"en colaboración con todos" - Translation from Spanish to Arabic

    • بالتعاون مع جميع
        
    • بالتعاون مع كل
        
    • بالتعاون مع كافة
        
    • باﻻشتراك مع جميع
        
    • بالتنسيق مع جميع
        
    • بالشراكة مع جميع
        
    • بشراكة مع جميع
        
    • بالتعاون مع سائر
        
    • وذلك بالتشاور مع جميع
        
    • في شراكة مع جميع
        
    • في التعاون مع جميع
        
    • عن طريق العمل مع جميع
        
    Para asegurar la prestación de servicios básicos de asistencia a la salud, incluida la asistencia médica para niños y mujeres, en colaboración con todos los copartícipes, el UNICEF: UN من أجل تأمين توفير خدمات الرعاية الصحية الأولية، بما في ذلك المساعدة الطبية للطفل والمرأة، ستتولى اليونيسيف، بالتعاون مع جميع الشركاء، القيام بما يلي:
    Para asegurar la protección, la atención y el bienestar de los niños y las mujeres, en colaboración con todos los copartícipes, el UNICEF: UN من أجل تأمين الحماية والرعاية والرفاه للطفل والمرأة، ستتولى اليونيسيف، بالتعاون مع جميع الشركاء، القيام بما يلي:
    Para asegurar el despliegue del personal necesario en apoyo a los programas para niños y mujeres, en colaboración con todos los copartícipes, el UNICEF: UN من أجل تأمين نشر الموظفين اللازمين لدعم البرامج الخاصة بالطفل والمرأة، ستتولى اليونيسيف، بالتعاون مع جميع الشركاء، القيام بما يلي:
    Se redactan en colaboración con todos los miembros, en un proceso de reflexión común. UN وتتم صياغتها بالتعاون مع جميع الأعضاء في إطار عملية تقوم على تبادل الأفكار.
    El Gobierno está preparando el Programa nacional sobre la primera infancia en colaboración con todos los estados y territorios. UN وتقوم الحكومة حالياً بوضع جدول أعمال وطني للطفولة المبكرة، بالتعاون مع جميع الولايات والأقاليم.
    El análisis solicitado relativo a la cuenta de apoyo ha sido llevado a cabo por consultores externos en colaboración con todos los departamentos y oficinas que reciben fondos de la cuenta de apoyo. UN أجرى مستشارون خارجيون التحليل المطلوب لحساب الدعم بالتعاون مع جميع الإدارات والمكاتب في إطار حساب الدعم.
    El análisis solicitado ha sido llevado a cabo por consultores externos en colaboración con todos los departamentos y oficinas que reciben fondos de la cuenta de apoyo. UN أجرى مستشارون خارجيون التحليل المطلوب بالتعاون مع جميع الإدارات والمكاتب في إطار حساب الدعم.
    Suriname estableció anualmente límites máximos de licencias de pesca en colaboración con todos los interesados, límites que no ponían en peligro las poblaciones de peces. UN ووضعت سورينام سنويا حدودا قصوى لتراخيص صيد الأسماك بالتعاون مع جميع ذوي المصلحة، ولم تعرض تلك الحدود الأسماك للخطر.
    :: Organización de un curso de formación para instructores destinado a 20 funcionarios de prisiones, en colaboración con todos los asociados, sobre la administración de prisiones UN :: تنظيم دورة لتدريب المدربين لـما مجموعه 20 من موظفي السجون بالتعاون مع جميع الشركاء في إدارة السجون
    :: Curso de capacitación de instructores a 5 funcionarios de prisiones en colaboración con todos los asociados en materia de administración penitenciaria UN :: تنظيم دورة في مجال تدريب المدربين عن إدارة السجون لخمسة من ضباط السجون بالتعاون مع جميع الشركاء
    Por tanto, nos hemos esforzado por captar esta visión, en colaboración con todos los países representados aquí, en el proyecto de resolución presentado a la Asamblea. UN ولذلك، فقد سعينا لتجسيد هذه الرؤية، بالتعاون مع جميع الدول الممثلة هنا، في مشروع القرار المعروض على الجمعية.
    Incorporación de medidas de seguridad, en colaboración con todos los interesados; UN :: دمج تدابير الأمان، بالتعاون مع جميع الجهات الفاعلة المعنية؛
    Organización de un curso de formación para instructores destinado a 20 funcionarios de prisiones, en colaboración con todos los asociados, sobre la administración de prisiones UN تنظيم دورة بشأن إدارة السجون لتدريب المدرِّبين لصالح 20 من موظفي السجون بالتعاون مع جميع الشركاء
    El plan se aplica en colaboración con todos los asociados. UN ويجري تنفيذ الخطة بالتعاون مع جميع الشركاء.
