Es preciso seguir trabajando en ámbitos como el Código Penal y la ley tributaria. | UN | وسيتعين القيام بمزيد من العمل في مجالات مثل قانون العقوبات وقانون الضرائب. |
Sus Estados miembros han presentado, además, iniciativas tendentes a promover los ideales de la Organización en ámbitos como el desarme, los derechos humanos y la asistencia humanitaria. | UN | وفضلا عن ذلك، قدمت الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي مبادرات تستهدف النهوض بمثل المنظمة في مجالات مثل نزع السلاح وحقوق اﻹنسان والمساعدة اﻹنسانية. |
También contribuyó al desarrollo estadístico general en ámbitos como el diseño de la estrategia nacional para el desarrollo de estadísticas. | UN | وقدم البرنامج أيضاً مساعدة لأغراض النهوض بالمجال الإحصائي عموما في مجالات مثل تصميم الاستراتيجية الوطنية لإعداد الإحصاءات. |
Por lo demás, funcionan de manera totalmente legal en ámbitos como el tráfico de materias primas. | UN | بل وتعمل بكل قانونية في مجالات من قبيل الاتجار في المواد الأولية. |
La UNSMIL utilizó la modalidad del personal proporcionado por los gobiernos para prestar apoyo en ámbitos como el adiestramiento de la policía y la reforma penitenciaria. | UN | واستخدمت البعثة منهجية الموظفين المقدمين من الحكومات من أجل توفير الدعم في مجالات مثل تدريب الشرطة وإصلاح السجون. |
• Revitalizar la cooperación en ámbitos como el comercio, la industria y las finanzas a fin de aumentar el comercio y las inversiones intrarregionales; | UN | * تنشيط التعاون في مجالات مثل التجارة والصناعة والتمويل بغية تعزيز التجارة والاستثمار بين مختلف اﻷقاليم؛ |
Acogió asimismo con satisfacción las novedades relacionadas con la cooperación triangular en ámbitos como el desarrollo de los recursos humanos, la investigación y la creación de capacidad institucional. | UN | ورحب أيضا بالتطورات الجديدة التي طرأت على التعاون الثلاثي في مجالات مثل تنمية الموارد البشرية والبحوث وبناء القدرات المؤسسية. |
Acogió asimismo con satisfacción las novedades relacionadas con la cooperación triangular en ámbitos como el desarrollo de los recursos humanos, la investigación y la creación de capacidad institucional. | UN | ورحب أيضا بالتطورات الجديدة التي طرأت على التعاون الثلاثي في مجالات مثل تنمية الموارد البشرية والبحوث وبناء القدرات المؤسسية. |
Tenemos la intención de aplicarlas en ámbitos como el gobierno electrónico, el comercio electrónico, los servicios de salud, la educación a distancia y el desarrollo de los recursos humanos. | UN | ونعتزم تطبيقها في مجالات مثل الحكومة الإلكترونية والتجارة الإلكترونية والخدمات الصحية والتعليم من بعد وتطوير وتنمية الموارد البشرية. |
Tal desarrollo no será posible sin nuevas inversiones en infraestructura pública en ámbitos como el suministro de agua, el transporte público, la producción energética y la gestión de la contaminación. | UN | بيد انه يمكن تحقيق التنمية المستدامة بدون استثمار جديد في الهياكل الأساسية العامة في مجالات مثل الإمداد بالمياه والنقل العام وإنتاج الطاقة وإدارة التلوث. |
45. El PNUD, basándose ampliamente en su labor en ámbitos como el apoyo de la gobernanza democrática y la reducción de la pobreza, ha continuado su buen hacer en la creación, consolidación y el mantenimiento de la paz. | UN | 45 - استمر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تعزيز سجله الراسخ في بناء السلام وتوطيده وصيانته مستندا بشدة إلى عمله في مجالات مثل تقديم الدعم من أجل الحكم الديمقراطي والحد من الفقر. |
