7.1 en carta de 30 de octubre de 1996, el abogado reitera los motivos de su comunicación inicial. | UN | ٧-١ وكرر المحامي، في رسالة مؤرخة ٣٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، النقاط المذكورة في بلاغه اﻷولي. |
134. en carta de 5 de febrero de 1997 el Relator Especial transmitió al Gobierno los casos siguientes. | UN | ٤٣١- في رسالة مؤرخة في ٥ شباط/فبراير ٧٩٩١، أحال المقرر الخاص الحالات التالية إلى الحكومة. |
6. en carta de fecha 17 de marzo de 1998, el autor señala que la situación en Angola es sumamente inestable y que el país sigue estando en guerra. | UN | ٦ - ذكر مقدم البلاغ في رسالة مؤرخة في ١٧ آذار/ مارس ١٩٩٨ أن الحالة في أنغولا غير مستقرة أبدا وأنها في حالة حرب مستمرة. |
en carta de fecha 23 de septiembre, el Gobierno respondió que el Relator Especial sería bien acogido en Myanmar. | UN | وأجابت الحكومة برسالة مؤرخة في ٢٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ بأن المقرر الخاص سيكون موضع ترحيب في ميانمار. |
en carta de fecha 3 de junio de 1998, el Gobierno reiteró su respuesta del 27 de abril de 1998. | UN | وقدمت الحكومة مجدداً، برسالة مؤرخة 3 حزيران/يونيه 1993، الرد الذي كانت قد قدمته في 27 نيسان/أبريل 1998. |
66. en carta de 31 de octubre de 1996, el Gobierno comunicó las siguientes respuestas: | UN | ٦٦- وفي رسالة مؤرخة في ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١، أجابت الحكومة بما يلي: |
4.7 en carta de 25 de mayo de 1992 dirigida al Ministerio de Justicia, el autor expuso las circunstancias que condujeron al procedimiento tramitado ante el Tribunal de Roskilde y la sentencia impuesta en el caso. | UN | ٤-٧ وفي رسالة مؤرخة ٢٥ أيار/مايو ١٩٩٢ موجهة إلى وزارة العدل، شرح صاحب الرسالة بإيجاز الظروف التي أدت إلى رفع الدعوى المعروضة على محكمة روسكيلدة وإلى حكم هذه المحكمة في القضية. |
El Gobierno accedió a esta solicitud en carta de fecha 10 de marzo de 1997. | UN | وقد ردت الحكومة بالموافقة على هذا الطلب في رسالة مؤرخة ٠١ آذار/مارس ٧٩٩١. |
El Relator Especial había alertado personalmente al Gobierno tunecino sobre la situación del Sr. Ksila en carta de 16 de octubre de 1997. | UN | وكان المقرر الخاص ذاته قد وجه نظر الحكومة التونسية إلى حالة السيد كسيلة في رسالة مؤرخة 16 تشرين الأول/أكتوبر 1997. |
La Embajada del Japón expresó su acuerdo con esa propuesta en carta de fecha 5 de septiembre de 1992. | UN | ووافقت سفارة اليابان على استخدام هذه الأموال على هذا النحو في رسالة مؤرخة 5 أيلول/سبتمبر 1992. |
7.1. El autor respondió a las observaciones del Estado Parte en carta de fecha 14 de noviembre de 2001. | UN | 7-1 رد صاحب البلاغ، في رسالة مؤرخة 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 على ما عرضته الدولة الطرف. |
en carta de fecha 15 de octubre de 2004, los autores hicieron algunas observaciones adicionales sobre la última comunicación del Estado Parte. | UN | 12-1 في رسالة مؤرخة في 15 تشرين الأول/أكتوبر 2004، قدم أصحاب البلاغ تعليقات إضافية على ملاحظات الدولة الطرف الأخيرة. |
5.1. en carta de fecha 13 de enero de 2004, los autores rechazaron las observaciones del Estado Parte. | UN | 5-1 اعترض صاحبا البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف في رسالة مؤرخة 13 كانون الثاني/يناير 2004. |
66. en carta de fecha 26 de octubre de 1994 el Relator Especial transmitió al Gobierno los casos que se resumen en los párrafos siguientes. | UN | ٦٦- برسالة مؤرخة في ٦٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١ أحال المقرر الخاص إلى الحكومة الحالات الموجزة في الفقرات التالية. |
286. en carta de fecha 15 de septiembre el Relator Especial notificó al Gobierno que había recibido información acerca de 19 presuntos partidarios del depuesto ex presidente Zviad Gamsakhurdia cuyos casos se habían unido en una única causa penal. | UN | ٦٨٢- برسالة مؤرخة في ٥١ أيلول/سبتمبر أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى تقارير بشأن ٩١ شخصا ادعى أنهم من مؤيدي الرئيس السابق المخلوع زفياد جامسا كورديا وقد جمعت قضاياهم في قضية جنائية واحدة. |
632. en carta de fecha 20 de enero de 1994 el Gobierno respondió que en el momento de su detención Mody Sy fue reconocido a petición suya por un médico, cuyo informe oficial no mencionaba malos tratos. | UN | ٢٣٦- برسالة مؤرخة في ٠٢ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١ ردت الحكومة بأن مودي سي فحص من طبيب في نهاية فترة التحفظ عليه لدى الشرطة، وأن التقرير الطبي لم يشر إلى سوء معاملة. |
