"en aquella" - Translation from Spanish to Arabic

    • في تلك
        
    • وفي ذلك
        
    • وفي تلك
        
    • ففي تلك
        
    • في ذاك
        
    • ففي ذلك
        
    • العمر في ذلك
        
    • عند ذلك
        
    • بعد في ذلك
        
    • كانت في ذلك
        
    en aquella ocasión, el territorio de la República de Croacia se utilizó para intervenciones militares de fuerzas paramilitares serbias en Bosnia. UN وقد استخدمت أراضي جمهورية كرواتيا، في تلك المناسبة ﻷعمال عسكرية من جانب القوات شبه العسكرية الصربية في البوسنة.
    Las seleccionadas en aquella ocasión se referían a todas las regiones geográficas del planeta. UN وتتصل الحالات المنتقاة في تلك المناسبة بكل منطقة جغرافية على الكرة اﻷرضية.
    en aquella época, se consideraba que estas etapas serían de duración limitada. UN وفي ذلك الوقت، اعتبر أن هاتين المرحلتين سيكون أجلهما محدودا.
    Y en aquella época había un gran temor en la mente de todos, del terror rojo, el terror comunista. Open Subtitles وفي ذلك الوقت كان هناك خوف عظيم لدى كُلّ شخصِ ، من الإرهابِ الأحمرِ، الإرهاب الشيوعي
    en aquella época solíamos aprobar por consenso las resoluciones relativas a la cuestión. UN وفي تلك اﻷيام، اعتمدنا بتوافق اﻵراء قرارات بشأن هذه المسألة.
    en aquella ocasión los dirigentes mundiales hicieron una reafirmación histórica de nuestro compromiso para con los propósitos y principios de la Organización consagrados en la Carta. UN وفي تلك المناسبة، قدم زعماء العالم تأكيدا تاريخيا جديدا بالتزامنا بمقاصد ومبادئ اﻷمم المتحدة كما كرسها الميثاق.
    Estoy pensando en aquella mujer embarazada. Tenía una fijación por los panqueques. Open Subtitles أفكّر في تلك السيّدة الحبلى، كان لديها ميل للفطائر المحلّاة.
    Pero al ver mi cara por primera vez en aquella caja... Fue difícil. Open Subtitles لكن النظر لوجهي لأول مرة في تلك الحلبة، كان صعبًا للغاية.
    En consecuencia, ha sido preciso suspender la labor en aquella zona. UN ومن ثم فقد تعين وقف العمل في تلك المنطقة.
    en aquella ocasión se concedió acreditación a unas 1.000 organizaciones. UN وتم اعتماد حوالي ٠٠٠ ١ منظمة في تلك المناسبة.
    Fue importante para mi país participar en las deliberaciones del Consejo de Seguridad en aquella ocasión. UN وكان من المهم لبنغلاديش أن شاركت في مداولات مجلس اﻷمن في تلك المناسبة.
    Yo mismo pregunté en aquella sesión cuál era la respuesta de la Conferencia de Desarme a ese peligro, y se produjo un silencio total. UN وعندما سألت بالتحديد في تلك الجلسة عن رد فعل المؤتمر إزاء هذا الاحتمال خيّم صمت مطلق.
    en aquella época, las transacciones en la Bolsa de Metales de Londres se realizaban directamente de principal a principal. UN وفي ذلك الوقت كان التعامل في بورصة لندن للمعادن يتم بين اﻷصلاء لا الوكلاء.
    Tanto en aquella resolución como en este proyecto de resolución la Asamblea General alienta al Consejo a que presente sus informes de manera oportuna. UN وفي ذلك القرار، وكذلك في مشروع القرار هذا، تشجع الجمعية العامة المجلس على تقديم تقريره على نحو موقوت.
    en aquella época la situación de los centros correccionales era grave. UN وفي ذلك الوقت، كانت الحالة في المنشآت اﻹصلاحية خطيرة.
    en aquella ocasión, se presentó repetidamente el balance de nuestra actividad. UN وفي تلك المناسبة، جرى النظر في كشف حساب أنشطتنا عدة مرات.
    en aquella ocasión el Japón anunció que prepararía un amplio paquete de cooperación para salvar la brecha digital mediante fondos públicos. UN وفي تلك المناسبة، أعلنت اليابان أنها ستعد مجموعة شاملة من برامج التعاون لتخطي الفجوة الرقمية بتمويل عام.
    en aquella ocasión, la República Centroafricana, junto con el resto de la comunidad internacional se comprometió a proteger y a promover los derechos de los niños y los jóvenes. UN وفي تلك المناسبة، التزمت جمهورية أفريقيا الوسطى، إلى جانب بقية المجتمع الدولي، بحماية وتعزيز حقوق الطفل والشباب.
    en aquella época, la ruta más directa equivalía a la tarifa más barata, pues se calculaba, en principio, sobre la base de las millas voladas. UN ففي تلك الفترة، كان أقصر الطرق معادلا ﻷرخص أجر، ﻷنه كان يُحسب مبدئيا على أساس اﻷميال التي تقطعها الرحلة الجوية.
    Se trata de una anomalía histórica atribuible a la política errónea del Gobierno de apartheid consistente en presentar a Sudáfrica, en aquella, época como un Estado Miembro económicamente desarrollado. UN وهذا نشاز تاريخي يُعزى الى السياسة الضالة التي كانت تتبعها حكومة الفصل العنصري بقصد تقديم جنوب أفريقيا، في ذاك الوقت، بصورة الدولة العضو المتقدمة اقتصاديا.
    en aquella ocasión, todas las medidas de ahorro se tomaron en plena consulta con la Asamblea General. UN ففي ذلك الوقت كانت كل تدابير التوفير تتخذ بالتشاور التام مع الجمعية العامة.
    El autor señala que su hermano, que en aquella época tenía 19 años, no pudo soportar la violencia y la presión psicológica a que lo sometió la policía y " confesó " . UN ويذكر صاحب البلاغ أن شقيقه، الذي كان يبلغ التاسعة عشرة من العمر في ذلك الوقت، لم يستطع تحمل العنف والضغط النفسي الذي مارسته الشرطة " فاعترف " بالقتل.
    Estaba revisando el lugar, y en aquella esquina hallé la pregunta: "¿Por qué tienes un problema con la doctora nueva?" Open Subtitles أجل، كنتُ أبحث عند ذلك الركن هناك ووجدتُ تساؤلاً حول سبب موقفكَ تجاه الطبيبة الجديدة
    El autor no denunció estos hechos a las autoridades, ante todo por temor a las represalias de los guerrilleros y, en segundo lugar, porque en aquella época, el ejército regular todavía no estaba estacionado en el distrito de Ambar. UN ولم يبلغ صاحب البلاغ السلطات بهذه الوقائع ﻷنه كان أولا يخشى انتقام المغاوير، وثانيا ﻷن الجيش النظامي لم يكن متواجدا بعد في ذلك الوقت في إقليم أمبار،
    Sin embargo, a principios del siglo XX, la ciudad fue destruida e incendiada por las unidades armadas de Azerbaiyán, que en aquella época había aparecido por primera vez como Estado en el escenario mundial. UN ولكن في بداية القرن العشرين، دُمِّرت البلدة وأضرمت فيها النار على يد الوحدات المسلحة لأذربيجان، التي كانت في ذلك الوقت قد ظهرت لأول مرة في التاريخ على الخريطة العالمية كدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more