Sin embargo, queda mucho por hacer, en especial en ámbitos como el empleo, la potenciación de la mujer en las zonas rurales, la actividad económica y la participación social. | UN | ومع ذلك فما زال الكثير مطلوبا، ولا سيما في مجالات مثل العمل، وتمكين المرأة في المناطق الريفية، والنشاط الاقتصادي، والمشاركة المجتمعية. |
Estas redes tratan con representantes del Gobierno los problemas que impiden la prestación eficaz de los servicios y, a continuación, proponen soluciones conjuntas viables en ámbitos como el abastecimiento de agua, el saneamiento, las escuelas, el suministro de electricidad y el transporte urbano. | UN | وتقوم هذه الشبكات بمناقشة المشاكل التي تعيق فعالية تقديم الخدمات مع ممثلي الحكومة، ثم تأتي بحلول عملية مشتركة في مجالات مثل التزويد بالمياه والمرافق الصحية والمدارس والإمداد بالطاقة والنقل الحضري. |
A juicio del UNICEF, estos cambios permitirán seguir adelantando las iniciativas conjuntas recomendadas en ámbitos como el análisis, la programación y la ejecución, así como la simplificación, la armonización y la alineación. | UN | وترى اليونيسيف أن إحداث هذه التغييرات سيسمح بالمضي قدما في تنفيذ المبادرات المشتركة الموصى بها في مجالات مثل التحليل والبرمجة والتنفيذ فضلا عن التبسيط والتنسيق والمواءمة. |
Una posible cartera de proyectos debería incluir la infraestructura en ámbitos como el agua, las carreteras, el saneamiento y otros donde la AOD había demostrado su eficacia. | UN | وينبغي أن تشمل أي حافظة مشاريع محتملة هياكل أساسية في مجالات مثل المياه والطرق والمرافق الصحية ومجالات أخرى أثبتت فيها المساعدة الإنمائية الرسمية جدواها. |
El sistema de las Naciones Unidas seguirá ofreciendo asistencia a los territorios no autónomos según corresponda, en ámbitos como el desarrollo económico y social, la sostenibilidad ambiental, la atención de la salud y la buena gobernanza. | UN | وستواصل منظومة الأمم المتحدة تقديم المساعدة حسب الاقتضاء للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في مجالات مثل التنمية الاقتصادية والاجتماعية والاستدامة البيئية والرعاية الصحية والحكم الرشيد. |
45. El Gobierno reconoce las dificultades de las personas con discapacidad en ámbitos como el empleo, la educación y la salud en Nueva Zelandia. | UN | 45- تسلم الحكومة بالتحديات التي تواجه المعوقين في نيوزيلندا في مجالات مثل العمالة والتعليم والصحة. |
El Comité también observa que el proyecto de ley aplicará a los sectores público y privado y prohíbe la discriminación en ámbitos como el empleo y la educación. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن مشروع القانون سيسري على القطاعين العام والخاص ويحظر التمييز في مجالات من قبيل العمالة والتعليم. |
Éstas son muy diversas y actúan en ámbitos como el análisis, la formulación de políticas o el de la labor operacional. | UN | فهي شديدة التنوع، وتشارك في مجالات من قبيل إجراء التحليلات، أو وضع السياسات أو العمل التنفيذي. |
En ese contexto se refirió, en particular, a las conclusiones convenidas del Consejo y a las directrices facilitadas a las comisiones orgánicas en ámbitos como el de la erradicación de la pobreza y la incorporación de una perspectiva de género en la labor del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأشار على وجه الخصوص الى استنتاجات المجلس المتفق عليها والارشادات المقدمة الى اللجان الفنية في مجالات من قبيل القضاء على الفقر وإدماج منظور نوع الجنس في اﻷنشطة الرئيسية. |
La mujer, corrientemente, se encuentra en una situación de desventaja comparada con el hombre, en ámbitos como el de la educación, el empleo o la salud. | UN | فوضع النساء في الوقت الراهن، مقارنة بوضع الرجال، يتصف بالحرمان في ميادين مثل التعليم أو العمل أو الصحة. |