"en algunas esferas" - Translation from Spanish to Arabic

    • في بعض المجالات
        
    • في بعض مجالات
        
    • في عدد من المجالات
        
    • في بعض المناطق
        
    • في مجالات معينة
        
    • وفي بعض المجالات
        
    • في بعض الميادين
        
    • في عدة مجالات
        
    • ففي بعض المجاﻻت
        
    • في بعض النواحي
        
    • على بعض المجالات
        
    • في بعض الجوانب
        
    • في مجالات محددة
        
    • في مجالات مختارة
        
    • وفي بعض مجالات
        
    Los proyectos tienen objetivos bien definidos con logros absolutos en algunas esferas. UN وأهداف المشاريع محددة بنجاح لا جدال فيه في بعض المجالات.
    También preocupa al Comité el hecho de que sigan existiendo lagunas legislativas en algunas esferas, como la violencia contra la mujer. UN كما يساور اللجنة القلق بأنه لا تزال هناك ثغرات تشريعية في بعض المجالات من قبيل العنف ضد المرأة.
    También preocupa al Comité el hecho de que sigan existiendo lagunas legislativas en algunas esferas, como la violencia contra la mujer. UN كما يساور اللجنة القلق بأنه لا تزال هناك ثغرات تشريعية في بعض المجالات من قبيل العنف ضد المرأة.
    A pesar de contarse con un gran número de acuerdos en esta materia, persisten graves problemas en algunas esferas de la ordenación de los océanos. UN ورغم عدد هذه الاتفاقات الكبير تظل هناك مشاكل رئيسية في بعض مجالات إدارة المحيطات.
    No obstante, es necesario realizar mejoras en algunas esferas a fin de fortalecer la capacidad. UN بيد أن الحاجة تدعو إلى تحسينات في عدد من المجالات قصد تعزيز القدرات.
    Las violaciones de los derechos humanos siguen siendo generalizadas, pese a que en algunas esferas ha habido mejoras. UN ولا تزال تستشري انتهاكات حقوق اﻹنسان رغم التحسن الذي طرأ في بعض المناطق.
    Por consiguiente, si bien el avance hacia la paridad entre los idiomas sigue siendo difícil, en algunas esferas los progresos han sido constantes. UN وبالتالي، يظل إحراز تقدم من أجل تحقيق التكافؤ بين اللغات تحديا صعبا، وإن تم إحراز تقدم مطرد في بعض المجالات.
    A continuación se detallan las medidas adoptadas en algunas esferas fundamentales de la gestión organizativa. UN وفيما يلي عرض للتدابير التي اتخذت في بعض المجالات الأساسية من إدارة المنظمة.
    En general existían controles internos que funcionaban con eficacia, aunque es necesario reforzar los controles en algunas esferas UN الضوابط الداخلية موجودة بشكل عام ويجري تشغيلها بفعالية، ولكن يلزم تعزيز الضوابط في بعض المجالات
    Esta cuestión limitó significativamente el apoyo técnico y normativo en algunas esferas programáticas. UN وبسبـب ذلك، تقلَّـص حجم الدعم التقني والسياساتي في بعض المجالات البرنامجية.
    Es necesario que el Secretario General promulgue procedimientos y disposiciones en algunas esferas con el fin de asegurar que la resolución se aplique de una manera coherente con su propósito. UN ومن الضروري أن يضع اﻷمين العام إجراءات ونظما في بعض المجالات لضمان تنفيذ القرار بطريقة تتفق مع المقصد.
    La era de la guerra fría perturbó profundamente el funcionamiento de estas instituciones y, en algunas esferas clave, erosionó su credibilidad. UN وقد جاء عصر الحرب الباردة فأعاق الى حد كبير عمل هذه المؤسسات، وجردها في بعض المجالات الرئيسية من مصادقيتها.
    en algunas esferas se puede seguir progresando. UN ويمكن تحقيق مزيد من التقدم في بعض المجالات.
    En los últimos 50 años las Naciones Unidas han tenido éxito en algunas esferas, incluyendo la descolonización. UN في السنوات الخمسين الماضية، نجحت اﻷمم المتحدة في بعض المجالات بما في ذلك انهاء الاستعمار.
