"en ausencia de un" - Translation from Spanish to Arabic

    • في غياب
        
    • وفي غياب
        
    • في حالة عدم وجود
        
    • في حال عدم وجود
        
    • وفي ظل عدم وجود
        
    • وفي حال عدم وجود
        
    • نظراً لعدم توفر
        
    • ونظراً لعدم وجود
        
    • في ظل غياب
        
    • في حالة عدم توفر
        
    • ونظرا الى عدم وجود أي
        
    • نظرا لعدم وجود نظام
        
    • في حال غياب
        
    • في ظل عدم وجود
        
    En la Ley sobre el Matrimonio de 1961 se establece que el matrimonio es nulo si se realiza en ausencia de un funcionario y que todos los matrimonios deben inscribirse en el registro. UN ويقضي قانون الزواج لعام 1961 أن الزواج باطل إذا تم في غياب مسؤول زواج وأن جميع حالات الزواج يجب تسجيلها.
    También reiteró su decisión de considerar la posibilidad de aplicar la Convención en ausencia de un informe, sólo como último recurso y con la presencia de una delegación. UN وكررت أيضا مقررها الذي يقضي بالنظر في تنفيذ الاتفاقية في غياب تقرير، على أن يُلجأ إلى ذلك كإجراء أخير فقط وبحضور الوفد.
    en ausencia de un apoyo inequívoco, el Gobierno estimó que no tenía el mandato de seguir adelante. UN وفي غياب تأييد صريح، تعتبر الحكومة أنها كلفت بمباشرة العمل.
    Lesotho ha colaborado sobre la base de la reciprocidad, en ausencia de un tratado, en un caso. UN وقد تعاونت ليسوتو على أساس المعاملة بالمثل في حالة عدم وجود معاهدة في حالة واحدة.
    La Internet presenta problemas para la seguridad que, en ausencia de un marco reglamentario eficaz, constituyen una amenaza para la seguridad de los usuarios y del Estado. UN وتشكل الإنترنت تحديات أمنية يمكن أن تشكل تهديدا لأمن المستهلكين والدولة، في حال عدم وجود إطار تنظيمي فعال.
    Los Estados Unidos tienen amplias facultades legales para brindar asistencia judicial recíproca incluso en ausencia de un tratado. UN كما للولايات المتحدة سلطة قانونية واسعة لتقديم المساعدة القانونية المتبادلة حتى في غياب أي معاهدة في هذا الشأن.
    El Presidente dice que, en ausencia de un firme consenso, considera que la Comisión no desea incluir una nota explicativa en el proyecto de párrafo 2. UN 12- الرئيس: قال إنه يفترض، في غياب توافق واضح في الآراء، أن اللجنة لا تود إدراج ملحوظة تفسيرية بشأن مشروع الفقرة 2.
    Es muy probable que el estado de esos niños siga siendo incierto en ausencia de un acuerdo político entre el Gobierno y las FNL. UN ومن المحتمل أن يظل وضع هؤلاء الأطفال مجهولا في غياب اتفاق سياسي بين الحكومة والقوات الوطنية للتحرير.
    en ausencia de un tratado bilateral, se pide una promesa de reciprocidad a la parte solicitante. UN في غياب المعاهدات الثنائية، يلزم وجود وعد بالمعاملة بالمثل من الطرف المقدم للطلب.
    en ausencia de un Parlamento, desde 2002 la acción legislativa adopta la forma de decretos promulgados por el Rey. UN وفي غياب أي برلمان، تتخذ الاجراءات التشريعية منذ عام 2002 بشكل مراسيم صادرة عن الملك.
    en ausencia de un consenso internacional, los países de cualesquiera de las partes del argumento no tienen derecho a imponer sus opiniones. UN وفي غياب التوافق الدولي، لا يحق للبلدان على طرفي هذا الجدال أن تفرض رأيها.
    en ausencia de un enfoque regional para abordar esos problemas, los conflictos en los diferentes países se interconectan de forma intrincada. UN وفي غياب نهج إقليمي لمعالجة هذه المشاكل، أصبحت الصراعات في مختلف البلدان متشابكة بشكل معقد.
    en ausencia de un lavabo, usa el desinfectante minuciosamente y frota tus manos hasta que estén secas. TED في حالة عدم وجود مَغسلَة، استخدم المطهر على أكمل وجه ممكن وافرك يديك معًا حتى تجفا.
    La CDI ha podido determinar las consecuencias de delitos internacionales incluso en ausencia de un organismo encargado de determinar que se han cometido actos de esa índole. UN وأردف قائلا إن اللجنة قد استطاعت تحديد نتائج الجنح الدولية حتى في حالة عدم وجود جهاز يتولى مسؤولية تحديد أن هذه اﻷفعال قد ارتكبت.
