"en base a" - Translation from Spanish to Arabic

    • استناداً إلى
        
    • بالاستناد إلى
        
    • واستنادا إلى
        
    • واستناداً إلى
        
    • على أساس
        
    • بناءً على
        
    • بناء على
        
    • استنادا إلى
        
    • بناءاً على
        
    • وبالاستناد إلى
        
    • واستنادا الى
        
    • على أساسه
        
    • على أساسَ
        
    • بالاستناد إليها
        
    • بناءا على
        
    No existe responsabilidad por las pérdidas relacionadas con transacciones que sólo se esperaba que tuvieran lugar en base a un trato comercial anterior. UN لا تكون هناك مسؤولية عن الخسائر المتعلقة بصفقات لم يكن يتوقع أن تنفذ إلا استناداً إلى تعامل تجاري معتاد.
    Fuente: en base a información del Observatorio del Mercado de Trabajo del Mercosur. UN العاملون المصدر: استناداً إلى المعلومـــات المستقاة من مرصد سوق العمــــل للسوق المشتركـــة للجنوب.
    El estudio confirmó la necesidad de seguir capacitando a personal sanitario en base a los manuales de la OMS. UN وقد أظهرت الدراسة الحاجة إلى المزيد من التدريب للطواقم الطبية بالاستناد إلى ارشادات منظمة الصحة العالمية.
    Convino en decidir las fechas de los futuros períodos de sesiones en el tercer período de sesiones ordinario de 1994, en base a las siguientes reservas formuladas: UN وافق على أن يبت في مواعيد الدورات المقبلة في الدورة العادية الثالثة لعام ١٩٩٤ بالاستناد إلى الحجوزات التالية:
    en base a las proyecciones actuales, se estima que en 1995 se necesitarán 3.057.000 dólares para hacer frente a los gastos de construcción y renovación. UN واستنادا إلى التوقعات الحالية، يقدر أنه سيلزم مبلغ ٠٠٠ ٠٥٧ ٣ دولار لتغطية تكاليف البناء والتجديد في عام ١٩٩٥.
    en base a esta encuesta, se realizó la medición de los ODM a nivel indígena. UN واستناداً إلى هذه الدراسة الاستقصائية، قيست الأهداف الإنمائية للألفية فيما يتعلق بالشعوب الأصلية.
    Fuente: Elaboración propia en base a datos del Informe sobre Desarrollo Humano, El Salvador, 2001. UN المصدر: استناداً إلى بيانات مأخوذة من تقرير التنمية البشرية، السلفادور، 2001.
    Fuente: UDAPE en base a datos del Banco Central de Bolivia (BCB). UN المصدر: وحدة تحليل السياسات الاقتصادية والاجتماعية، استناداً إلى بيانات مصرف بوليفيا المركزي.
    Fuente: UNCTAD, en base a datos de los distintos países. UN المصدر: الأونكتاد، استناداً إلى بيانات مستقاة من فرادى البلدان.
    Fuente: UNCTAD, en base a datos de la Comisión Europea, 2010. UN المصدر: الأونكتاد، استناداً إلى المفوضية الأوروبية، 2010.
    Convino en decidir las fechas de los futuros períodos de sesiones en el tercer período de sesiones ordinario de 1994, en base a las siguientes reservas formuladas: UN وافق على أن يبت في مواعيد الدورات المقبلة في الدورة العادية الثالثة لعام ١٩٩٤ بالاستناد إلى الحجوزات التالية:
    Convino en decidir las fechas de los futuros períodos de sesiones en el tercer período de sesiones ordinario de 1994, en base a las siguientes reservas formuladas: UN وافق على أن يبت في مواعيد الدورات المقبلة في الدورة العادية الثالثة لعام ١٩٩٤ بالاستناد إلى الحجوزات التالية:
    Este enfoque permite mejorar la orientación de los procesos de programación, en base a una coherencia y un rigor mayores. UN وهذا النهج يمكن أن يساعد على تحسين توجيه عمليات البرمجة بالاستناد إلى المزيد من الاتساق والدقة.
    Si las normas comerciales ponen en peligro el derecho a la alimentación, esas normas deben ser impugnadas en base a la normativa de derechos humanos. UN وإذا كانت قواعد التجارة تهدد إعمال الحق في الغذاء، فينبغي عندئذٍ الطعن في هذه القواعد بالاستناد إلى قانون حقوق الإنسان.
