"en casos de violencia contra" - Translation from Spanish to Arabic

    • في حالات العنف ضد
        
    • في قضايا العنف ضد
        
    • في ممارسة العنف ضد
        
    • ضد العنف ضد
        
    No obstante, el Proyecto de ley penal incluye una compleja directiva en materia de penas, que podría utilizarse en casos de violencia contra la mujer. UN لكنه يشتمل على مبادئ توجيهية تفصيلية بشأن إصدار الأحكام، يمكن استخدامها في حالات العنف ضد المرأة.
    Se acogerán favorablemente los ejemplos de mejores prácticas con respecto a la diligencia debida en casos de violencia contra la mujer. UN وأعربت عن الترحيب بأمثلة لأحسن الممارسات فيما يتعلق باليقظة الواجبة في حالات العنف ضد المرأة.
    También preocupa al Comité la falta de información sobre el número de investigaciones, procesos judiciales y condenas en casos de violencia contra las mujeres, así como la ineficacia de los mecanismos de reparación para las víctimas. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء نقص المعلومات بشأن عدد التحقيقات والملاحقات القضائية والإدانات في حالات العنف ضد المرأة ولا سيما أوجه القصور التي تعتري آلية الجبر المتاحة لضحايا العنف.
    Dinamarca y el Japón han producido y distribuido películas en 10 idiomas y folletos en nueve idiomas respectivamente, que aportan información sobre los derechos y oportunidades de asistencia en casos de violencia contra la mujer. UN وتم إنتاج وتوزيع أفلام بــ 10 لغات ونشرات بــ 9 لغات، في الدانمرك واليابان على التوالي، تتضمن معلومات عن الحقوق في المساعدة وفرص الحصول عليها في قضايا العنف ضد المرأة.
    En general, había disminuido el número de autos de procesamiento penal presentados por los fiscales en casos de violencia contra la mujer. UN وعموما، تناقص عدد لوائح الاتهام الجنائية التي قدمها المدعون العامون في قضايا العنف ضد المرأة.
    b) Asegurar que la policía y otros órganos de aplicación de la ley tengan facultades suficientes para entrar en domicilios, con autorización judicial si lo exige el derecho interno, y efectuar detenciones en casos de violencia contra niños, así como para adoptar medidas inmediatas destinadas a garantizar su seguridad; UN (ب) من أجل ضمان أن تتوافر لدى الشرطة وغيرها من هيئات إنفاذ القانون، إلى جانب الإذن القضائي إذا اقتضى القانون استصداره، الصلاحيات الوافية التي تسمح لها بدخول المباني وإلقاء القبض على الأشخاص المتورطين في ممارسة العنف ضد الأطفال وباتخاذ تدابير فورية تضمن سلامة الأطفال؛
    En particular, se incorporaron en el plan propuestas para celebrar una conferencia sobre la elaboración de directrices de mediación en casos de violencia contra la mujer. UN وبصفة خاصة، أُدرجت في الخطة مقترحات حول عقد مؤتمر بشأن وضع مبادئ توجيهية في مجال الوساطة في حالات العنف ضد المرأة.
    Se brindó apoyo a la realización de cursos de formación de la policía y a la creación o el fortalecimiento de unidades de policía especializadas que interviniesen en casos de violencia contra la mujer en el Camerún, Jordania, Rwanda, Sierra Leona y el Sudán. UN وفي الأردن ورواندا والسودان وسيراليون والكاميرون، قُدم الدعم للجهود المبذولة من أجل تدريب عناصر الشرطة وتشكيل أو تعزيز وحدات الشرطة المتخصصة للتدخل في حالات العنف ضد المرأة.
    Se ha establecido una nueva política con respecto a la recopilación de datos sobre cuestiones de género en casos de violencia contra la mujer con el fin de analizar las relaciones, de haberlas, entre las víctimas y sus agresores. UN وتم وضع سياسة جديدة فيما يتعلق بجمع بيانات جنسانية في حالات العنف ضد المرأة ليتسنى تحليل العلاقة، إن وُجدت، بين الضحايا والمعتدين.
    Afirmando que la violencia contra la mujer constituye una violación de los derechos humanos y las libertades fundamentales e impide total o parcialmente a la mujer gozar de dichos derechos y libertades, y preocupada por el descuido de larga data de la protección y fomento de esos derechos y libertades en casos de violencia contra la mujer, UN وإذ تؤكد أن العنف ضد المرأة يشكل انتهاكا لحقوق الانسان والحريات الاساسية ويعوق أو يلغي تمتع المرأة بهذه الحقوق والحريات اﻷساسية، وإذ يقلقها اﻹخفاق، منذ أمد بعيد، في حماية وتعزيز تلك الحقوق والحريات في حالات العنف ضد المرأة،
    Ese instrumento, entre otras cosas, otorgaba a la policía judicial facultades para entrar en domicilios o locales, realizar allanamientos, efectuar detenciones e incautar armas en casos de violencia contra la mujer. UN وفي جملة أمور ، يعطي القانون الشرطة سلطة قضائية لدخول اﻷماكن واجراء التفتيشات والقيام بالاعتقالات ومصادرة اﻷسلحة في حالات العنف ضد المرأة .
