"en algunas partes de" - Translation from Spanish to Arabic

    • في أجزاء من
        
    • في بعض أنحاء
        
    • في بعض أجزاء
        
    • في بعض مناطق
        
    • في أنحاء من
        
    • وفي أجزاء من
        
    • في أجزاء معينة من
        
    • وفي بعض مناطق
        
    • في بعض المناطق في
        
    • في مناطق من
        
    • الذي عانته أجزاء من
        
    • وفي بعض أجزاء من
        
    • وفي بعض أنحاء
        
    • ففي بعض أجزاء
        
    Esos programas debían incluir servicios y estudios orientados a reducir el problema creciente de los abortos en condiciones peligrosas, que según se estimaba eran la causa de 30% al 50% de la mortalidad relacionada con la maternidad en algunas partes de Africa. UN وينبغي أن تشمل هذه البرامج خدمات ودراسات ترمي إلى الحد من تزايد مشكلة اﻹجهاض غير المأمون، مما يقدر بأنه يتسبب فيما تتراوح بين ٣٠ و ٥٠ في المائة من وفيات اﻷمهات في أجزاء من افريقيا.
    Expresando preocupación porque la situación de seguridad en algunas partes de Tayikistán sigue siendo precaria, UN وإذ تعرب عن القلق ﻷن الحالة اﻷمنية في أجزاء من طاجيكستان ما زالت قابلة للتفجر،
    Las barreras sociales y religiosas estrictas que existen en algunas partes de Asia, especialmente en la India, ya no tienen importancia en Sri Lanka. UN ولا علاقة لسري لانكا بالحواجز الاجتماعية والدينية الصارمة التي لا تزال توجد في بعض أنحاء آسيا، ولا سيما في الهند.
    Si bien el acceso humanitario había mejorado en algunas partes de Malí, la situación seguía siendo inestable, particularmente en Tombuctú y Gao. UN ورغم تحسُّن الحصول على المساعدات الإنسانية في بعض أنحاء مالي، فقد ظلت الحالة متقلبة، ولا سيما في تمبكتو وغاو.
    Las tensiones existentes en algunas partes de la ex Unión Soviética afectó tanto a los refugiados como a las personas internamente desplazadas. UN وأثرت التوترات القائمة في بعض أجزاء الاتحاد السوفياتي السابق في اللاجئين والمشردين داخليا على حد سواء.
    En años recientes, hemos observado el agotamiento de los recursos vivos en algunas partes de los océanos y las amenazas nuevas y cada vez mayores para el medio ambiente. UN ولقد شهدنا خلال السنوات اﻷخيرة استنفادا للموارد الحية في بعض أجزاء المحيطات وظهور تهديدات جديدة ومتزايدة للبيئة.
    en algunas partes de África, las tasas pueden alcanzar hasta 1.000 muertes por cada 100.000 nacidos vivos. UN ويمكن أن تصل المعدلات في بعض مناطق من أفريقيا الى ارتفاع يبلغ ٠٠٠ ١ حالة وفاة لكل ٠٠٠ ١٠٠ مولود حي.
    La Asamblea General también expresó preocupación porque la situación de seguridad en algunas partes de Tayikistán seguía siendo precaria. UN وأعربت أيضا الجمعية العامة عن القلق ﻷن الحالة اﻷمنية في أجزاء من طاجيكستان ما زالت قابلة للتفجر.
    Expresando preocupación porque la situación de seguridad en algunas partes de Tayikistán sigue siendo precaria, UN وإذ تعرب عن القلق ﻷن الحالة اﻷمنية في أجزاء من طاجيكستان ما زالت قابلة للتفجر،
    6. Situación de los derechos humanos en algunas partes de Europa sudoriental 21 UN 6- حالة حقوق الإنسان في أجزاء من جنوب شرق أوروبا 15
    2001/12. Situación de los derechos humanos en algunas partes de Europa sudoriental 76 UN 2001/12 حالة حقوق الإنسان في أجزاء من جنوب شرق أوروبا 75
    6. Situación de los derechos humanos en algunas partes de Europa sudoriental UN 6- حالة حقوق الإنسان في أجزاء من جنوب شرق أوروبا
    2001/12. Situación de los derechos humanos en algunas partes de Europa sudoriental UN 2001/12- حالة حقوق الإنسان في أجزاء من جنوب شرق أوروبا
    En la actualidad es cosa sabida también que los mayores narcotraficantes en algunas partes de Europa son albaneses procedentes de Kosovo. UN ومن المعروف أيضا اليوم أن أكبر تجار المخدرات في بعض أنحاء أوروبا هم ألبان من كوسوفو.
    Sin embargo, también hemos observado con gran preocupación que la pesca de altura en gran escala con redes de enmalle y deriva se sigue todavía produciendo en algunas partes de nuestros océanos y mares. UN بيد أننا نلاحظ أيضا بقلق كبير أن صيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة لا يزال يجري في بعض أنحاء محيطاتنا وبحارنا.