    Por tanto, el presente informe se ha preparado de conformidad con dicha petición en base a información recibida de los Estados Miembros. UN وتبعا ذلك، يقدم هذا التقرير عملا بذلك الطلب واستنادا إلى المعلومات الواردة من الدول الأعضاء.
    en base a nuestras antiguas tradiciones estamos tratando de restablecer la práctica de la tregua olímpica. UN واستنادا إلى تقاليدنا التليدة، فإننا نعمل على إعادة إرساء ممارسة الهدنة الأوليمبية.
    en base a esta interpretación, el Comité considera que el caso de Joseph Semey no está siendo examinado por el Tribunal Europeo. UN واستناداً إلى هذا التفسير، تعتبر اللجنة أن قضية جوزيف سيمي ليست محل دراسة من المحكمة الأوروبية.
    Se han contratado personas en base a acuerdos verbales y se ha utilizado luego una fecha ficticia para oficializar su contrato. UN وقد جرى تعيين أشخاص على أساس اتفاقات شفوية واستخدم بعد ذلك تاريخ وهمي ﻹضفاء الصبغــة الرسميــة على عقودهـم.
    en base a la temperatura del cuerpo nuestra víctima murió entre las 10:00 y medianoche. Open Subtitles بناءً على درجة صلابة وزُرقة الجثة، فضحيّتنا قد ماتت بين العاشرة ومُنتصف الليل.
    en base a esta normativa, todo ciudadano de la República de Croacia puede ejercitar los derechos sociales en las condiciones estipuladas. UN كما يمكن لكل مواطن من جمهورية كرواتيا إعمال حقوق الرعاية الاجتماعية حسب شروط محددة بناء على ذلك القانون.
    Caribe América Latina Caribe y América Latina Fuente: CEPAL, elaboración propia en base a datos de los países. UN المصدر: اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، بيانات خاصة معدّة استنادا إلى البيانات القطرية.
    No están limitados por nada más que su buen juicio, en base a las pruebas. Open Subtitles ما يحدكم هو حكمكم العادل فقط بناءاً على الأدلة وليس أى شئ آخر
    en base a las tasas obtenidas durante ulteriores investigaciones de los lagos de petróleo, dos grupos de cinco personas que trabajen durante cuatro meses deberían bastar para recoger ese número de muestras. UN وبالاستناد إلى المعدلات التي حددت أثناء عمليات المسح السابقة للبحيرات النفطية، يتوقع أن يكون عمل فريقين قوام كل منهما 5 أشخاص، خلال أربعة أشهر كافياً لجمع ذلك العدد من العينات.
    en base a las discusiones que se realizaron en dicha Conferencia, los representantes de las Sociedades de Física Latinoamericanas más abajo indicadas declaran unánimemente que: UN واستنادا الى المناقشات التي جرت في هذا المؤتمر، أعلن ممثلو جمعية الفيزياء في أمريكا اللاتينية الواردة أسماؤهم أدناه ما يلي باﻹجماع:
    Una vez se termine la enfermedad en vuestro país, viajará a Inglaterra y junto al Cardenal Wolsey constituirá una corte para escuchar y decidir en base a los méritos del caso. Open Subtitles ما أن يخمد المرض في بلادكما حتى يسافر إلى إنجلترا ويشكل مع الكاردينال ويلسي محكمة تسمع موضوع القضية وتقرر على أساسه
    Me niego a responder en base a que ello me pueda incriminar. Open Subtitles أنا أرفضُ الإجابة على أساسَ ان الجوابُ ربما قد يجرمني
    La Otis Engineering no ha aportado documentación contemporánea que refleje el valor de estos artículos consumidos o en base a la cual sea posible verificar la reclamación de dicha empresa. UN ولم تقدم الشركة مستندات كانت قائمة قبل الغزو تعكس قيمة هذه المواد التي قيدت على ذلك النحو، أو يمكن بالاستناد إليها التحقق من صحة مطالبة الشركة.
    en base a tu testimonio, la compra en sí será suficiente para presentar cargos... pero si consigues que diga algo en la grabación, es incluso mejor. Open Subtitles بناءا على شهادتك فعملية البيع وحدها كافية لتوجيه التهم لكن تسجيل كلامٍ يُدينه سيكون أفضل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more