    i) Paraíba - Secretaría de Estado de Justicia y Ciudadanía, Oficina del Decano de Asuntos de la Comunidad de la Universidad Federal de Paraíba: formación de los miembros del cuerpo de Policía para que puedan prestar asistencia especial en casos de violencia contra la mujer. UN ' 1` ولاية بارايبا - وزارة العدل والمواطنة في الولاية ومكتب عميد كلية شؤون المجتمع في جامعة بارايبا الاتحادية: تدريب رجال الشرطة على تقديم مساعدة خاصة في حالات العنف ضد المرأة.
    Se sabe que en la conciliación en casos de violencia contra la mujer las dos partes no son iguales, pues la víctima de la violencia se encuentra a menudo en una posición más débil y subordinada en relación con el perpetrador. UN فمن المعلوم أن طرفي المصالحة في حالات العنف ضد المرأة غير متكافئين - إذ غالباً ما تكون ضحية العنف في موقف أضعف وخاضعةً في علاقتها بمرتكب الجريمة.
    Por favor presenten datos desglosados según la relación entre las víctimas y sus agresores, e indiquen el número de investigaciones, juicios y condenas en casos de violencia contra la mujer y el número y el tipo de reparaciones otorgadas a las víctimas. UN ويرجى تقديم بيانات مصنفة على أساس العلاقة بين الضحايا ومرتكبي الجرم وعدد التحقيقات والملاحقات القضائية والإدانات في قضايا العنف ضد المرأة وعدد التعويضات الممنوحة للضحايا ونوعها.
    a) La policía goza, previa autorización judicial caso de ser requerida por el derecho interno, de la autorización requerida para allanar domicilios y efectuar detenciones en casos de violencia contra alguna mujer, incluido el poder de confiscar armas; UN )أ( أن تكون لقوات الشرطة، شريطة الحصول على إذن قضائي، حيثما تقتضي القوانين الوطنية ذلك، سلطة كافية لدخول المباني والقيام بعمليات الاعتقال في قضايا العنف ضد المرأة، بما في ذلك مصادرة اﻷسلحة؛
    a) Recientemente la Policía ha formulado una política de " no retirar la demanda " en casos de violencia contra la mujer, y aunque no ha sido formalmente aprobada los funcionarios policiales la utilizan en su trabajo; UN (أ) وضعت الشرطة في الآونة الأخيرة سياسة " عدم إسقاط التهم " في قضايا العنف ضد المرأة، ومع أن هذه السياسة لم يجر إقرارها رسمياً، فإن رجال الشرطة يستخدمونها في عملهم؛
    Es un reto el seguir en este proceso, tener más jueces capacitados y sobre todo evaluados, para que la toma de decisiones en casos de violencia contra las mujeres sea objetiva. UN 25 - ويتمثل التحدي الذي يتعين التصدي له في هذه العملية في تدريب المزيد من القضاة، وبصورة خاصة تقييمهم لضمان إصدارهم أحكاما موضوعية في قضايا العنف ضد المرأة.
    Estas comisarías de policía especializadas cumplen una función destacada a la hora de interponer acciones legales en casos de violencia contra la mujer y tienen la responsabilidad de garantizar la aplicación de medidas de protección, ofrecer ayuda inmediata a las víctimas, llevar a cabo investigaciones y seguir de cerca los casos a través de las distintas instancias del sistema de justicia penal. UN ومراكز الشرطة المتخصصة هذه لها دور قيادي في بدء الإجراءات القانونية في قضايا العنف ضد المرأة، وتُكلَّف بضمان تنفيذ تدابير الحماية، وتوفير المساعدة الفورية للناجيات من العنف، وإجراء التحقيقات وتوجيه القضايا عبر نظام العدالة الجنائية.
    d) Crear en las fiscalías una sección especial encargada de pronunciarse en casos de violencia contra la mujer; UN (د) تزويد النيابات العامة بخلية خاصة تبت في قضايا العنف ضد النساء؛
    b) Asegurar que la policía y otros organismos encargados de hacer cumplir la ley tengan facultades suficientes, con autorización judicial si lo exige el derecho interno, para entrar en locales y practicar detenciones en casos de violencia contra niños, así como para adoptar medidas inmediatas destinadas a garantizar la seguridad de los niños; UN (ب) ضمان أن تتوافر لدى الشرطة وغيرها من هيئات إنفاذ القانون، إلى جانب الإذن القضائي إذا اقتضى القانون استصداره، الصلاحيات الوافية التي تسمح لها بدخول المباني وإلقاء القبض على الأشخاص المتورطين في ممارسة العنف ضد الأطفال وباتخاذ تدابير فورية تضمن سلامة الأطفال؛
    b) Asegurar que la policía y otros organismos encargados de hacer cumplir la ley tengan facultades suficientes, con autorización judicial si lo exige el derecho interno, para entrar en locales y practicar detenciones en casos de violencia contra niños, así como para adoptar medidas inmediatas destinadas a garantizar la seguridad de los niños; UN (ب) ضمان أن تتوافر لدى الشرطة وغيرها من هيئات إنفاذ القانون، إلى جانب الإذن القضائي إذا اقتضى القانون استصداره، الصلاحيات الوافية التي تسمح لها بدخول المباني وإلقاء القبض على الأشخاص المتورطين في ممارسة العنف ضد الأطفال وباتخاذ تدابير فورية تضمن سلامة الأطفال؛
    - Proyecto de mediación S.I.G.N.A.L. - Proyecto de mediación en casos de violencia contra la mujer en el Centro Médico Universitario Benjamin Franklin (Berlín) UN مشروع تدخل بعنوان " سيجنال " ضد العنف ضد المرأة في عيادة جامعة بنجامين فرانكلين (برلين)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more