"en ámbitos como el" - Translation from Spanish to Arabic

    • في مجالات مثل
        
    • في مجالات من قبيل
        
    • في ميادين مثل
        
    Es preciso seguir trabajando en ámbitos como el Código Penal y la ley tributaria. UN وسيتعين القيام بمزيد من العمل في مجالات مثل قانون العقوبات وقانون الضرائب.
    Sus Estados miembros han presentado, además, iniciativas tendentes a promover los ideales de la Organización en ámbitos como el desarme, los derechos humanos y la asistencia humanitaria. UN وفضلا عن ذلك، قدمت الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي مبادرات تستهدف النهوض بمثل المنظمة في مجالات مثل نزع السلاح وحقوق اﻹنسان والمساعدة اﻹنسانية.
    También contribuyó al desarrollo estadístico general en ámbitos como el diseño de la estrategia nacional para el desarrollo de estadísticas. UN وقدم البرنامج أيضاً مساعدة لأغراض النهوض بالمجال الإحصائي عموما في مجالات مثل تصميم الاستراتيجية الوطنية لإعداد الإحصاءات.
    Por lo demás, funcionan de manera totalmente legal en ámbitos como el tráfico de materias primas. UN بل وتعمل بكل قانونية في مجالات من قبيل الاتجار في المواد الأولية.
    La UNSMIL utilizó la modalidad del personal proporcionado por los gobiernos para prestar apoyo en ámbitos como el adiestramiento de la policía y la reforma penitenciaria. UN واستخدمت البعثة منهجية الموظفين المقدمين من الحكومات من أجل توفير الدعم في مجالات مثل تدريب الشرطة وإصلاح السجون.
    • Revitalizar la cooperación en ámbitos como el comercio, la industria y las finanzas a fin de aumentar el comercio y las inversiones intrarregionales; UN * تنشيط التعاون في مجالات مثل التجارة والصناعة والتمويل بغية تعزيز التجارة والاستثمار بين مختلف اﻷقاليم؛
    Acogió asimismo con satisfacción las novedades relacionadas con la cooperación triangular en ámbitos como el desarrollo de los recursos humanos, la investigación y la creación de capacidad institucional. UN ورحب أيضا بالتطورات الجديدة التي طرأت على التعاون الثلاثي في مجالات مثل تنمية الموارد البشرية والبحوث وبناء القدرات المؤسسية.
    Acogió asimismo con satisfacción las novedades relacionadas con la cooperación triangular en ámbitos como el desarrollo de los recursos humanos, la investigación y la creación de capacidad institucional. UN ورحب أيضا بالتطورات الجديدة التي طرأت على التعاون الثلاثي في مجالات مثل تنمية الموارد البشرية والبحوث وبناء القدرات المؤسسية.
    Tenemos la intención de aplicarlas en ámbitos como el gobierno electrónico, el comercio electrónico, los servicios de salud, la educación a distancia y el desarrollo de los recursos humanos. UN ونعتزم تطبيقها في مجالات مثل الحكومة الإلكترونية والتجارة الإلكترونية والخدمات الصحية والتعليم من بعد وتطوير وتنمية الموارد البشرية.
    Tal desarrollo no será posible sin nuevas inversiones en infraestructura pública en ámbitos como el suministro de agua, el transporte público, la producción energética y la gestión de la contaminación. UN بيد انه يمكن تحقيق التنمية المستدامة بدون استثمار جديد في الهياكل الأساسية العامة في مجالات مثل الإمداد بالمياه والنقل العام وإنتاج الطاقة وإدارة التلوث.
    45. El PNUD, basándose ampliamente en su labor en ámbitos como el apoyo de la gobernanza democrática y la reducción de la pobreza, ha continuado su buen hacer en la creación, consolidación y el mantenimiento de la paz. UN 45 - استمر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تعزيز سجله الراسخ في بناء السلام وتوطيده وصيانته مستندا بشدة إلى عمله في مجالات مثل تقديم الدعم من أجل الحكم الديمقراطي والحد من الفقر.
