"en ámbitos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • في المجالات التي
        
    • في المجالات ذات
        
    • في مجالات ذات
        
    • في المجالات موضع
        
    Esas negociaciones aún no han aportado mejoras sustanciales del acceso a los mercados en ámbitos de interés para los países en desarrollo, particularmente en el Modo 4. UN ولم يفض ذلك بعد إلى تحسن ملموس في النفاذ إلى الأسواق في المجالات التي تهم البلدان النامية، وبوجه خاص في الأسلوب 4.
    En 1993, la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra, la OSCE y el Consejo de Europa iniciaron la práctica de celebrar reuniones tripartitas de alto nivel para intercambiar información e impulsar la coordinación de actividades en ámbitos de interés común. UN وقد بدأ مكتب الأمم المتحدة في جنيف ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا في عام 1993 ممارسة عقد جلسات ثلاثية الأطراف رفيعة المستوى لتبادل المعلومات ولتعزيز تنسيق الأنشطة في المجالات التي تحظى بالاهتمام المشترك.
    Celebramos la nueva función activa del Grupo de los 77 en relación con las cuestiones de la OMS e instamos a que prosiga la cooperación en ámbitos de interés para los países en desarrollo. UN 20 - نرحب بالدور الفعال والمتزايد الأهمية الذي تقوم به مجموعة الـ 77 في المسائل المتعلقة بهذه المنظمة ونحث على مواصلة التعاون في المجالات التي تحظى باهتمام البلدان الناميـــة.
    Necesitamos esforzarnos por lograr una cooperación sustancial y significativa entre los principales órganos de las Naciones Unidas en ámbitos de interés mutuo, de manera de asegurar la complementariedad y la sinergia para sus acciones. UN ويلزم أن نسعى سعيا جديا لتحقيق التعاون الكبير وذي المغزى للهيئات الرئيسية للأمم المتحدة في المجالات ذات المصلحة المشتركة بغية ضمان التكامل والتآزر في الإجراءات التي تتخذها هذه الهيئات.
    Esperamos que el sexto período de sesiones brindará una oportunidad para lograr progresos sustanciales en ámbitos de crucial importancia para las Partes en la aplicación del Convenio. UN ونأمل أن تتيح الدورة السادسة فرصة لإحراز تقدم ملموس في المجالات ذات الأهمية الحاسمة للأطراف في مجرى تنفيذها للاتفاقية.
    El Departamento, por su parte, ha de producir información en ámbitos de interés especial para los países en desarrollo, ayudando así a superar las carencias. UN وينبغي على الإدارة من جانبها، أن تنتج معلومات في مجالات ذات أهمية خاصة بالبلدان النامية، ومن ثم تساعد على سد الفجوة.
    Además, sigue celebrando consultas periódicas con otros mandatarios de la Comisión de Derechos Humanos a fin de expresar la cooperación en ámbitos de interés común. UN وفضلا عن ذلك، يواصل المقرر الخاص إجراء مشاورات منتظمة مع الهيئات المكلفة الأخرى التابعة للجنة حقوق الإنسان من أجل تعزيز التعاون في المجالات موضع الاهتمام المشترك.
    Las negociaciones sobre los servicios, centradas en el mejoramiento de las ofertas iniciales y la elaboración de normas, aún no han aportado mejoras sustanciales del acceso a los mercados en ámbitos de interés para los países en desarrollo, en particular en el Modo 4. UN ولم تفض بعد المفاوضات بشأن الخدمات، التي تركز على تحسين العروض الأولية ووضع القواعد، إلى تحسن كبير في الوصول إلى الأسواق في المجالات التي تهم البلدان النامية، ولا سيما الأسلوب 4.
    Se ha concedido al UNIFEM la condición de organismo de ejecución en ámbitos de su competencia, lo cual debería facilitar la recuperación de costos por los servicios especializados que presta a otras organizaciones de las Naciones Unidas. UN وقد مُنح الصندوق مركز الوكالة المنفـِّـذة في المجالات التي له خبــرة بهــا. وينبغي أن يساعده ذلك على استرداد تكاليف الخدمات التخصصيـة التي يوفرها لمنظمات الأمم المتحدة الأخرى.
    Las comisiones regionales deberían aumentar su capacidad para informar sistemáticamente a las oficinas en los países y colaborar con ellas en ámbitos de interés mutuo con respecto a las actividades de la erradicación de la pobreza y establecer directrices claras sobre el funcionamiento de dicho intercambio. UN ينبغي للجان الإقليمية أن تعزز قدرتها على إفادة المكاتب القطرية بالمعلومات بصورة منهجية والعمل سويا معها في المجالات التي هي موضع اهتمامات مشتركة فيما يخص أنشطة القضاء على الفقر، وأن تضع مبادئ توجيهية واضحة بشأن سبل إنجاح هذا التبادل.
    También se demuestra el continuo interés y el apoyo prestados por la comunidad de donantes y los miembros de la UNCTAD a las actividades de cooperación técnica de la secretaría, y se destacan al mismo tiempo recomendaciones de política en ámbitos de las actividades de asistencia técnica de la UNCTAD. UN كما أنه يدل على الاهتمام والدعم المستمرين من قِبَل الأوساط المانحة وأعضاء الأونكتاد فيما يتصل بأنشطة التعاون التقني التي تضطلع بها الأمانة، كما يُسلِّط الضوء على توصيات تتعلق بالسياسات العامة في المجالات التي تندرج ضمن أنشطة المساعدة التقنية التي يضطلع بها الأونكتاد.
