"en asegurar" - Translation from Spanish to Arabic

    • في كفالة
        
    • في ضمان
        
    • على كفالة
        
    • على تأمين
        
    • نكفل
        
    • في التأكد
        
    • وضع هدف تسعى إلى
        
    • على وضع هدف
        
    • عام في توفير
        
    Otro aspecto consiste en asegurar que las parlamentarias influyan en la adopción de decisiones políticas. UN ويتمثل جانب آخر في كفالة تأثير عضوات البرلمانات على القرارات المتعلقة بالسياسات العامة.
    Uno de los desafíos pendientes consiste en asegurar que los propios niños conozcan sus derechos. UN ويتمثل أحد التحديات المتبقية في كفالة توعية الأطفال أنفسهم بما لهم من حقوق.
    Consiste en asegurar que los principios de la protección, y no la conveniencia política, orienten la búsqueda de soluciones humanitarias. UN وهذا يكمن في ضمان أن تقوم مبادئ الحماية، لا الملاءمة السياسية، بتوجيه عملية متابعة الحلول اﻹنسانية.
    Consiste en asegurar que los principios de la protección, y no la conveniencia política, orienten la búsqueda de soluciones humanitarias. UN وهذا يكمن في ضمان أن تقوم مبادئ الحماية، لا الملاءمة السياسية، بتوجيه عملية متابعة الحلول اﻹنسانية.
    A nuestro juicio ese énfasis no debe concentrarse simplemente en atraer la más amplia participación posible en el Registro, sino más bien en asegurar una transparencia auténtica. UN ونرى أنه ينبغي عدم التركيز على مجرد اجتذاب أكبر قدر ممكن من المشاركة في السجل، بل على كفالة الشفافية الحقيقية.
    Mi país seguirá centrando sus esfuerzos en asegurar que la protección de los derechos humanos se integre en todas las actividades del sistema de las Naciones Unidas. UN وسيظل بلدي يركز جهوده على كفالة إدماج حماية حقوق اﻹنسان في جميع أنشطة منظومة اﻷمـم المتحدة.
    Juntos, pueden tener éxito en asegurar que la comunidad mundial alcance los objetivos que se ha fijado. UN وبإمكانهما أن ينجحا معا في كفالة تحقيـــق المجتمع العالمي لﻷهداف التي وضعها لنفسه.
    La Entidad Fiscalizadora Superior tiene sumo interés en asegurar la existencia de controles internos satisfactorios en el seno de las instituciones que ella fiscaliza. UN وللمؤسسة مصلحة راسخة في كفالة وجود ضوابط داخلية مرضية في المنظمات التي تراجع حساباتها.
    Nuestra tarea consiste en asegurar que las Naciones Unidas trabajen eficazmente y que no parezca que están dando vueltas en círculos. UN ومهمتنا تكمن في كفالة أن تعمل الأمم المتحدة بفعالية، وألا تذهب جهودها هباء منثورا.
    El programa de esta Organización crece cada año y cada Estado Miembro tiene interés en asegurar que siga habiendo un esfuerzo para lograr sus objetivos. UN وجدول أعمال هذه المنظمة ينمو سنويا ولكل دولة عضو نصيبها في كفالة استمرار سعيها لبلوغ أهدافها.
    Personalmente, estaré profundamente comprometido en asegurar que logramos avances, en un esfuerzo conjunto con las naciones africanas, para alcanzar la universalidad en el continente. UN وسوف أشارك شخصيا، مشاركة عميقة في كفالة إحراز تقدم، في جهد مشترك مع الدول الأفريقية، لتحقيق الشمول في القارة.
    Un segundo paso podría consistir en asegurar medidas de cooperación destinadas a aclarar y confirmar esas declaraciones. UN ويمكن أن تتمثل خطوة ثانية في ضمان اتخاذ تدابير تعاونية لتوضيح وتأكيد هذه اﻹعلانات.
    Dijo que el desafío consistía en asegurar que las enseñanzas obtenidas mediante las más de 100 evaluaciones realizadas cada año a un costo de entre 4 y 5 millones de dólares efectivamente permitieran lograr una repercusión en el programa en su conjunto. UN وقال إن التحدي يتمثل في ضمان أن يكون هناك بالفعل تأثير فعلي على البرنامج ككل، تحققه الدروس المستفادة من ما يزيد على ٠٠١ تقييم يتم الاضطلاع بها كل عام بتكلفة قدرها ٤ إلى ٥ مليون دولار.