en carta de 1º de marzo de 1996, el abogado del Sr. Perel protestó contra la decisión de no instruir de nuevo la causa. | UN | وفي رسالة مؤرخة ١ آذار/ مارس ١٩٩٦، احتج محامي السيد بيريل على القرار الصادر بعدم فتح القضية. |
11. en carta de 19 de noviembre de 1997, el Gobierno de la República Islámica del Irán invitó al Grupo de Trabajo a visitar ese país. | UN | ١١- وفي رسالة مؤرخة في ٩١ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١، دعت حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية الفريق العامل إلى زيارة هذا البلد. |
11. en carta de 19 de noviembre de 1997, el Gobierno del Irán invitó al Grupo de Trabajo a visitar ese país. | UN | وفي رسالة مؤرخة 19 تشرين الأول/نوفمبر 1997، دعت حكومة إيران الفريق العامل إلى زيارة ذلك البلد. |
en carta de fecha 28 de abril de 1997 el Relator Especial pidió al Gobierno que le informara de la evolución de este asunto. | UN | وبموجب رسالة مؤرخة في ٢٨ نيسان/أبريل ١٩٩٧، طلب المقرر الخاص إعلامه بما يطرأ من تطورات في القضية. |
El autor se quejó al Ombudsman parlamentario en carta de fecha 9 de julio de 1988, a la que no recibió respuesta. | UN | ثم توجه بالشكوى الى أمين المظالم البرلماني للتحقيق في المظالم، بموجب رسالة مؤرخة ٩ تموز/يوليه ١٩٨٨ لم يتلق عليها أي رد. |
en carta de fecha 19 de septiembre de 2006, la Secretaría invitó a Bolivia a que presentara una explicación de su aparente desviación. | UN | 38 - وفي مراسلة مؤرخة 19 أيلول/سبتمبر 2006، دعت الأمانة بوليفيا لأن تقدم توضيحاً لانحرافها الظاهر. |
en carta de fecha 20 de julio de 2007, el Canadá presentó sus datos pendientes. | UN | 64 - وقدمت كندا حسابات الإبلاغ المعلقة في مراسلة مؤرخة 20 تموز/يوليه 2007. |
230. en carta de 19 de noviembre de 1997, el Gobierno invitó al Grupo de Trabajo a visitar el país. | UN | ٠٣٢- وبرسالة مؤرخة في ٩١ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١، دعت الحكومة الفريق العامل إلى زيارة البلد. |
en carta de 12 de agosto de 1996 la policía informó al DRC que había archivado la investigación en vista de que no había pruebas de que se hubiera cometido un acto ilícito. | UN | وبخطاب مؤرخ ١٢ آب/ أغسطس ١٩٩٦، أبلغت الشرطة المركز بأنها أوقفت التحقيقات بسبب عدم توفر اﻷدلة على ارتكاب عمل غير مشروع. |
en carta de 11 de noviembre de 1994 relativa a la comunicación de Garfield Peart, el Estado Parte reitera su opinión de que la comunicación es inadmisible por no haberse agotado los recursos internos. | UN | ٩-١ وبمعلومات مقدمة في ١١ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١ فيما يتعلق ببلاغ غارفيلد بيرت تعيد الدولة الطرف تأكيد رأيها أن البلاغ لا يمكن قبوله لتقصير صاحبه في استنفاد سبل الاستنصاف المحلية. |
5.1. en carta de 13 de noviembre de 2001, el autor refutó la exposición del Estado Parte e impugnó la aplicabilidad de la reserva del Estado Parte a su caso. | UN | 5-1 أجاب صاحب البلاغ في الرسالة المؤرخة 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 رداً على ما عرضته الدولة الطرف، طاعناً في انطباق تحفظ الدولة الطرف على قضيته. |
en carta de 13 de marzo de 1998, el Ministerio Italiano del Medio Ambiente informó al Secretario Ejecutivo de la Secretaría del Ozono del PNUMA que se había hecho efectiva la contribución del Gobierno italiano para 1998, por valor de 191.671 dólares, con destino al Protocolo de Montreal. | UN | ففي رسالة مؤرخة 13 آذار/مارس 1998، أخطرت وزارة البيئة الإيطالية الأمين التنفيذي لأمانة الأوزون في برنامج الأمم المتحدة للبيئة بأنه قد تم سداد تبرع الحكومة الإيطالية لعام 1998 البالغ 671 191 دولارا في بروتوكول مونتريال. |
18. en carta de fecha 14 de diciembre de 1995, el Relator Especial expresó al Gobierno su preocupación por el paradero del Sr. Hacene Ouandjeli, redactor jefe del diario de Argel Liberté, y del Sr. Abrous Outoudert, director de ese mismo diario. | UN | ٨١- بخطاب مؤرخ في ٤١ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١ أبلغ المقرر الخاص الحكومة قلقه بشأن مصير السيد حاسين ونجيلي، محرر في صحيفة ليبرتيه اليومية التي تصدر في الجزائر والسيد عبروس أوتودير، مدير الصحيفة. |