"en campamentos" - Translation from Spanish to Arabic

    • في مخيمات
        
    • في المخيمات
        
    • في معسكرات
        
    • في المعسكرات
        
    • إلى المخيمات
        
    • في مخيّمات
        
    • داخل مخيمات
        
    • إلى مخيمات
        
    • داخل المخيمات
        
    • في مخيم
        
    • داخل معسكرات
        
    • بالمخيمات
        
    • على المخيمات
        
    • في الخيام
        
    • وفي مخيمات
        
    Sin embargo, no está destinado ni se ha utilizado generalmente para garantizar la seguridad en campamentos de refugiados. UN غير أنه ليس مصمﱠما لكفالة اﻷمن في مخيمات اللاجئين، ولم يستخدم بصفة عامة لهذا الغرض.
    También se han creado centros para mujeres en campamentos de refugiados de varios países. UN وأنشئت أيضا مراكز لرعاية المرأة في مخيمات اللاجئين في عدد من البلدان.
    Los refugiados de Bhután viven en campamentos en condiciones razonablemente buenas con el apoyo de la comunidad internacional y del Gobierno. UN ويقيم اللاجئون القادمون من بوتان في مخيمات للاجئين في أوضاع لا بأس بها بدعم من المجتمع الدولي والحكومة.
    En su ausencia, los refugiados permanecen en campamentos por años, lo que alimenta la dependencia, la frustración e incluso la violencia. UN وإذا لم تتوفر حلول دائمة، فإن اللاجئين سيظلون في المخيمات طيلة سنوات، مما سيغذي التبعية والإحباط، وحتى العنف.
    Esos refugiados viven en campamentos desde hace 10 ó 20 años en condiciones que no garantizan el respeto de sus derechos fundamentales. UN ومكث هؤلاء اللاجئون في المخيمات لفترة تتراوح ما بين عقد وعقدين، ويعيشون في أوضاع حقوقهم الأساسية فيها غير مكفولة.
    :: Impartir entrenamiento militar a ciudadanos bahreiníes en campamentos de Hizbullah en el extranjero; UN :: تقديم التدريب العسكري للمواطنين البحرينيين في معسكرات حزب الله في الخارج.
    Se trata principalmente de niños pobres que en su mayoría viven en campamentos de desplazados. UN ويتعلق الأمر بصورة رئيسية بأطفال السكان الأصليين الذين يعيش معظمهم في مخيمات المشردين.
    Actividades educativas en campamentos de refugiados en la frontera entre Tailandia y Myanmar UN أنشطة تعليمية في مخيمات اللاجئين على امتداد الحدود بين تايلند وميانمار
    Más de un millón de personas habían perdido sus hogares y muchos seguían viviendo en campamentos y albergues provisionales. UN لقد فقد أكثر من مليون نسمة بيوتهم ولا يزال الكثيرون منهم يعيشون في مخيمات ومآوي بديلة.
    En la República Centroafricana hay 21.000 personas desplazadas, además de los 6.000 refugiados congoleños que se encuentran en campamentos de Haut Mboumou. UN وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، تشرد 21 ألف شخص، إضافة إلى 6 آلاف لاجئ كونغولي موجودين في مخيمات مبومو العليا.
    Además, más de medio millón de sudaneses seguían en campamentos de refugiados en el Chad, Etiopía y Sudán del Sur. UN وإضافة إلى ذلك، ظل أكثر من نصف مليون سوداني في مخيمات للاجئين في تشاد وإثيوبيا وجنوب السودان.
    De este último grupo, sólo el 10% vive en campamentos organizados, mientras el resto está alojado o bien en edificios públicos, en refugios habilitados por el Gobierno o junto a familias que los albergan. UN ومن بيــن الفئة اﻷخيرة، يعيش ١٠ في المائة فقط في مخيمات منظمة؛ أما اﻵخرون فهم يقيمون إما في مبان عامة، أو في مآو توفرها الحكومة، أو لدى عائلات مضيفة.
    Más de medio millón de sierraleoneses desplazados por la guerra viven en la indigencia en campamentos distribuidos por todo el país. UN ويعيش ما يزيد على نصف مليون من سكان سيراليون الذين تشردوا بسبب الحرب في أحوال مزرية في مخيمات في جميع أنحاء البلد.
    26. La seguridad física de los refugiados que viven en campamentos se ha visto gravemente afectada en ciertos casos por su ubicación en zonas remotas cercanas al país de origen. UN ٦٢ ـ وتتأثر السلامة البدنية للاجئين الذين يعيشون في المخيمات بدرجة خطيرة في حالات معينة تكون أماكن وجودهم فيها واقعة في مناطق نائية قريبة من أوطانهم.
    26. La seguridad física de los refugiados que viven en campamentos se ha visto gravemente afectada en ciertos casos por su ubicación en zonas remotas cercanas al país de origen. UN ٦٢ ـ وتتأثر السلامة البدنية للاجئين الذين يعيشون في المخيمات بدرجة خطيرة في حالات معينة تكون أماكن وجودهم فيها واقعة في مناطق نائية قريبة من أوطانهم.
