en aquella ocasión, el territorio de la República de Croacia se utilizó para intervenciones militares de fuerzas paramilitares serbias en Bosnia. | UN | وقد استخدمت أراضي جمهورية كرواتيا، في تلك المناسبة ﻷعمال عسكرية من جانب القوات شبه العسكرية الصربية في البوسنة. |
Las seleccionadas en aquella ocasión se referían a todas las regiones geográficas del planeta. | UN | وتتصل الحالات المنتقاة في تلك المناسبة بكل منطقة جغرافية على الكرة اﻷرضية. |
en aquella época, se consideraba que estas etapas serían de duración limitada. | UN | وفي ذلك الوقت، اعتبر أن هاتين المرحلتين سيكون أجلهما محدودا. |
Y en aquella época había un gran temor en la mente de todos, del terror rojo, el terror comunista. | Open Subtitles | وفي ذلك الوقت كان هناك خوف عظيم لدى كُلّ شخصِ ، من الإرهابِ الأحمرِ، الإرهاب الشيوعي |
en aquella época solíamos aprobar por consenso las resoluciones relativas a la cuestión. | UN | وفي تلك اﻷيام، اعتمدنا بتوافق اﻵراء قرارات بشأن هذه المسألة. |
en aquella ocasión los dirigentes mundiales hicieron una reafirmación histórica de nuestro compromiso para con los propósitos y principios de la Organización consagrados en la Carta. | UN | وفي تلك المناسبة، قدم زعماء العالم تأكيدا تاريخيا جديدا بالتزامنا بمقاصد ومبادئ اﻷمم المتحدة كما كرسها الميثاق. |
Estoy pensando en aquella mujer embarazada. Tenía una fijación por los panqueques. | Open Subtitles | أفكّر في تلك السيّدة الحبلى، كان لديها ميل للفطائر المحلّاة. |
Pero al ver mi cara por primera vez en aquella caja... Fue difícil. | Open Subtitles | لكن النظر لوجهي لأول مرة في تلك الحلبة، كان صعبًا للغاية. |
En consecuencia, ha sido preciso suspender la labor en aquella zona. | UN | ومن ثم فقد تعين وقف العمل في تلك المنطقة. |
en aquella ocasión se concedió acreditación a unas 1.000 organizaciones. | UN | وتم اعتماد حوالي ٠٠٠ ١ منظمة في تلك المناسبة. |
Fue importante para mi país participar en las deliberaciones del Consejo de Seguridad en aquella ocasión. | UN | وكان من المهم لبنغلاديش أن شاركت في مداولات مجلس اﻷمن في تلك المناسبة. |
Yo mismo pregunté en aquella sesión cuál era la respuesta de la Conferencia de Desarme a ese peligro, y se produjo un silencio total. | UN | وعندما سألت بالتحديد في تلك الجلسة عن رد فعل المؤتمر إزاء هذا الاحتمال خيّم صمت مطلق. |
en aquella época, las transacciones en la Bolsa de Metales de Londres se realizaban directamente de principal a principal. | UN | وفي ذلك الوقت كان التعامل في بورصة لندن للمعادن يتم بين اﻷصلاء لا الوكلاء. |
Tanto en aquella resolución como en este proyecto de resolución la Asamblea General alienta al Consejo a que presente sus informes de manera oportuna. | UN | وفي ذلك القرار، وكذلك في مشروع القرار هذا، تشجع الجمعية العامة المجلس على تقديم تقريره على نحو موقوت. |
en aquella época la situación de los centros correccionales era grave. | UN | وفي ذلك الوقت، كانت الحالة في المنشآت اﻹصلاحية خطيرة. |
en aquella ocasión, se presentó repetidamente el balance de nuestra actividad. | UN | وفي تلك المناسبة، جرى النظر في كشف حساب أنشطتنا عدة مرات. |
en aquella ocasión el Japón anunció que prepararía un amplio paquete de cooperación para salvar la brecha digital mediante fondos públicos. | UN | وفي تلك المناسبة، أعلنت اليابان أنها ستعد مجموعة شاملة من برامج التعاون لتخطي الفجوة الرقمية بتمويل عام. |
en aquella ocasión, la República Centroafricana, junto con el resto de la comunidad internacional se comprometió a proteger y a promover los derechos de los niños y los jóvenes. | UN | وفي تلك المناسبة، التزمت جمهورية أفريقيا الوسطى، إلى جانب بقية المجتمع الدولي، بحماية وتعزيز حقوق الطفل والشباب. |
en aquella época, la ruta más directa equivalía a la tarifa más barata, pues se calculaba, en principio, sobre la base de las millas voladas. | UN | ففي تلك الفترة، كان أقصر الطرق معادلا ﻷرخص أجر، ﻷنه كان يُحسب مبدئيا على أساس اﻷميال التي تقطعها الرحلة الجوية. |
Se trata de una anomalía histórica atribuible a la política errónea del Gobierno de apartheid consistente en presentar a Sudáfrica, en aquella, época como un Estado Miembro económicamente desarrollado. | UN | وهذا نشاز تاريخي يُعزى الى السياسة الضالة التي كانت تتبعها حكومة الفصل العنصري بقصد تقديم جنوب أفريقيا، في ذاك الوقت، بصورة الدولة العضو المتقدمة اقتصاديا. |
en aquella ocasión, todas las medidas de ahorro se tomaron en plena consulta con la Asamblea General. | UN | ففي ذلك الوقت كانت كل تدابير التوفير تتخذ بالتشاور التام مع الجمعية العامة. |
El autor señala que su hermano, que en aquella época tenía 19 años, no pudo soportar la violencia y la presión psicológica a que lo sometió la policía y " confesó " . | UN | ويذكر صاحب البلاغ أن شقيقه، الذي كان يبلغ التاسعة عشرة من العمر في ذلك الوقت، لم يستطع تحمل العنف والضغط النفسي الذي مارسته الشرطة " فاعترف " بالقتل. |
Estaba revisando el lugar, y en aquella esquina hallé la pregunta: "¿Por qué tienes un problema con la doctora nueva?" | Open Subtitles | أجل، كنتُ أبحث عند ذلك الركن هناك ووجدتُ تساؤلاً حول سبب موقفكَ تجاه الطبيبة الجديدة |
El autor no denunció estos hechos a las autoridades, ante todo por temor a las represalias de los guerrilleros y, en segundo lugar, porque en aquella época, el ejército regular todavía no estaba estacionado en el distrito de Ambar. | UN | ولم يبلغ صاحب البلاغ السلطات بهذه الوقائع ﻷنه كان أولا يخشى انتقام المغاوير، وثانيا ﻷن الجيش النظامي لم يكن متواجدا بعد في ذلك الوقت في إقليم أمبار، |
Sin embargo, a principios del siglo XX, la ciudad fue destruida e incendiada por las unidades armadas de Azerbaiyán, que en aquella época había aparecido por primera vez como Estado en el escenario mundial. | UN | ولكن في بداية القرن العشرين، دُمِّرت البلدة وأضرمت فيها النار على يد الوحدات المسلحة لأذربيجان، التي كانت في ذلك الوقت قد ظهرت لأول مرة في التاريخ على الخريطة العالمية كدولة. |