    La Oficina es consciente de la situación económica mundial actual y su posible efecto en la disponibilidad de esos recursos, pero seguirá coordinando su actividad con los donantes para promover la colaboración en ámbitos de interés común. UN ويضع المكتب في اعتباره الأزمة الاقتصادية الراهنة وأثرها المحتمل على توافر تلك الموارد، ولكنه سيواصل العمل مع المانحين لمواصلة التعاون في المجالات التي تحظى باهتمام مشترك.
    La Comisión está obligada a adoptar posiciones discutibles en ámbitos de incertidumbre del derecho, pues no siempre es posible codificar las prácticas en esos ámbitos. UN وعلى اللجنة أن تتخذ مواقف قابلة للنقاش في المجالات التي يكتنفها الغموض من الناحية القانونية، لأنه لا يتسنى دائما تدوين الممارسات في تلك المجالات.
    ii) Información sobre los programas y actividades en ámbitos de importancia para la Conferencia y sobre el país o países en que se ejecutan esos programas y actividades; UN ' ٢ ' معلومات عن البرامج واﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمة في المجالات ذات الصلة بالمؤتمر والبلد الذي يجري فيه الاضطلاع بها، أو البلدان التي يجري فيها الاضطلاع بها؛
    ii) Información sobre los programas y actividades en ámbitos de importancia para la Conferencia y sobre el país o países en que se ejecutan esos programas y actividades; UN ' ٢ ' معلومات عن البرامج واﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمة في المجالات ذات الصلة بالمؤتمر والبلد الذي يجري فيه الاضطلاع بها، أو البلدان التي يجري فيها الاضطلاع بها؛
    ii) Información sobre los programas y actividades de la organización en ámbitos de importancia en relación con el tema del período extraordinario de sesiones y con indicación del país o países en que se ejecutan esos programas y actividades; UN ' ٢` معلومات تحدد البرامج واﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمة في المجالات ذات الصلة بموضوع الدورة الاستثنائية، والبلد الذي يجري فيه الاضطلاع بها، أو البلدان التي يجري فيها الاضطلاع بها؛
    A continuación, se proporciona información actualizada sobre actividades regionales realizadas en ámbitos de especial interés para los países vecinos y otros países afectados. UN وترد أدناه معلومات مستكملة عن اﻷنشطة اﻹقليمية في المجالات ذات اﻷهمية الخاصة بالنسبة للبلدان المجاورة والبلدان اﻷخرى المتضررة.
    Varias delegaciones insistieron en que, en su reorientación, el Departamento debería mantener y mejorar sus actividades en ámbitos de interés especial para los países en desarrollo a fin de satisfacer las aspiraciones de sus pueblos. UN وشدد عدد من الوفود على أن عملية إعادة تحديد اتجاه الإدارة يجب أن تحافظ على أنشطتها وتحسنها في المجالات ذات الأهمية الخاصة للبلدان النامية بغية تلبية تطلعات الناس هناك.
    Tal interacción y coordinación puede mantenerse en ámbitos de interés común y debería desarrollarse provechosamente en beneficio mutuo, tanto para las Naciones Unidas como para la Comisión Preparatoria. UN ويمكن أن يتواصل ذلك التفاعل والتنسيق في المجالات ذات الاهتمام المشترك وينبغي أن يطور بشكل مثمر بما يعود بالفائدة على كل من الأمم المتحدة واللجنة التحضيرية.
    Esos recursos adicionales han permitido al OOPS crear 13 puestos internacionales y reclasificar 5 puestos más en ámbitos de pertinencia directa y urgente para su fortalecimiento institucional. UN وذلك التمويل الإضافي مكّن الأونروا من إنشاء 13 وظيفة دولية وإعادة تصنيف 5 وظائف أخرى في مجالات ذات أهمية مباشرة وعاجلة لتعزيزها مؤسسيا.
    68. La ONUDI ha de seguir operando en ámbitos de importancia capital para el desarrollo de los países en desarrollo, en particular la agricultura y la alimentación, la competitividad comercial, la diversificación económica, la creación de empleo y los asuntos relacionados con los jóvenes, para tener mayor repercusión en la calidad de vida. UN 68- وأضاف قائلاً إنه ينبغي أن تعمل اليونيدو على بذل جهود في مجالات ذات أهمية كبرى بالنسبة للتنمية في البلدان النامية، وبخاصة في الزراعة والأغذية، والقدرة التنافسية في مجال الأعمال التجارية، والتنوع الاقتصادي، وإيجاد فرص العمل، وقضايا الشباب، وذلك بغرض زيادة تأثيرها على نوعية الحياة.
    El Comité interactuó estrechamente con el GAFI para reforzar la cooperación en ámbitos de mutuo interés. UN 28 - وتواصلت اللجنة عن كثب مع فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية، لتعزيز التعاون في المجالات موضع الاهتمام المشترك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more