    Más de 1,5 millones de refugiados siguen viviendo en campamentos en el Pakistán y se estima que hay 2,5 millones en la República Islámica del Irán. UN وما يزال أكثر من ٥,١ مليون لاجئ يقيمون في المخيمات في باكستان، وعدد يقدر بنحو ٥,٢ مليون في جمهورية ايران الاسلامية.
    Aproximadamente 80.000 personas han sufrido las consecuencias de esta lucha y han debido abandonar sus hogares y trasladarse a vivir con amigos o parientes o en campamentos. UN ووجد نحو ٠٠٠ ٠٨ شخص أنفسهم في ساحة القتال فتركوا منازلهم لذلك وانتقلوا للعيش مع أصحابهم أو أقاربهم أو في المخيمات.
    Unos 52.000 refugiados permanecen en campamentos de la India y, según se ha informado, otros 40.000 residen fuera de los campamentos. UN ولا يزال يوجد في المخيمات في الهند نحو ٥٢ ٠٠٠ لاجئ؛ وتفيد التقارير بأن هناك ٤٠ ٠٠٠ شخص آخرين يقيمون خارج المخيمات.
    A aquéllos que se negaron a ser movilizados se les aplicó la medida disciplinaria de detención de 30 días en campamentos militares. UN وتعرض من رفضوا التجنيد ﻹجراء تأديبي هو الاحتجاز مدة ٣٠ يوما في معسكرات للجيش.
    En esta estimación se prevén reformas importantes y la adaptación y construcción de locales en campamentos y posiciones. UN تغطي هذه الاعتمادات التغييرات الكبرى وتكييف وبناء أماكن العمل في المعسكرات والمواقع.
    Hace ya más de 10 años que nuestro pueblo vive en campamentos y padece sufrimientos y privaciones. UN واليوم قد مرّ ما يزيد على عشر سنوات وشعبنا يعيش المعاناة والحرمان ويأوي إلى المخيمات.
    Estas familias, que permanecen detenidas en campamentos custodiados por efectivos armados, viven en condiciones muy precarias. UN وتعيش هذه اﻷسر في ظروف شديدة الصعوبة في مخيّمات تحرسها عناصر مسلحة.
    También se estableció contacto con organizaciones internacionales que trabajaban en campamentos de refugiados. UN وجرى الاتصال أيضا بمنظمات دولية عاملة داخل مخيمات اللاجئين.
    Es frecuente que las mujeres no tengan más opción que buscar refugio en campamentos provisionales donde son habituales la violación y otras formas de violencia. UN ففي أحيان كثيرة لا تجد النساء من خيار أمامهن سوى اللجوء إلى مخيمات مؤقتة يسود فيها الاغتصاب وغيره من أشكال العنف.
    Casi la mitad de las escuelas del Organismo se encuentran en campamentos. UN ويقع ما يقرب من نصف المدارس التابعة للوكالة داخل المخيمات.
    Ya muchas de esas personas han sido asesinadas y miles languidecen en campamentos de detención, más de 1.500 en un campamento situado cerca de Awassa. UN وحتى اﻵن قُتل منهم كثيرون ويقاسي آلاف آخرون في معسكرات الاعتقال، منهم ما يربو على ٠٠٥ ١ شخص في مخيم واحد قرب أواسا.
    A raíz de esto, en Zimbabwe se conceden a los adolescentes becas para internados y hogares de convivencia en grupo en campamentos durante las vacaciones escolares, mientras que en Malasia, se ha instado a los líderes de los refugiados chin a que envíen un mensaje de vuelta a Myanmar notificando que los niños deberían esperar hasta cumplir los 18 años para cruzar la frontera. UN ولذلك، تقدم للمراهقين في زيمبابوي منحا للدراسة في المدارس الداخلية، وهم يعيشون في دور جماعية داخل معسكرات في أثناء الإجازات المدرسية، بينما يجري في ماليزيا تشجيع قادة اللاجئين التشين على أن يوضحوا لميانمار أنه ينبغي للأولاد الانتظار لعبور الحدود حتى يصلوا إلى سن الثامنة عشرة.
    Destacó que el grupo singular de refugiados para el que todavía era necesario hallar una solución duradera era el constituido por 38.000 refugiados guatemaltecos residentes en campamentos y asentamientos situados en México. UN وأشار إلى أن مجموعة اللاجئين الوحيدة التي لا تزال في حاجة إلى حل دائم تتمثل في ٠٠٠ ٨٣ شخص من اللاجئين الغواتيماليين المقيمين بالمخيمات والمستوطنات في المكسيك.
    Sus medios de vida son limitados y suelen estar confinados en campamentos. UN فسبل عيشهم محدودة وغالباً ما يكون تحركهم مقصوراً على المخيمات.
    La prestación de apoyo a la Policía Nacional de Haití para proteger a los desplazados que viven en campamentos y la creación de un entorno seguro para las elecciones serán prioridades importantes para el personal de policía de las Naciones Unidas. UN وسيكون تقديم الدعم للشرطة الوطنية الهايتية في مجال حماية المشردين الذين يعيشون في الخيام وتهيئة بيئة آمنة للانتخابات من الأولويات الرئيسية لأفراد شرطة الأمم المتحدة.
    Ahora los tutsis viven en las capitales de las provincias y en campamentos para personas desplazadas, bajo protección del ejército. UN والتوتسي يعيشون اﻵن في عواصم المقاطعات وفي مخيمات المشردين تحت حماية الجيش.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more