    Parte de esa labor consiste en asegurar la cooperación y la coordinación entre los organismos en cuanto a su labor programática. UN ويتمثل جزء من اهتمام اللجنة في ضمان التعاون والتنسيق فيما بين الوكالات من حيث العمل البرنامجي.
    Ahora, el reto consiste en asegurar la aplicación efectiva de esos compromisos. UN ويتمثل التحدي الآن في ضمان التنفيذ الفعال لتلك المشاريع.
    En ellas se destaca, en particular, el papel de la Asamblea General en asegurar que los distintos interesados adopten medidas significativas de seguimiento y aplicación. UN وهي تبرز، على وجه الخصوص، دورَ الجمعية العامة في ضمان قيام أصحاب مصالح مختلفين بمتابعةٍ ذات معنى وتنفيذٍ ذي معنى.
    Asimismo, se hace especial hincapié en asegurar la participación de la mujer en estas actividades de desarrollo. UN وهناك بالإضافة إلى ذلك، تشديد خاص على كفالة مشاركة المرأة في هذه الجهود الإنمائية.
    Su cometido consiste en asegurar que se respeten los intereses de todos los grupos étnicos al más alto nivel legislativo. UN وبهذه الصفة فإنه يعمل على كفالة احترام مصالح كل المجموعات الإثنية على أعلى المستويات التشريعية.
    El apoyo a los países que salen de conflictos requiere centrar la atención en asegurar que sus gobiernos cuenten con las capacidades necesarias. UN ويقتضي دعم البلدان الخارجة من نزاع التركيز على كفالة توفر القدرات اللازمة لحكوماتها.
    • La creación de capacidad en los países menos adelantados debe centrarse en asegurar la capacidad básica del gobierno. UN ● ينبغي أن يركز بناء القدرات في أقل البلدان نموا على تأمين القدرة اﻷساسية للحكومة العاملة.
    Nuestra máxima responsabilidad está en asegurar que se mejore el bienestar de esas poblaciones y en producir resultados para los más necesitados. UN وتتمثل مسؤوليتنا الأكبر في أن نكفل تحسين رفاه هؤلاء السكان: بأن نحقق النتائج التي يفيد منها الناس الأشدّ احتياجا.
    El desafío consiste en asegurar que de este proceso deriven beneficios prácticos y sostenibles para los niños africanos. UN ويتمثل التحدي في التأكد من أن تسفر هذه العملية عن فوائد عملية ومستدامة لﻷطفال اﻷفارقة.
    En Johannesburgo (Sudáfrica) en 2002, los gobiernos convinieron en asegurar que, para 2020, los productos químicos se usen y produzcan en formas que reduzcan al mínimo los efectos perjudiciales significativos para la salud humana y el medio ambiente. UN 4 - وفي جوهانسبرغ، بجنوب أفريقيا، وافقت الحكومات في عام 2002 على وضع هدف تسعى إلى تحقيقه، بحلول عام 2020، وهو أن يتم استخدام وإنتاج المواد الكيميائية بطرق تؤدي إلى التقليل لأدنى حد من الآثار الضارة الملموسة على صحة الإنسان والبيئة.
    Los objetivos generales del subprograma consisten en asegurar la planificación, gestión, conservación y funcionamiento eficaces y eficientes de todas las instalaciones materiales de la Organización; proporcionar conocimientos especializados de comunicaciones electrónicas a los servicios e instalaciones de reuniones, y ofrecer apoyo común a otras actividades encomendadas a la Organización. UN وتتمثل أهداف البرنامج الفرعي بوجه عام في توفير التخطيط والإدارة والصيانة والتشغيل المتسمة بالفعالية والكفاءة لجميع المرافق العمرانية للمنظمة؛ وتوفير الخبرة الفنية في مجال الاتصالات الالكترونية لمرافق الاجتماع؛ وتقديم الدعم المشترك لسائر أنشطة المنظمة المقررة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more