Proseguirá la labor de formulación y aplicación de políticas en ámbitos tales como la calidad de la vida laboral. | UN | وسوف يستمر العمل والتنفيذ على صعيد السياسة اﻹنمائية في مجالات من قبيل نوعية حياة العمل. |
Proseguirá la labor de formulación y aplicación de políticas en ámbitos tales como la calidad de la vida laboral. | UN | وسوف يستمر العمل والتنفيذ على صعيد السياسة اﻹنمائية في مجالات من قبيل نوعية حياة العمل. |
Convendría que esos fondos se utilicen en ámbitos tales como educación, distribución de agua, servicios de salud, infraestructura y eliminación de la pobreza. | UN | ومن الأفضل أن تُستخدم هذه الأموال في مجالات من قبيل التعليم، وتوزيع المياه، والخدمات الصحية، والهياكل الأساسية، والقضاء على الفقر. |
Djibouti señaló que se carecía de datos desglosados por sexos en ámbitos tales como el agua, la energía y la ordenación de los recursos naturales. | UN | فقد أفادت جيبوتي بأن الافتقار إلى البيانات المصنفة حسب نوع الجنس يتجلى في مجالات من قبيل المياه والطاقة وإدارة الموارد الطبيعية. |
La capacitación se organizó en ámbitos tales como modalidades de responsabilidad en el derecho internacional y elementos de los crímenes internacionales, medios de prueba y gestión de la información. | UN | ونُظم التدريب في مجالات من قبيل أنماط المسؤولية في القانون الدولي وعناصر الجرائم الدولية، والأدلة، وإدارة المعلومات. |
También se requería coordinación con otros organismos intergubernamentales, como el Comité Internacional de la Cruz Roja, para evitar el riesgo de duplicación en ámbitos tales como la formación en materia de derechos humanos. | UN | وقال إن الحاجة إلى التنسيق تشمل أيضاً وكالات حكومية دولية أخرى من مثل اللجنة الدولية للصليب الأحمر من أجل تفادي مخاطر حدوث أي ازدواج في مجالات من مثل التدريب المتعلق بحقوق الإنسان. |
Ello ocurre también en el caso de algunas obligaciones en ámbitos tales como el desarrollo humano, el patrimonio de la humanidad y la protección del medio ambiente, que también podían haberse mencionado en el artículo 40. | UN | بل إن هذا يصدق أيضا على بعض الالتزامات في مجالات من قبيل التنمية البشرية، والتراث العالمي، وحماية البيئة، وهي التزامات كان ينبغي ذكرها في المادة 40. |
Además, el proceso de la TICAD ha estado desempeñando una función catalizadora en la traducción de esta filosofía y estas prioridades en proyectos tangibles en ámbitos tales como el desarrollo de los recursos humanos y de la infraestructura socioeconómica. | UN | كما أن عملية مؤتمر طوكيو ما برحت تؤدي دورا حافزا في ترجمة فلسفتها وأولوياتها إلى مشاريع ملموسة في مجالات من قبيل تنمية الموارد البشرية والهياكل الأساسية الاجتماعية والاقتصادية. |
Los proyectos de esta línea de servicios han contribuido a mejorar la aplicación de tecnologías de la información y las comunicaciones en ámbitos tales como la salud, el aprendizaje y la creación de capacidad con medios electrónicos. | UN | وقد ساهمت المشاريع المدرجة في إطار هذا المرفق في تعزيز إنجاز خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في مجالات من قبيل الرعاية الصحية الإلكترونية والتعلم بالوسائل الإلكترونية وبناء القدرات. |
Coincidió en que el marco era un documento vivo que sería ajustado con precisión para atender las demandas de los países en que se ejecutan programas y las entidades regionales, así como para tener en cuenta la evolución de la situación en ámbitos tales como la energía y el medio ambiente. | UN | ووافق على أن الإطار هو وثيقة حية وسيتم تعديله وضبطه لمعالجة طلبات البرامج القطرية والكيانات الإقليمية، ومراعاة التطورات الأخرى في مجالات من قبيل الطاقة والبيئة. |
en ámbitos tales como la gestión de desastres y el mejoramiento de las capacidades de búsqueda y rescate, estamos dispuestos a compartir con otros países nuestras experiencias y nuestra información con miras a mejorar la cooperación internacional en estos ámbitos. | UN | نحن على استعداد لمشاطرة خبراتنا في مجالات من قبيل إدارة الكوارث وتحسين قدرات البحث والإنقاذ والمعلومات مع البلدان الأخرى من أجل تعزيز التعاون الدولي في تلك المجالات. |