    Sin embargo, queda mucho por hacer, en especial en ámbitos como el empleo, la potenciación de la mujer en las zonas rurales, la actividad económica y la participación social. UN ومع ذلك فما زال الكثير مطلوبا، ولا سيما في مجالات مثل العمل، وتمكين المرأة في المناطق الريفية، والنشاط الاقتصادي، والمشاركة المجتمعية.
    Estas redes tratan con representantes del Gobierno los problemas que impiden la prestación eficaz de los servicios y, a continuación, proponen soluciones conjuntas viables en ámbitos como el abastecimiento de agua, el saneamiento, las escuelas, el suministro de electricidad y el transporte urbano. UN وتقوم هذه الشبكات بمناقشة المشاكل التي تعيق فعالية تقديم الخدمات مع ممثلي الحكومة، ثم تأتي بحلول عملية مشتركة في مجالات مثل التزويد بالمياه والمرافق الصحية والمدارس والإمداد بالطاقة والنقل الحضري.
    A juicio del UNICEF, estos cambios permitirán seguir adelantando las iniciativas conjuntas recomendadas en ámbitos como el análisis, la programación y la ejecución, así como la simplificación, la armonización y la alineación. UN وترى اليونيسيف أن إحداث هذه التغييرات سيسمح بالمضي قدما في تنفيذ المبادرات المشتركة الموصى بها في مجالات مثل التحليل والبرمجة والتنفيذ فضلا عن التبسيط والتنسيق والمواءمة.
    Una posible cartera de proyectos debería incluir la infraestructura en ámbitos como el agua, las carreteras, el saneamiento y otros donde la AOD había demostrado su eficacia. UN وينبغي أن تشمل أي حافظة مشاريع محتملة هياكل أساسية في مجالات مثل المياه والطرق والمرافق الصحية ومجالات أخرى أثبتت فيها المساعدة الإنمائية الرسمية جدواها.
    El sistema de las Naciones Unidas seguirá ofreciendo asistencia a los territorios no autónomos según corresponda, en ámbitos como el desarrollo económico y social, la sostenibilidad ambiental, la atención de la salud y la buena gobernanza. UN وستواصل منظومة الأمم المتحدة تقديم المساعدة حسب الاقتضاء للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في مجالات مثل التنمية الاقتصادية والاجتماعية والاستدامة البيئية والرعاية الصحية والحكم الرشيد.
    45. El Gobierno reconoce las dificultades de las personas con discapacidad en ámbitos como el empleo, la educación y la salud en Nueva Zelandia. UN 45- تسلم الحكومة بالتحديات التي تواجه المعوقين في نيوزيلندا في مجالات مثل العمالة والتعليم والصحة.
    El Comité también observa que el proyecto de ley aplicará a los sectores público y privado y prohíbe la discriminación en ámbitos como el empleo y la educación. UN كما تلاحظ اللجنة أن مشروع القانون سيسري على القطاعين العام والخاص ويحظر التمييز في مجالات من قبيل العمالة والتعليم.
    Éstas son muy diversas y actúan en ámbitos como el análisis, la formulación de políticas o el de la labor operacional. UN فهي شديدة التنوع، وتشارك في مجالات من قبيل إجراء التحليلات، أو وضع السياسات أو العمل التنفيذي.
    En ese contexto se refirió, en particular, a las conclusiones convenidas del Consejo y a las directrices facilitadas a las comisiones orgánicas en ámbitos como el de la erradicación de la pobreza y la incorporación de una perspectiva de género en la labor del sistema de las Naciones Unidas. UN وأشار على وجه الخصوص الى استنتاجات المجلس المتفق عليها والارشادات المقدمة الى اللجان الفنية في مجالات من قبيل القضاء على الفقر وإدماج منظور نوع الجنس في اﻷنشطة الرئيسية.
    La mujer, corrientemente, se encuentra en una situación de desventaja comparada con el hombre, en ámbitos como el de la educación, el empleo o la salud. UN فوضع النساء في الوقت الراهن، مقارنة بوضع الرجال، يتصف بالحرمان في ميادين مثل التعليم أو العمل أو الصحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more