    El Gobierno, en colaboración con todos los organismos de las Naciones Unidas, incluido el UNICEF, había preparado una nota de estrategia para el país que estaba a punto de ser finalizada. UN وذكر أن الحكومة تقوم، بالتعاون مع جميع وكالات اﻷمم المتحدة واليونيسيف، بإعداد مذكرة استراتيجية قطرية يوشك العمل فيها أن ينتهي.
    Es esencial que el Coordinador Residente de Asuntos Humanitarios, en colaboración con todos los participantes pertinentes, fije objetivos a la asistencia, con metas claras. UN ومن الضروري أن يحدد المنســق المقيم للمساعدات اﻹنسانية، بالتعاون مع جميع المشاركين المعنيين، أهدافاً واضحة المعالم للمساعدة.
    ● la necesidad de un esfuerzo multilateral más vigoroso para encontrar soluciones sostenibles a las situaciones prolongadas de refugiados, en colaboración con todos los interesados; y UN :: الحاجة إلى جهود متعددة الأطراف أقوى لإيجاد حلول مستدامة لحالات اللجوء طويل الأمد بالتعاون مع كل الأطراف المعنية؛
    196. El artículo 3 estipula que la responsabilidad principal de la defensa civil recae sobre el Ministro del Interior. También designa al Departamento de Defensa Civil órgano encargado de formular y aplicar los planes, proyectos y medidas de defensa civil en colaboración con todos los ministerios y organismos competentes. UN ٦٩١- وجعلت المادة ٣ من وزير الداخلية المسؤول اﻷول عن الدفاع المدني، ومن إدارة الدفاع المدني جهة الاختصاص بوضع خطط ومشروعات وتدابير الدفاع المدني ومباشرة تنفيذها بالتعاون مع كافة الوزارات والهيئات.
    Dicha Comisión, en colaboración con todos los copartícipes, podría iniciar las medidas necesarias para aliviar las presiones sobre las tierras rurales. UN ويمكن لهذه اللجنة، بالتنسيق مع جميع الشركاء، أن تستهل التدخلات الضرورية من أجل تخفيف الضغوط على الأراضي الريفية.
    Sin embargo, aún se tiene por delante un obstáculo imponente que hay que abordar en colaboración con todos los que se interesan por los derechos humanos. UN بيد أن هناك تحدياً ضخماً ما زال ماثلاً ويجب التصدي له بالشراكة مع جميع المعنيين بحقوق اﻹنسان.
    En efecto, establecería un proceso exhaustivo, sistemático y coordinado en colaboración con todos los interesados pertinentes. UN وستشرع بالفعل في عملية شاملة ومنهجية ومنسقة بشراكة مع جميع الجهات المعنية.
    Se consultará a las organizaciones y representantes del personal sobre la creación del cuadro directivo superior y las modalidades de ese cuadro se elaborarán en colaboración con todos los interesados. UN وستتم استشارة المنظمات وممثلـي العاملين عند إنشاء فئـة كبار المديرين كما سيتم تحديد شكلها بالتعاون مع سائر العناصر الفاعلة المعنية.
    a) Formular recomendaciones y elaborar planes de estudio, libros de texto y material didáctico libres de estereotipos basados en el género para todos los niveles de enseñanza, incluida la formación de personal docente, en colaboración con todos los interesados: editoriales, profesores, autoridades públicas y asociaciones de padres; UN )أ( وضع توصيات وصوغ مناهج دراسية وكتب مدرسية وتهيئة معينات تدريس خالية من القوالب النمطية المستندة الى الهوية الجنسية، على جميع مستويات التعليم، ومن ضمن ذلك تدريب المعلمين، وذلك بالتشاور مع جميع الهيئات المعنية - وهم الناشرون، والمدرسون، والسلطات العامة، ورابطات الوالدين؛
    Con este fin, los gobiernos, en colaboración con todos los actores de la sociedad civil, según proceda, habrán de: UN " وتحقيقاً لهذه الغاية، ستقوم الحكومات، في شراكة مع جميع فعاليات المجتمع المدني، بما يلي، حسبما يكون مناسباً:
    El Grupo de Estados de África apoya la resolución de la Asamblea General sobre el incremento de la seguridad y está dispuesto a desempeñar el papel que le corresponde en colaboración con todos los Estados Miembros. UN واختتمت كلمتها قائلة إن المجموعة الأفريقية تؤيّد قرار الجمعية العامة بشأن التحسينات الأمينة، وإنها على استعداد للاضطلاع بدورها في التعاون مع جميع الدول الأعضاء.
    Como Presidente de la Asamblea General, considero que mi función consiste en convocar, facilitar y tender puentes en colaboración con todos los Estados Miembros en interés de todos. UN فأنا أرى أن الدور المنوط بي، بصفتي رئيس الجمعية العامة، يتمثل في الدعوة إلى الاجتماع والقيام بمهام التيسير ومد الجسور عن طريق العمل مع جميع الدول الأعضاء بما يعود بالخير على الجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more