"en bases" - Translation from Spanish to Arabic

    • على أسس
        
    • في قواعد
        
    • في القواعد
        
    • إلى قواعد البيانات
        
    • للنفايات في مواقع
        
    Sin embargo, esa política macroeconómica debe descansar en bases microeconómicas sólidas que permitan la asignación eficaz de unos recursos escasos. UN ومع ذلك فهذه السياسات الاقتصادية الكلية يجب أن تبنى على أسس اقتصاد جزئي متينة تتضمن التوزيع الفعال للموارد ذات الندرة.
    A juicio de la Unión, asentar las Naciones Unidas en bases financieras sólidas y viables forma parte integrante de la operación global de reforma encaminada a reforzar y modernizar la Organización. UN وفي رأي الاتحاد اﻷوروبي، يعتبر إرساء اﻷمم المتحدة على أسس مالية سليمة قادرة على الاستمرار جزءا لا يتجزأ من جهود اﻹصلاح الشاملة المبذولة لتعزيز المنظمة وتحديثها.
    Los registros bibliográficos se organizan en bases de datos utilizadas por el UN وتنظم السجلات الببليوغرافية في قواعد البيانات ليستخدمها موظفو المكتبة ومرتادوها.
    La política sanitaria no es la única cuestión planteada por el almacenamiento de datos genéticos individuales en bases de datos. UN ذلك أن السياسة الصحية لا تشكل القضية الوحيدة التي يثيرها تخزين البيانات الوراثية للأفراد في قواعد البيانات.
    Se trata de ojivas desplegadas operacionalmente, integradas en buques o submarinos, desplegadas en silos para misiles o almacenadas en bases aéreas. UN وهذه رؤوس حربية موزعة بصورة تشغيلية، ورؤوس حربية موضوعة على السفن أو في الغواصات أو موزعة على منصات الصواريخ الرابضة في القواعد الجوية.
    En general, hay hasta 10.000 efectivos de ocupación desplegados en bases militares ilícitas en esas dos regiones, a saber, Tskhinvali, Djava, Sokhumi, Gudauta y Ochamchire. UN وإجمالا، هناك 000 10 من قوات الاحتلال المتمركزة في القواعد العسكرية غير القانونية في هاتين المنطقتين، أي، في تسخينفالي ودجافا وسوخومي وغودوتا وأوشامشير.
    La economía de Gibraltar no puede asentarse en bases viciadas. UN ولا يمكن أن يقوم اقتصاد جبل طارق على أسس من الفساد.
    Además, las autoridades se fundaron en bases jurídicas diferentes para el arresto del autor y durante todo el tiempo que duró luego su acusación, juicio y apelación. UN هذا فضلاً عن أن السلطات قد اعتمدت على أسس قانونية مختلفة لتوقيف صاحب البلاغ وطوال فترة الاتهام والمحاكمة والاستئناف.
    Por último, la cooperación y la coordinación con las Naciones Unidas, indispensables para el buen funcionamiento de la Corte, deben apoyarse en bases jurídicas. UN وفي الأخير لا بد أن يستند التعاون والتنسيق مع الأمم المتحدة، الضروريين لحسن سير المحكمة، على أسس قانونية.
    94. El desarrollo no ocurre en el vacío, ni se asienta en bases abstractas. UN ٩٤ - إن التنمية لا تحدث في فراغ ولا تبنى على أسس مجردة.
    No obstante, esas tasas aparentemente elevadas se apoyan en bases muy pequeñas que, como porcentaje del PIB, también representan una parte muy pequeña de la economía de cada país. UN بيد أن معدلات النمو هذه ، التي تبدو عالية، قائمة على أسس صغيرة لا تمثل سوى جزء صغير من اقتصاد البلد، من حيث نسبة الناتج المحلي الاجمالي.
    También subrayaron su compromiso para fomentar el desarrollo de una sociedad civil, asentada en bases democráticas, como parte constituyente de su desarrollo general en las esferas social, económica y política. UN كما أكدوا التزامهم بمواصلة إنشاء مجتمع مدني مبني على أسس ديمقراطية، كجزء مكون للتنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية الشاملة في بلدانهم.
    Los datos sobre modificación y sustitución de los bosques deben basarse en bases de datos que sean de fácil acceso y se pongan periódicamente al día; UN وينبغي إدراج البيانات المتعلقة بأشكال تحول الغابات واستبدالها في قواعد بيانات يتيسر الوصول إليها وتستكمل بانتظام؛
