"en alguna medida" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى حد ما
        
    • الى حد ما
        
    • بعض الشيء
        
    • وإلى حد ما
        
    • بدرجة ما
        
    • إلى حدّ ما
        
    • إلى حدٍّ ما
        
    • عدمه مع
        
    Hoy, en alguna medida, las delegaciones aprovechan las sesiones plenarias de la Conferencia de Desarme para hacer declaraciones de carácter general. UN وفي هذه اﻷيام، تستفيد الوفود إلى حدﱢ ما من الجلسات العامة لهذا المؤتمر لتدلي ببيانات ذات طبيعة عامة.
    Dado el carácter de la Comisión, es tanto más importante que se incorpore en el procedimiento en alguna medida el elemento de garantías procesales. UN ونظراً لطابع اللجنة فمن الأهمية أن يشتمل هذا الإجراء على عنصر مراعاة الأصول القانونية إلى حد ما كعنصر أساسي فيه.
    en alguna medida estas cuestiones se abordaron en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, celebrada en Viena el año pasado. UN لقد عالج المؤتمر العالمي المعني بحقوق اﻹنسان، الذي عقد في فيينا في العام الماضي، هذه القضايا إلى حد ما.
    Tales actividades deben considerarse en alguna medida como inversiones. UN ويمكن الى حد ما اعتبار هذه اﻷنشطة استثمارات.
    Aunque las dificultades de aplicación de ciertos tratados están documentadas en alguna medida, no existe una reseña comparativa. UN والصعوبات التي ووجهت فيما يتعلق بتنفيذ بعض المعاهدات موثقة بعض الشيء ولكن لم يتم إجراء دراسة مقارنة.
    Existe una considerable irritación local ante las privaciones que en ocasiones se dirige contra los serbios de Bosnia y en alguna medida contra los croatas de Bosnia. UN وثمة سخط محلي كبير بسبب الحرمان، وينعكس ذلك السخط في بعض المناسبات ضد صرب البوسنة وإلى حد ما ضد كروات البوسنة.
    Como se observa en el informe y la declaración del Presidente Cassese, todas las partes, sin excepción, tienen la culpa en alguna medida. UN وكما يتضح من التقرير ومــن بيان القاضي كاسيسي، فإن اﻷطــراف كلها بــلا استثناء مقصرة إلى حد ما.
    Cabe afirmar que, en el país, todo el mundo sufraga la iglesia nacional en alguna medida, pues el impuesto eclesiástico se complementa con los ingresos generales del Estado. UN وقد يُقال إن كل فرد في البلد يدعم الكنيسة الوطنية إلى حد ما ﻷن ضريبة الكنيسة تكمل من الدخل العام للدولة.
    Esta actividad de fomento parece haber disminuido en alguna medida, fundamentalmente como consecuencia de la hostilidad de las empresas y de limitaciones políticas. UN ويبدو أن هذه الدعوة خفت حدتها إلى حد ما ويعزى ذلك بصفة رئيسية إلى العداء الصناعي والقيود السياسية.
    La Junta se sentirá plenamente recompensada si sus desvelos contribuyen en alguna medida a la consecución de tal finalidad. UN وسيعتبر المجلس أن مكافأته كبيرة إذا أسهمت مساعيه إلى حد ما في بلوغ هذا الهدف. ــ ــ ــ ــ ــ
    Esto contribuiría en alguna medida a abordar las discrepancias en lo que concierne a la información con que cuentan distintos Estados sobre situaciones que nos preocupan a todos. UN فهذا من شأنه أن يسهم إلى حد ما في معالجة تعارض المعلومات بين الدول عن الحالات التي تهمنا جميعا.
    En todos los programas examinados se ha recurrido en alguna medida a las organizaciones no gubernamentales para la ejecución del programa. UN وقد استخدمت جميع البرامج المستعرضة إلى حد ما المنظمات غير الحكومية الوطنية في تنفيذ البرامج.
    Su participación ha contribuido en alguna medida a los progresos alcanzados en las discusiones oficiosas entre el Comité y las Potencias Administradoras. UN وقد أسهمت مشاركتهما إلى حد ما في إحراز تقدم في المشاورات غير الرسمية بين اللجنة والدول القائمة باﻹدارة.
    Por lo tanto, se está aplicando en alguna medida el mandato de la Declaración y Programa de Acción de Viena. UN ومن ثم فإن ولاية إعلان وبرنامج عمل فيينا تنفذ إلى حد ما.
    Sinceramente creemos que esto podría ayudar en alguna medida a alcanzar el importante objetivo de este irremplazable foro. UN ونعتقد مخلصين أن ذلك يمكن أن يساعدنا إلى حد ما على بلوغ الهدف الهام لهذا المحفل الذي لا بديل له.
    Estas diferencias influirían, en alguna medida, en el alcance y el ritmo de los cambios realizados. UN وسوف يؤثر هذا التنوع إلى حد ما على مدى وإيقاع التغييرات المضفاة.
    Parecía, sin embargo, cada vez más acertada la necesidad de reconocer en alguna medida las pasadas injusticias. UN غير أنه يبدو أن ثمة إدراك متزايد لوجوب الإقرار إلى حد ما بما حدث ماضياً من مظالم.
    No hay ningún país en el mundo que no se haya visto afectado en alguna medida por el problema de la drogadicción. UN لا يوجد بلد في العالم لم يتأثر الى حد ما بمشكلة اﻹدمان على المخدرات.
    en alguna medida, las repercusiones de estos acontecimientos redujeron la cohesión de nuestra Organización y debilitaron la confianza entre sus miembros. UN لقد قللت آثار هذه الأحداث من تماسك منظمتنا العالمية بعض الشيء وأضعفت الثقة بين أعضائها.
    16. Sin embargo, se han generado tensiones a lo largo de la frontera entre los dos países, que en alguna medida persisten todavía. UN 16 - غير أن التوترات تراكمت على الحدود بين البلدين وإلى حد ما لا تزال قائمة.
    La delegación de Chile presenta esta sugerencia a la Conferencia en la esperanza de facilitar su funcionamiento, ya que sinceramente creemos que ella podría contribuir en alguna medida a este importante objetivo. UN والوفد الشيلي يقدم هذا الاقتراح إلى المؤتمر آملاً في تسهيل سير أعماله لأننا نعتقد بصدق أنه يمكن أن يساهم بدرجة ما في بلوغ هذا الهدف المهم.
    Quiero decir, estoy seguro que en alguna medida lo saben, pero no saben lo que me trajo al hospital. Open Subtitles أعني, أنا متأكد إلى حدّ ما هم يعلمون, لكنهم لا يعرفون ما الذي وضعني في المستشفى.
    7.32 Para contrarrestar en alguna medida estas desventajas, la etapa de planificación de la intervención ha de llevarse a cabo con especial cuidado, como ya apuntamos al comienzo de este capítulo. UN 7-32 للتعويض إلى حدٍّ ما عن هذه النواقص يجب أن تكون مراحل تخطيط التدخل مركَّزة بوجه خاص لتعزيز الرأي الذي أبديناه في بداية هذا الفصل.
    Por otra parte, varias hicieron referencia a la renuencia del Estado a colaborar en alguna medida con los pueblos indígenas en los asuntos que les afectan. UN ومع ذلك ادعى العديد عزوف الدول عن الانخراط الملائم بل عدمه مع الشعوب الأصلية في المسائل التي لها تأثير عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus