El objetivo de esta iniciativa para las PYMES es la integración de los proveedores locales en cadenas de valor a escala mundial. | UN | ورفع مستوى هذه المشاريع إنما يستهدف دمج الموردين المحليين بنجاح في سلاسل القيمة العالمية. |
Era necesario mejorar la integración en cadenas de valor y mejorar la diversificación vertical a través del fondo de diversificación internacional propuesto. | UN | وثمّة حاجة إلى تحسين الاندماج في سلاسل القيمة وتعزيز التنويع الرأسي من خلال الصندوق الدولي للتنويع المقترح إنشاؤه. |
También es posible que se descentralice la producción, que puede extenderse a países que aún no se han integrado en cadenas de valor mundiales. | UN | كما يمكن تحقيق لا مركزية الإنتاج، مع إمكانية شموله البلدان غير المندمجة حالياً في سلاسل القيمة العالمية. |
El comercio en cadenas de valor mundiales está muy regionalizado, siendo América del Norte y Europa los principales grupos. | UN | وتتسم التجارة في سلاسل القيمة العالمية بطابع إقليمي عال، علماً بأن أمريكا الشمالية وأوروبا تشكلان مجموعتين رئيسيتين. |
Una de las medidas consiste en ayudar a los países en desarrollo a entrar en cadenas de producción integradas verticalmente y a incrementar el valor añadido que entraña su participación en cadenas de valor mundiales. | UN | ويشمل ذلك مساعدة البلدان النامية على أن تدخل سلاسل الإنتاج المتكاملة رأسيا، وأن تزيد أيضا القيمة المضافة التي تنطوي عليها مشاركتها في سلاسل القيمة العالمية. |
Con ese fin, se facilitará el desarrollo de una cadena de valor favorable a los pobres para que los pequeños productores participen en cadenas de valor más formales. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، سيتم تسهيل تنمية سلاسل القيمة التي تدعم الفقراء من أجل مشاركة صغار المنتجين في سلاسل القيمة ذات الطابع الرسمي الأكبر. |
Con ese fin, se facilitará el desarrollo de una cadena de valor favorable a los pobres para que los pequeños productores participen en cadenas de valor más formales. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، سيتم تسهيل تنمية سلاسل القيمة التي تدعم الفقراء من أجل مشاركة صغار المنتجين في سلاسل القيمة ذات الطابع الرسمي الأكبر. |
Se prevé que la eliminación de aranceles facilitará el comercio en cadenas de valor mundiales y promoverá la innovación de la tecnología y el acceso a esta. | UN | ومن المتوقع أن يمكّن إلغاء التعريفات الجمركية من تيسير التجارة في سلاسل القيمة العالمية وأن يشجع الابتكار في التكنولوجيا والحصول عليها. |
Con ese fin, se facilitará el desarrollo de una cadena de valor de carácter integrador para facilitar la participación de los pequeños productores en cadenas de valor a nivel más formal. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، سوف تُيسَّر تنمية سلاسل قيمة إشراكية تتيح مشاركة صغار المنتجين في سلاسل القيمة ذات الطابع النظامي الأوضح. |
El rápido e impresionante crecimiento que han registrado los países asiáticos en desarrollo en los últimos años demuestra que la participación en cadenas de valor mundiales puede impulsar el crecimiento económico agregado. | UN | ويؤكد النمو السريع والمثير للإعجاب في البلدان الآسيوية النامية في السنوات الأخيرة أن المشاركة في سلاسل القيمة العالمية يمكن أن يشكل محركاً للنمو الاقتصادي الإجمالي. |
59. En conclusión, hay pruebas de que la participación en cadenas de valor mundiales abre nuevas oportunidades para que las PYMES se integren en forma provechosa en la economía mundial. | UN | 59- وختاماً، تبين الأدلة أن الاشتراك في سلاسل القيمة العالمية يتيح فرصاً جديدة لإدماج المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم إدماجاً مفيداً في الاقتصاد العالمي. |
Existen pruebas de que, en determinadas circunstancias, ese proceso puede aumentar la capacidad productiva y de exportación de las empresas de los países en desarrollo, facilitándoles el acceso a nuevos mercados, tecnologías, técnicas de gestión y conocimientos y, en última instancia, integrándolas -directa o indirectamente- en cadenas de valor mundiales. | UN | وتشير الأدلة إلى أن هذه العملية يمكن، في ظروف معينة، أن تزيد قدرة شركات البلدان النامية الإنتاجية والتصديرية عن طريق تسهيل وصولها إلى الأسواق الجديدة، والتكنولوجيا، والمهارات والمعارف في مجال الإدارة، وإدماجها في نهاية المطاف، بشكل مباشر أو بشكل غير مباشر، في سلاسل القيمة العالمية. |