    El Comité tal vez también decide aprobar observaciones finales públicas y definitivas tras el examen de la aplicación en ausencia de un informe. UN وقد تود اللجنة كذلك أن تعتمد ملاحظات ختامية نهائية وعلنية عقب النظر في مسألة التنفيذ في حال عدم وجود أي تقرير.
    Varios oradores señalaron que sus gobiernos podían proporcionar muy diversos tipos de asistencia, incluso en ausencia de un tratado. UN وذكر عدة ممثّلين أن حكوماتهم يمكنها أن تقدّم طائفة عريضة من المساعدات، حتى في حال عدم وجود معاهدة
    en ausencia de un sistema judicial unificado e imparcial, la administración de justicia parecía seguir ejerciéndose principalmente por las autoridades locales. UN وفي ظل عدم وجود نظام قضائي موحد وغير منحاز، يبدو أن إدارة العدالة ما زالت تمارس على نحو غالب من جانب السلطات المحلية.
    en ausencia de un tratado internacional, se aplicará la legislación interna en materia de extradición de acuerdo con el principio de reciprocidad. UN وفي حال عدم وجود معاهدة دولية بشأن تسليم المجرمين، تُطبّق التشريعات المحلية على أساس المعاملة بالمثل.
    También toma nota de la declaración del Estado Parte de que, en ausencia de un registro civil exhaustivo, es difícil establecer con exactitud la edad de quienes prestan servicio en las fuerzas armadas (arts. 8 y 24). UN كما تلاحظ اللجنة ما ذكرته الدولة الطرف حول صعوبة التحديد الدقيق لأعمار العاملين في القوات المسلحة نظراً لعدم توفر سجل مدني شامل (المادتان 8 و24).
    en ausencia de un riesgo personal y real de muerte o de tortura o tratos crueles, inhumanos o degradantes, no se puede determinar en este caso particular la existencia de una violación del párrafo 1 del artículo 9. UN ونظراً لعدم وجود خطر شخصي وحقيقي يتهدد الحياة أو خطر التعرض للتعذيب أو لضروب المعاملة القاسية، أو اللاإنسانية، أو المهينة، فإنه يتعذر إثبات انتهاك الفقرة 1 من المادة 9 في هذه الحالة.
    También afirmó que, en ausencia de un arreglo político que pusiera fin a la violencia, el país podría enfrentarse a una crisis humanitaria. UN وقالت أيضا إن البلد قد يواجه أزمة إنسانية في ظل غياب تسوية سياسية تنهي العنف.
    La mayoría de los comités señalaron que habían adoptado la práctica, a veces conocida como " procedimiento de examen " , de analizar la aplicación del tratado pertinente en el Estado parte en ausencia de un informe. UN 18 - وأشار معظم اللجان إلى أنها اعتمدت الممارسة، التي يشار إليها أحياناً بـعبارة " إجراء الاستعراض " ، والمتمثلة في بحث مدى تنفيذ المعاهدة ذات الصلة في الدولة الطرف في حالة عدم توفر تقرير منها.
    en ausencia de un capítulo separado de identificación y asignación de gastos imputables a la tienda de artículos de información pública en las cuentas de ingresos y gastos y de un procedimiento apropiado de valoración y contabilidad de existencias al cierre del período contable, no fue posible determinar la situación de ganancias y pérdidas de esa actividad comercial (véase asimismo el párrafo 137 infra). UN ونظرا الى عدم وجود أي تحديد مستقل وتخصيص للنفقات تعزى الى متجر المواد اﻹعلامية في حسابات اﻹيرادات والنفقات واﻹجراء الملائم لتقييم وحساب المخزون الختامي، لم يكن من الممكن التأكد من مركز اﻷرباح والخسائر لهذا النشاط التجاري )انظر الفقرة ١٣٧ أدناه(.
    en ausencia de un reglamento especial de la Conferencia, se recomienda que se aplique, mutatis mutandis, el reglamento de la Asamblea General, con todos los ajustes que se indiquen. UN نظرا لعدم وجود نظام داخلي خاص بالمؤتمر، يوصى بتطبيق النظام الداخلي للجمعية العامة مع ما يقتضيه الحال من تغييرات، ومع بيان أي تعديلات تُدخل عليه.
    El artículo 1 de la ley dispone que " en ausencia de un tratado, las condiciones, el procedimiento y las modalidades de la extradición se determinarán con arreglo a las disposiciones de la presente ley. UN وتنص المادة 1 من ذلك القانون على أن " شروط واجراءات ووسائل تحدد، في حال غياب معاهدة، بواسطة أحكام هذا القانون.
    Sin embargo, se encuentra con la responsabilidad de administrar una región extremamente inestable en ausencia de un proceso político sostenible. UN ومع ذلك فإنها تجد نفسها مسؤولة عن إدارة منطقة سريعة التقلب للغاية في ظل عدم وجود عملية سياسية دائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more