c) La activa aplicación de una política pública saludable y programas efectivos de prevención en ámbitos tales como la inmunización, la salud mental, la reducción de la violencia y la educación sanitaria; | UN | `3 ' التنفيذ النشط للسياسات الصحية العامة وبرامج الوقاية الفعالة في مجالات من قبيل التحصين والصحة العقلية وتقليل العنف والتثقيف الصحي؛ |
A este respecto, se consiguieron avances concretos en ámbitos tales como la explotación sexual y los malos tratos cuando el Consejo formalizó la reflexión crítica sobre cuestiones imperativas surgidas sobre el terreno, que a continuación se llevó a la práctica. | UN | وفي هذا الصدد، أُحرز تقدم ملموس في مجالات من قبيل الاستغلال والاعتداء الجنسيين، وهو مجال أضفى فيه المجلس الطابع الرسمي على التفكير الحاسم في واحدة من الضرورات الميدانية ثم وضعه موضع الاستخدام العملي. |
El proyecto muestra el uso de tecnologías ecológicamente racionales en ámbitos tales como la recogida de aguas pluviales, el tratamiento de aguas residuales y la reutilización y producción de fertilizantes a partir de los residuos del azúcar. | UN | ويقدم المشروع استعراضا بيانيا للتكنولوجيات السليمة بيئيا في مجالات من قبيل جمع مياه الأمطار، ومعالجة المياه المستعملة، وإعادة استخدام وإنتاج السماد الخليط من نفايات السكر. |
Se aumentará la asistencia para la formulación y ejecución de políticas sectoriales de tecnologías de la información y las comunicaciones en ámbitos tales como la salud, la educación, el comercio y el intercambio. | UN | وسيقدم مزيد من المساعدة لصياغة وتنفيذ السياسات القطاعية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في مجالات من قبيل الصحة والتعليم والتجارة. |
En el futuro, la CEPA se centrará en contribuir a la formulación y ejecución de políticas sectoriales de tecnología de la información y las comunicaciones en ámbitos tales como la salud, la educación, el comercio y el intercambio. | UN | وستركز اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في المستقبل على المساعدة في صياغة وتنفيذ السياسات القطاعية لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات في مجالات من قبيل الصحة والتعليم والتبادل التجاري والتجارة. |
Ya tiene un sistema comercial sin restricciones no arancelarias y prosigue sus reformas en ámbitos tales como los aranceles, las aduanas, el sistema fiscal y las actividades bancarias y financieras. | UN | ولديها نظام تجاري خال من القيود غير التعريفية وهي تواصل إصلاحاتها في مجالات من قبيل التعريفات الجمركية، والجمارك، والضرائب والأعمال المصرفية والتمويل. |
Asimismo, Indonesia brinda apoyo y cooperación técnica en ámbitos tales como la educación, el alivio de la pobreza, la ciencia y la tecnología y la microfinanciación. | UN | وتوفر إندونيسيا أيضا الدعم والتعاون التقني في مجالات من قبيل التعليم والحد من الفقر والعلوم والتكنولوجيا والتمويل البالغ الصغر. |
Consideramos la firma del TPCE no sólo como un paso más hacia el desarme, sino también como una oportunidad para aprovechar los beneficios civiles contemplados en el instrumento en ámbitos tales como la sismografía. | UN | إننا نعتبر التوقيع على المعاهدة ليس مجرد خطوة أخرى في تعزيز نزع لسلاح، بل أنه يوفر أيضا فرصة لنا لجني الفائدة من المنافع المدنية المقدمة بموجب الصك في مجالات من قبيل علم الزلازل. |
Prestan apoyo técnico en ámbitos tales como el establecimiento de una agricultura viable, la mejora de la nutrición, la ordenación sostenible de los recursos naturales y la conservación de sistemas de patrimonio agrícola de interés mundial, muchos de los cuales son sistemas indígenas. | UN | وتقدم تلك المشاريع الدعم التقني في مجالات من قبيل إيجاد سبل الزراعة الصالحة، والتحسينات في التغذية، والإدارة المستدامة للموارد الطبيعية، والمحافظة على نظم التراث الزراعي ذات الأهمية العالمية، التي تشكل نظم الشعوب الأصلية جزءا كبيرا منها. |