    Acogiendo complacida el proceso en curso de repatriación voluntaria de refugiados en algunas partes de África, UN وإذ ترحب بالعملية الجارية لعودة اللاجئين الطوعية إلى بلدانهم في بعض أنحاء أفريقيا،
    En los últimos años hemos observado el agotamiento de los recursos vivos en algunas partes de los océanos y amenazas nuevas y crecientes al medio ambiente. UN وفي السنوات اﻷخيرة، شهدنا نضوب الموارد الحية في بعض أجزاء المحيطات فضلا عن ظهور تهديدات جديدة ومتزايدة للبيئة.
    Se registraron problemas similares en algunas partes de las provincias de Lunda Norte, Malange y Uíge. UN وقد أبلغ عن مشكلات مماثلة في بعض أجزاء من مقاطعات لوندا تورت وملانغ وأويغ.
    En África, esos países se encuentran también entre los más pobres del mundo. La compasión prolongada llega a producir cansancio, y eso se está haciendo más aparente en algunas partes de África. UN وبلدان اللجوء في افريقيا هي أيضا من أشد البلدان فقرا في العالم، وقد أصبح نفاد العطف الناجم عن اﻹرهاق ظاهرة أكثر وضوحا في بعض أجزاء من أفريقيا.
    Expresando su preocupación por la precariedad de la situación de seguridad en algunas partes de Tayikistán, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء خطورة حالة اﻷمن في بعض مناطق طاجيكستان،
    Las mulas están ganando aceptación en algunas partes de África y Sudamérica. UN وتكتسب البغال شعبية في أنحاء من أفريقيا وأمريكا الجنوبية.
    en algunas partes de África occidental, los bosques son el escenario de muchos actos culturales. UN وفي أجزاء من غرب أفريقيا، توفر الغابات ملتقى تقام فيه مناسبات ثقافية كثيرة.
    La malnutrición ha aumentado en algunas partes de Etiopía. UN 27 - وفي إثيوبيا، زادت معدلات سوء التغذية في أجزاء معينة من البلد.
    Todavía se recibía ayuda humanitaria en Mogadiscio, donde se hallaban muchas de las personas más vulnerables, y en algunas partes de Somalia Central y Septentrional; en total, casi 1,8 millones de personas estaban recibiendo alguna forma de ayuda alimentaria. UN وكانت المعونة الغذائية لا تزال مستمرة في مقديشيو، حيث يقيم العديد من أكثر الأشخاص ضعفاً، وفي بعض مناطق وسط وجنوب الصومال، كان ما مجموعه 1,8 مليون شخص يتلقون شكلاً ما من المساعدة الغذائية.
    A pesar de indicios positivos de crecimiento económico en algunas partes de África, las tendencias generales en el desarrollo económico de África siguen siendo malas. UN ورغم البوادر الإيجابية للنمو الاقتصادي في بعض المناطق في أفريقيا، ما زالت الاتجاهات العامة للتنمية الاقتصادية في أفريقيا قاتمة.
    A fines de 2010 quedaba agua de crecida acumulada en algunas partes de la provincia de Sindh, lo que continuaba obstaculizando la respuesta humanitaria. UN وبحلول نهاية عام 2010، ظلت مياه الفيضان في مناطق من إقليم السند، واستمرت في عرقلة الاستجابة الإنسانية.
    Las principales causas fueron la reanudación de los combates entre Etiopía y Eritrea, la continuación de la violencia en el sur de Somalia y el Sudán y la grave sequía en algunas partes de Djibouti, Eritrea, Etiopía, Kenya y Somalia. UN ولقد تمثلت الأسباب الرئيسية لذلك في تجدد القتال بين إثيوبيا وإريتريا، واستمرار العنف في جنوبي الصومال والسودان، والجفاف الشديد الذي عانته أجزاء من جيبوتي وإريتريا وإثيوبيا وكينيا والصومال.
    en algunas partes de África, el VIH/SIDA está devastando familias, sociedades, culturas y economías enteras. UN وفي بعض أجزاء من أفريقيا، يدمر الإيدز أسراً ومجتمعات وثقافات واقتصادات بأكملها.
    7. El consumo de metilenedioximetanfetamina (MDMA, sustancia comúnmente conocida como " éxtasis " ) siguió aumentando en América del Norte hasta 2002 y en algunas partes de Europa hasta 2003. UN 7- استمر تعاطي الميثيلين ديوكسي ميثامفيتامين (المعروف عموما باسم إكستاسي) في التزايد في أمريكا الشمالية حتى عام 2002 وفي بعض أنحاء أوروبا حتى عام 2003.
    Al mismo tiempo, en algunas partes de la Organización ciertas esferas de la Secretaría dependen cada vez más de los servicios de personal proporcionado gratuitamente. UN وفي الوقت نفسه، ففي بعض أجزاء المنظمة أصبحت بعض مجالات عمل اﻷمانة العامة معتمدة بصورة متزايدة على تقديم أفراد دون مقابل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more