي تمارسه وزارة الخزانة بحق المؤسسات المالية والشركات التي تتاجر مع كوبا أو لها أنشطة فيها.
    Desde su establecimiento, la Comisión ha adjudicado indemnizaciones por un total de 52.383.356.716 dólares a particulares, empresas y gobiernos. UN وقد منحت اللجنة منذ تأسيسها تعويضات بلغ مجموعها 716 356 383 52 دولارا للأفراد والشركات والحكومات.
    Del otro lado, la existencia de organizaciones reclutadoras, de empresas y de personas que, por un pago significativo, aceptan mercenarizarse. UN وثانيهما وجود تنظيمات تجند أولئك المرتزقة وشركات وأناس يقبلون أن يعملوا كمرتزقة لقاء أجر عال.
    Obsérvese que los derechos de obtención vegetal se confieren a empresas y particulares, mientras que los derechos de los agricultores se confieren a la comunidad internacional. UN ويلاحظ أن حقوق المتخصصين في إنسال النباتات منوطة بأفراد وشركات في حين أن حقوق المزارعين منوطة بالمجتمع الدولي.
    El Gobierno de la República Popular Democrática de Corea prohíbe el suministro, la venta y la transferencia, directos o indirectos, de armas y materiales conexos de armas y municiones, a los talibanes y la organización Al-Qaida, ni a otras personas, grupos, empresas y entidades con ellos asociados. UN وتحظر حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية توريد وبيع ونقل الأسلحة ومواد الأسلحة ذات الصلة والذخيرة بشكل مباشر أو غير مباشر إلى طالبان ومنظمة القاعدة أو إلى أي أفراد أو مجموعات أو مشاريع أو كيانات أخرى مرتبطة بهم.
    120. Hemos estado trabajando con las empresas y partes interesadas para aplicar las recomendaciones. UN 120- وما زلنا نعمل مع دوائر الأعمال التجارية والجهات المعنية لتنفيذ التوصيات.
    En este contexto, se investigaron las bases de datos de más de 150 personas, 40 empresas y 10 organizaciones no gubernamentales. UN وفي هذا السياق، جرى فحص قاعدة بيانات تشمل ما ينوف على 150 شخصا و 40 شركة و 10 منظمات غير حكومية.
    La debilidad de los mercados bursátiles socava la confianza de las empresas y las familias, hace que los inversionistas tiendan a evitar los riesgos y obstaculiza la obtención de capital, independientemente de las perspectivas de determinados sectores o empresas. UN ويؤدي ضعف أسواق الأسهم إلى تضاؤل ثقة المشاريع التجارية والأسر المعيشية، وإثارة مخاوف أكبر من المخاطر لدى المستثمرين وزيادة صعوبة جمع رؤوس الأموال بغض النظر عن توقعات شركات أو قطاعات تجارية معينة.
    Si bien esa estrategia es importante para todos los países, cualquiera que sea su nivel de desarrollo, resulta particularmente conveniente para los países menos adelantados que carecen de un sector empresarial maduro, o de un sector de pequeñas y medianas empresas, y necesitan establecerlo. UN وبينما تتسم مثل هذه الاستراتيجية باﻷهمية بالنسبة إلى البلدان على جميع مستويات التنمية فإنها تكتسب أهمية خاصة ﻷقل البلدان نموا التي تفتقر إلى قطاع ناضج من المشاريع أو المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم وتحتاج إلى بناء مثل هذا القطاع.
    En virtud de la Ley de prevención del terrorismo, se aplican restricciones y penas estrictas a las personas que proporcionen este tipo de artículos a Osama bin Laden, los miembros de la organización Al-Qaida y los talibanes y otras personas, grupos, empresas y entidades asociados con ellos. UN ويفرض قانون منع الإرهاب قيودا صارمة وعقوبات شديدة على الأشخاص الذين يقدمون مثل تلك السلع لأسامة بن لادن أو أعضاء تنظيم القاعدة وطالبان أو الكيانات والمشاريع والمجموعات والأفراد الآخرين المرتبطين بهم.
    El objetivo del informe es examinar el proceso por el cual las Naciones Unidas contratan a esas empresas y determinar cuáles son los servicios que ellas prestan. UN والهدف من التقرير هو دراسة الكيفية التي تبرم بها الأمم المتحدة عقودا مع هذه الشركات وما هي الخدمات التي تقدمها.
    En este documento se estudian dos de ellos, a saber, la agrupación de empresas y la cooperación entre empresas o las vinculaciones comerciales. UN ونتناول هنا طريقتين: الأولى هي التكتل والثانية هي التعاون فيما بين الشركات أو الروابط التجارية.
    También mantiene archivos actualizados de todas las empresas y negocios registrados. UN كما يحتفظ بسجلات محدثَة بجميع الشركات والأعمال التجارية المسجلة.
    - Mejorar el acceso, la asequibilidad y la fiabilidad de los servicios de infraestructuras en las empresas y los hogares; UN - تحسين سبل الحصول علي خدمات البني التحتية وسهولة نيلها ومدي موثوقيتها بالنسبة لكل من الشركات والأسر.
    12. Reconoce además que la transición a un entorno en que predominan las comunicaciones móviles está transformando profundamente las estrategias de las empresas y que es necesario hacer un examen a fondo de la forma en que las personas y las comunidades utilizan las redes y aparatos, así como de las estrategias públicas y la forma en que las redes de comunicaciones pueden utilizarse para lograr objetivos de desarrollo; UN 12 - يسلم كذلك بأن الانتقال إلى بيئة تسودها الاتصالات بالهواتف المحمولة يحدث تغييرات كبيرة في الأساليب التي تستخدمها الجهات المسؤولة عن تشغيل الشبكات في تسيير أعمالها، وبأن هذا الانتقال يتطلب إعادة تفكير جذرية في الطرق التي يتبعها الأفراد والمجتمعات في استخدام الشبكات والأجهزة وفي الاستراتيجيات الحكومية والسبل التي يمكن بها استخدام شبكات الاتصالات في تحقيق أهداف التنمية؛
    A este respecto, alentamos a todos los interesados, incluidas las empresas y la industria, a que contribuyan a ello, según proceda. UN وفي هذا الصدد، نشجع جميع الجهات المعنية، بما في ذلك قطاعا الأعمال والصناعات، على تقديم إسهاماتها، حسب الاقتضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more