c) Formación de grupos internacionales y aumento de la participación en cadenas de valor mundiales; | UN | (ج) تكوين تجمعات للصناعات عبر الحدود وزيادة المشاركة في سلاسل القيمة العالمية؛ |
La consolidación y ampliación de las iniciativas actuales de integración regional Sur-Sur se han constituido en una estrategia de apoyo a la integración de países en desarrollo en cadenas de valor regionales. | UN | 53 - ويتزايد السعي إلى توطيد وتوسيع نطاق مبادرات التكامل الإقليمي القائمة في ما بين بلدان الجنوب كاستراتيجية لدعم اندماج البلدان النامية في سلاسل القيمة الإقليمية. |
Los principios abordarán todo tipo de inversiones en cadenas de valor agrícolas y sistemas alimentarios, incluidas las efectuadas por pequeños productores, en su beneficio o conjuntamente con ellos y las inversiones en la investigación, la extensión o la transferencia de tecnología en el ámbito agrícola. | UN | وستُعالج المبادئ جميع أنواع الاستثمار في سلاسل القيمة الزراعية والنظم الغذائية، بما في ذلك استثمارات المنتجين من صغار الملاك والاستثمارات التي تتم لصالحهم ومعهم، والاستثمارات في البحوث الزراعية والإرشاد ونقل التكنولوجيا. |
9. Si bien la participación en cadenas de valor mundiales a menudo ha tenido múltiples efectos positivos, como pueden ser la creación de puestos de trabajo, el aumento de los salarios y la difusión de la tecnología, no tiene por qué ser siempre así. | UN | 9- ورغم أن المشاركة في سلاسل القيمة العالمية أدى في الكثير من الأحيان إلى العديد من الفوائد على شكل فرص عمل جديدة، وزيادة في الأجور، ونشر للتكنولوجيا، فإن هذه الفوائد لا تُمنح دائماً. |
En algunos casos, como en los acuerdos entre diversas entidades en que participan supermercados o entidades comerciales en cadenas de valor orientadas hacia el mercado, los costos de transacción de las interacciones entre los asociados para la innovación pueden recuperarse a cargo de los beneficios comerciales. | UN | وفي بعض الحالات، كما هو الشأن في الترتيبات المتعددة المنظمات التي تشترك فيها المتاجر الكبرى أو يشترك فيها الفاعلون التجاريون في سلاسل القيمة الموجهة نحو الأسواق، يمكن أن تُسترد من العوائد التجارية تكاليف عمليات التفاعل بين الشركاء في الابتكار(). |
27. Los expertos recomendaron que las economías en desarrollo se centraran no solo en atraer IED, sino también en objetivos de desarrollo más holísticos, en la diversificación y en la modernización tecnológica para beneficiarse realmente de su participación en cadenas de valor internacionales. | UN | 27- وأوصى الخبراء بأن تركّز الاقتصادات النامية لا على كيفية جذب الاستثمار الأجنبي المباشر فحسب، وإنما أيضاً على الأهداف الإنمائية الأكثر شمولاً، وعلى التنويع والتطوير التكنولوجي، بغية الاستفادة الفعلية من المشاركة في سلاسل القيمة الدولية. |
Los acuerdos de comercio regional del siglo XXI podrían representar un riesgo para los países en desarrollo más débiles y vulnerables, que podrían quedar excluidos de los acuerdos de comercio regional, lo cual reduciría aun más sus posibilidades de integración en cadenas de valor mundiales. | UN | 51 - قد تمثل الاتفاقات التجارية الإقليمية المبرمة في القرن الحادي والعشرين مخاطر على أضعف البلدان النامية وأكثرها عرضة للخطر، إذ يمكن استبعادها من ركب تلك الاتفاقات، وبالتالي زيادة تقليص حظوظها في الاندماج في سلاسل القيمة العالمية. |
27. El proyecto de apoyo para la Inserción de Pequeños Productores en cadenas de valor y Acceso a Mercados (PROCAVAL) y el Programa de Desarrollo de la Zona Seca de Nicaragua (PRODESEC), creado en el año 2010, benefició a 30,611 personas en el desarrollo de la agroindustria, lo que se agrega a las 7,576 familias, atendidas entre 2007/2009 a través del mismo programa. | UN | 27- وقد أفاد من مشروع الدعم المتعلق بإدماج صغار المنتجين في سلاسل القيمة وإمكانية نفاذهم إلى الأسواق وبرنامج تنمية المنطقة الجافة في نيكاراغوا، الذي أُنشئ في عام 2010، 611 30 شخصاً في تنمية الصناعات الزراعية، ويُضاف إلى هؤلاء 576 7 أسرة أفادت من خدمات هذا البرنامج في الفترة 2007-2009. |