    Los encargados de los ensayos en todos los lugares de destino ingresaron datos y simularon intensas transacciones en bases de datos de ensayo de aplicaciones para crear situaciones reales. UN وقام المختبرون في كل هذه المواقع بإدخال البيانات وإجراء معاملات مكثفة، تحاكي الواقع، في قواعد البيانات المختبرة باستخدام برامج التطبيقات، لخلق سيناريوهات تحاكي الحالات الحقيقية.
    La búsqueda conexa de documentación pertinente en bases de datos podría llevar meses. UN ويمكن أن يستغرق البحث في قواعد البيانات ذات الصلة أشهرا.
    En este proyecto se ha asumido el compromiso de poner todos los resultados que se obtengan en bases de datos públicas. UN وهو مشروع ملتزم بإدراج كل نتائجه في قواعد بيانات متاحة للجميع.
    Esos análisis pueden recopilarse fácilmente en bases de datos para su posterior consulta. UN ويمكن جمع هذه التحليلات في قواعد للبيانات للرجوع إليها مستقبلا.
    Se suministró alojamiento en instalaciones de paredes rígidas prefabricadas y alojamiento oficial para 1.200 efectivos en bases permanentes de operaciones de compañía en la pista de aterrizaje de Antony, el campamento de Abyei, Dokura, Diffra y Todach. UN وقدمت أماكن السكن والعمل الصلبة الجدران السابقة التجهيز لـ 200 1 فرد في القواعد الدائمة لعمليات الفصائل في مهبط أنتوني ومخيم أبيي ودكورا ودفرة وتوداج.
    Había otros - tranquilamente ejecutar en bases militares y universidades todo el país - psicofármacos, pulsos electromagnéticos, microondas que emiten las palabras y frases en el cerebro. Open Subtitles كان هناك آخرين -- رَكضتْ بشكل هادئ في القواعد العسكريةِ والجامعاتِ
    El Comité también ha abordado la cuestión de la violencia de género y ha tomado nota con preocupación de la inexistencia de medidas eficaces para prevenir la violencia contra las mujeres y las niñas por parte del personal militar, incluido el personal militar extranjero, que presta servicios en bases militares, y enjuiciar a los autores de esos hechos. UN كما تناولت اللجنة مسألة العنف القائم على أساس نوع الجنس وأشارت مع القلق إلى الافتقار إلى تدابير فعالة لمنع ومقاضاة مرتكبي العنف ضد النساء والفتيات من جانب الأفراد العسكريين، بما في ذلك الأفراد العسكريون المتمركزون في القواعد العسكرية.
    Además de hacer frente al legado del conflicto anterior, las Naciones Unidas están elaborando una estrategia con la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad (ISAF) para eliminar los restos explosivos de guerra en bases militares, polígonos de tiro y sitios de demolición, lugares en que se han utilizado municiones aéreas y campos de batalla recientes. UN وبالإضافة إلى التصدي للإرث الذي خلفه النزاع السابق، تعكف الأمم المتحدة على وضع استراتيجية بالتعاون مع القوة الدولية للمساعدة الأمنية بهدف التخلص من المتفجرات من مخلفات الحرب في القواعد العسكرية وساحات الرماية ومواقع تدمير المخلفات والمواقع التي استخدمت فيها ذخائر جوية وساحات القتال الأخيرة.
    ¿Utiliza Noruega un programa de manifiestos anticipados de pasajeros en vuelos internacionales para cotejar los nombres de los pasajeros entrantes con la información contenida en bases de datos sobre terroristas antes de que estos vuelos aterricen? UN هل تستخدم النرويج برنامجا متقدما للكشف عن الركاب لمنح الركاب القادمين بالرجوع إلى قواعد البيانات التي تضم أسماء الإرهابيين وذلك في الرحلات الجوية الدولية قبل هبوطها؟
    :: Construcción de 2 vertederos en dos macrocampamentos y 18 lugares de control de descarga en bases de operaciones UN :: بناء موقعين لدفن النفايات في مخيمين رئيسيين و 18 مقلبا للنفايات في مواقع الأفرقة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more