Hoy, en alguna medida, las delegaciones aprovechan las sesiones plenarias de la Conferencia de Desarme para hacer declaraciones de carácter general. | UN | وفي هذه اﻷيام، تستفيد الوفود إلى حدﱢ ما من الجلسات العامة لهذا المؤتمر لتدلي ببيانات ذات طبيعة عامة. |
Dado el carácter de la Comisión, es tanto más importante que se incorpore en el procedimiento en alguna medida el elemento de garantías procesales. | UN | ونظراً لطابع اللجنة فمن الأهمية أن يشتمل هذا الإجراء على عنصر مراعاة الأصول القانونية إلى حد ما كعنصر أساسي فيه. |
en alguna medida estas cuestiones se abordaron en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, celebrada en Viena el año pasado. | UN | لقد عالج المؤتمر العالمي المعني بحقوق اﻹنسان، الذي عقد في فيينا في العام الماضي، هذه القضايا إلى حد ما. |
Tales actividades deben considerarse en alguna medida como inversiones. | UN | ويمكن الى حد ما اعتبار هذه اﻷنشطة استثمارات. |
Aunque las dificultades de aplicación de ciertos tratados están documentadas en alguna medida, no existe una reseña comparativa. | UN | والصعوبات التي ووجهت فيما يتعلق بتنفيذ بعض المعاهدات موثقة بعض الشيء ولكن لم يتم إجراء دراسة مقارنة. |
Existe una considerable irritación local ante las privaciones que en ocasiones se dirige contra los serbios de Bosnia y en alguna medida contra los croatas de Bosnia. | UN | وثمة سخط محلي كبير بسبب الحرمان، وينعكس ذلك السخط في بعض المناسبات ضد صرب البوسنة وإلى حد ما ضد كروات البوسنة. |
Como se observa en el informe y la declaración del Presidente Cassese, todas las partes, sin excepción, tienen la culpa en alguna medida. | UN | وكما يتضح من التقرير ومــن بيان القاضي كاسيسي، فإن اﻷطــراف كلها بــلا استثناء مقصرة إلى حد ما. |
Cabe afirmar que, en el país, todo el mundo sufraga la iglesia nacional en alguna medida, pues el impuesto eclesiástico se complementa con los ingresos generales del Estado. | UN | وقد يُقال إن كل فرد في البلد يدعم الكنيسة الوطنية إلى حد ما ﻷن ضريبة الكنيسة تكمل من الدخل العام للدولة. |
Esta actividad de fomento parece haber disminuido en alguna medida, fundamentalmente como consecuencia de la hostilidad de las empresas y de limitaciones políticas. | UN | ويبدو أن هذه الدعوة خفت حدتها إلى حد ما ويعزى ذلك بصفة رئيسية إلى العداء الصناعي والقيود السياسية. |
La Junta se sentirá plenamente recompensada si sus desvelos contribuyen en alguna medida a la consecución de tal finalidad. | UN | وسيعتبر المجلس أن مكافأته كبيرة إذا أسهمت مساعيه إلى حد ما في بلوغ هذا الهدف. ــ ــ ــ ــ ــ |
Esto contribuiría en alguna medida a abordar las discrepancias en lo que concierne a la información con que cuentan distintos Estados sobre situaciones que nos preocupan a todos. | UN | فهذا من شأنه أن يسهم إلى حد ما في معالجة تعارض المعلومات بين الدول عن الحالات التي تهمنا جميعا. |
En todos los programas examinados se ha recurrido en alguna medida a las organizaciones no gubernamentales para la ejecución del programa. | UN | وقد استخدمت جميع البرامج المستعرضة إلى حد ما المنظمات غير الحكومية الوطنية في تنفيذ البرامج. |
Su participación ha contribuido en alguna medida a los progresos alcanzados en las discusiones oficiosas entre el Comité y las Potencias Administradoras. | UN | وقد أسهمت مشاركتهما إلى حد ما في إحراز تقدم في المشاورات غير الرسمية بين اللجنة والدول القائمة باﻹدارة. |
Por lo tanto, se está aplicando en alguna medida el mandato de la Declaración y Programa de Acción de Viena. | UN | ومن ثم فإن ولاية إعلان وبرنامج عمل فيينا تنفذ إلى حد ما. |
Sinceramente creemos que esto podría ayudar en alguna medida a alcanzar el importante objetivo de este irremplazable foro. | UN | ونعتقد مخلصين أن ذلك يمكن أن يساعدنا إلى حد ما على بلوغ الهدف الهام لهذا المحفل الذي لا بديل له. |
Estas diferencias influirían, en alguna medida, en el alcance y el ritmo de los cambios realizados. | UN | وسوف يؤثر هذا التنوع إلى حد ما على مدى وإيقاع التغييرات المضفاة. |
Parecía, sin embargo, cada vez más acertada la necesidad de reconocer en alguna medida las pasadas injusticias. | UN | غير أنه يبدو أن ثمة إدراك متزايد لوجوب الإقرار إلى حد ما بما حدث ماضياً من مظالم. |
No hay ningún país en el mundo que no se haya visto afectado en alguna medida por el problema de la drogadicción. | UN | لا يوجد بلد في العالم لم يتأثر الى حد ما بمشكلة اﻹدمان على المخدرات. |
en alguna medida, las repercusiones de estos acontecimientos redujeron la cohesión de nuestra Organización y debilitaron la confianza entre sus miembros. | UN | لقد قللت آثار هذه الأحداث من تماسك منظمتنا العالمية بعض الشيء وأضعفت الثقة بين أعضائها. |
16. Sin embargo, se han generado tensiones a lo largo de la frontera entre los dos países, que en alguna medida persisten todavía. | UN | 16 - غير أن التوترات تراكمت على الحدود بين البلدين وإلى حد ما لا تزال قائمة. |
La delegación de Chile presenta esta sugerencia a la Conferencia en la esperanza de facilitar su funcionamiento, ya que sinceramente creemos que ella podría contribuir en alguna medida a este importante objetivo. | UN | والوفد الشيلي يقدم هذا الاقتراح إلى المؤتمر آملاً في تسهيل سير أعماله لأننا نعتقد بصدق أنه يمكن أن يساهم بدرجة ما في بلوغ هذا الهدف المهم. |
Quiero decir, estoy seguro que en alguna medida lo saben, pero no saben lo que me trajo al hospital. | Open Subtitles | أعني, أنا متأكد إلى حدّ ما هم يعلمون, لكنهم لا يعرفون ما الذي وضعني في المستشفى. |
7.32 Para contrarrestar en alguna medida estas desventajas, la etapa de planificación de la intervención ha de llevarse a cabo con especial cuidado, como ya apuntamos al comienzo de este capítulo. | UN | 7-32 للتعويض إلى حدٍّ ما عن هذه النواقص يجب أن تكون مراحل تخطيط التدخل مركَّزة بوجه خاص لتعزيز الرأي الذي أبديناه في بداية هذا الفصل. |
Por otra parte, varias hicieron referencia a la renuencia del Estado a colaborar en alguna medida con los pueblos indígenas en los asuntos que les afectan. | UN | ومع ذلك ادعى العديد عزوف الدول عن الانخراط الملائم بل عدمه مع الشعوب الأصلية في المسائل التي لها تأثير عليها. |