    Sin embargo, en algunas esferas la aplicación de recomendaciones hechas anteriormente ha sido insuficiente. UN بيد أن متابعة التوصيات السابقة في بعض المجالات كانت غير كافية.
    Por consiguiente, ambos sistemas judiciales tienen competencia exclusiva en algunas esferas y coincidente en otras. UN وهكذا نجد أن لكل من نظامي المحاكم ولاية قضائية حصرية في بعض المجالات وولاية قضائية مشتركة في حالات أخرى.
    Si bien se han registrado mejoras en algunas esferas de interés social, en otras ha habido contratiempos o la situación ha empeorado. UN فقد حدثت تطورات في بعض مجالات الاهتمام الاجتماعي إلى جانب حالات قصور وتدهور في مجالات أخرى.
    Las mejoras locales en algunas esferas habían contribuido también a impulsar la recuperación, y a permitir que el Territorio fuera más competitivo como centro turístico y de operaciones comerciales internacionales. UN كما ساعدت التحسنات المحلية في عدد من المجالات في حفز الانتعاش ، فزادت القدرة التنافسية لبرمودا بوصفها وجهة سياحية ومركزا تجاريا دوليا على حد سواء.
    en algunas esferas es posible que den buenos resultados los mecanismos de microfinanciación con subsidios iniciales ofrecidos por el gobierno. UN وقد يكون من الملائم في بعض المناطق اتخاذ ترتيبات للتمويل الجزئي بمنح أولية مقدمة من الحكومة.
    en algunas esferas ya ha comenzado una colaboración que se promoverá en los meses venideros. UN وقد بدأ التعاون في مجالات معينة ومن المتوقع أن يتطور في اﻷشهر القادمة.
    en algunas esferas, las Naciones Unidas han concluido su labor con éxito. UN وفي بعض المجالات أنهت اﻷمم المتحدة مهمتها بنجاح.
    en algunas esferas, los Estados Miembros han progresado considerablemente; en otras, los resultados deberían haber sido mejores. UN في بعض الميادين حققت الدول الأعضاء التقدم الكبير؛ في ميادين أخرى كان تحقيق نتائج أفضل لازما.
    Es, pues, necesario intervenir urgentemente en algunas esferas. UN ومن ثم فإنه ينبغي التدخل على سبيل الاستعجال في عدة مجالات.
    Basándose en esta investigación, los consultores del Grupo llegaron a la conclusión de que la reclamación por existencias perdidas en locales de la KOC era incorrecta en algunas esferas. UN واستناداً إلى هذا التحقيق، خلص خبراء الفريق الاستشاريون إلى أن المطالبة المتعلقة بالمخزونات المفقودة من منشآت شركة نفط الكويت قد صيغت بشكل غير سليم في بعض النواحي.
    En consecuencia, fue necesario hacer recortes presupuestarios, que tuvieron repercusión directa en algunas esferas prioritarias, a saber, las mujeres, los niños y el medio ambiente. UN ولذلك كان لا بد من استقطاعات في الميزانية كان لها آثار مباشرة على بعض المجالات ذات الأولوية، وهي المرأة والطفل والبيئة.
    Las delegaciones consideraron que el informe era sucinto pero que le faltaba claridad en algunas esferas. UN ١٤٢ - ورأت الوفود أن التقرير موضوع بإحكام ولكن يعوزه الوضوح في بعض الجوانب.
    También es indispensable vigilar si se están adoptando medidas para reparar las desigualdades de que son objeto las mujeres en algunas esferas. UN وهو أساسي أيضا لرصد ما إذا كان يجري علاج حالات الحرمان التي تعانيها المرأة في مجالات محددة.
    La sección está dividida en siete apartados y en ella se pide información sobre las iniciativas de los Estados Miembros en algunas esferas determinadas: UN وهو يتضمن سبعة أقسام فرعية، ويطلب إلى الدول الأعضاء تقديم معلومات عن المبادرات التي اتخذتها في مجالات مختارة وهي:
    Se introdujo gradualmente en algunas esferas de los servicios centrales de apoyo y se ha venido aplicando desde los primeros años del decenio de 1980. UN وفي بعض مجالات خدمات الدعم المركزية، تم الأخذ به وتنفيذه تدريجيا لسنوات منذ أوائل الثمانينات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more