¿Cómo podría liberalizarse el comercio de bienes ambientales en combinación con el comercio de servicios relacionados con el medio ambiente? | UN | :: كيف يمكن أن يتم تحرير التجارة في السلع البيئية بالاقتران مع تحرير التجارة في الخدمات البيئية؟ |
Por ejemplo, un proyecto para iniciar reformas en combinación con actividades de formación en Haití fue aceptado rápidamente, pero lleva varios años suspendido. | UN | وعلى سبيل المثال فقد تمت الموافقة بسرعة على مشروع لبدء الاصلاح بالاقتران مع التدريب في هايتي ولكنه معلق منذ عدة سنوات. |
Pueden contribuir al logro de esos objetivos sólo en combinación con otras medidas; | UN | ولا يمكنها الإسهام في بلوغ هذين الهدفين إلا بالاقتران مع تدابير أخرى |
Generalmente se utilizan en combinación con un contrato de gestión en cuya virtud el socio privado se encarga de la gestión de los intereses conjuntos. | UN | وتستخدم المشاريع المشتركة عادة مقترنة بعقد ادارة حيث يتولى الشريك الخاص المسؤولية عن إدارة الممتلكات المشتركة. |
Es preferible su uso en combinación con otros sensores. | UN | ويفضَّل استخدامها بالاقتران مع أجهزة استشعار أخرى. |
De preferencia, el sensor debería poder establecer una correspondencia entre las firmas de calor detectadas y el objetivo previsto en combinación con otros sensores. | UN | وينبغي أن يكون الصمام قادراً على مطابقة البصمات الحرارية المكتشَفة مع الهدف المقصود بالاقتران مع أجهزة استشعار أخرى. |
Es preferible su uso en combinación con otros sensores. | UN | ويفضَّل استخدامها بالاقتران مع أجهزة استشعار أخرى. |
De preferencia, el sensor debería poder establecer una correspondencia entre las firmas de calor detectadas y el objetivo previsto en combinación con otros sensores. | UN | وينبغي أن يكون الصمام قادراً على مطابقة البصمات الحرارية المكتشَفة مع الهدف المقصود بالاقتران مع أجهزة استشعار أخرى. |
Es preferible su uso en combinación con otros sensores. | UN | ويفضَّل استخدامها بالاقتران مع أجهزة استشعار أخرى. |
De preferencia, el sensor debería poder establecer una correspondencia entre las firmas de calor detectadas y el objetivo previsto en combinación con otros sensores. | UN | وينبغي أن يكون الصمام قادراً على مطابقة البصمات الحرارية المكتشَفة مع الهدف المقصود بالاقتران مع أجهزة استشعار أخرى. |
Es preferible su uso en combinación con otros sensores. | UN | ويفضَّل استخدامها بالاقتران مع أجهزة استشعار أخرى. |
De preferencia, el sensor debería poder establecer una correspondencia entre las firmas de calor detectadas y el objetivo previsto en combinación con otros sensores. | UN | وينبغي أن يكون الصمام قادراً على مطابقة البصمات الحرارية المكتشَفة مع الهدف المقصود بالاقتران مع أجهزة استشعار أخرى. |
Es preferible su uso en combinación con otros sensores. | UN | ويفضَّل استخدامها بالاقتران مع أجهزة استشعار أخرى. |
De preferencia, el sensor debería poder establecer una correspondencia entre las firmas de calor detectadas y el objetivo previsto en combinación con otros sensores. | UN | وينبغي أن يكون الصمام قادراً على مطابقة البصمات الحرارية المكتشَفة مع الهدف المقصود بالاقتران مع أجهزة استشعار أخرى. |
También se recomienda utilizar un peine fino para liendres en combinación con estos tratamientos. | UN | يوصى أيضاً باستخدام أمشاط نزع القمل لاستخدامها بالاقتران مع هذه الأدوية. |
Estas tareas sólo podrían cumplirse en combinación con una presencia militar de las Naciones Unidas que aportara la protección necesaria. | UN | ولا يمكن إنجاز هذه المهام إلا مقترنة بوجود عسكري للأمم المتحدة يمكن أن يوفر الأمن الضروري. |
Esta refutación debería leerse en combinación con las acusaciones de Angola que se exponen en los documentos mencionados. | UN | وينبغي الاطلاع على هذا التفنيد جنبا إلى جنب مع المزاعم الواردة في الوثيقتين المذكورتين آنفا. |
Algunas veces, se considera la prostitución forzosa en combinación con la trata de mujeres, cuyas ramificaciones internacionales se examinan en este capítulo. | UN | وكثيرا ما ينظر في البغاء القسري مقترنا بالاتجار بالمرأة، ويتناول هذا الفصل تشعباتهما على الصعيدين الدولي والوطني. |
Esa iniciativa, en combinación con la introducción de instrumentos de análisis de la fuerza de trabajo, ayuda a los administradores a planificar, establecer metas y controlar los progresos realizados. | UN | وهذه المبادرة، مقرونة بالأخذ بأدوات تحليل القوى العاملة، تساعد المديرين على التخطيط وتحديد الأهداف ورصد التقدم المحرز. |
Durante su mandato, el Grupo de Expertos estudió la cuestión de la sinergia regional en combinación con la sinergia entre los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente. | UN | وعالج فريق الخبراء، أثناء ولايته، مسألة التآزر الإقليمي مقترناً بالتآزر فيما بين الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |
ONU-Energía también celebró una reunión en Washington D.C., el 30 de marzo de 2009, en combinación con la Semana de la Energía de 2009 del Grupo del Banco Mundial. | UN | كما عقدت الشبكة اجتماعاً يوم 30 آذار/مارس 2009 في واشنطن العاصمة، واقترن الحدث بأسبوع الطاقة لعام 2009 الذي نظمه فريق الطاقة التابع للبنك الدولي. |
Respecto del melón, se estaban utilizando tecnologías alternativas como productos químicos solamente (metam sodio y dazomet) o en combinación con solarización de los suelos, injertos, mejoras en la ordenación de los cultivos y pasteurización al vapor. | UN | وفيما يتعلق بقطاع البطيخ، كانت التكنولوجيا البديلة التي تم تحديدها عبارة عن مواد كيميائية (ميتام الصوديوم ودازوميت) بمفردها أو بالتوالف مع تشميس التربة، وتطعيم النباتات وتحسين إدارة المحاصيل والتعقيم بالبخار. |
en combinación con estos trabajos, el Iraq intentó desarrollar, aparentemente sin resultado, un avión sin piloto para transportar el depósito arrojadizo. | UN | وبالاقتران مع ذلك، حاول العراق - دون نجاح فيما يبدو - صنع طائرة بدون طيار لحمل هذا الخزان. |
Consideramos que un régimen fortalecido de protección física, el almacenamiento seguro del material nuclear, la prevención de su comercio ilícito y el mejoramiento de los sistemas de registro y control de este material, en combinación con otras medidas para aumentar la eficacia del sistema de control del OIEA, permitiría impedirles a los terroristas y a sus cómplices todo tipo de acceso a materiales peligrosos. | UN | ونرى أن وجود نظام معزز للحماية المادية للمواد النووية، وتخزينها الآمن، ومنع الاتجار غير المشروع بها، وتحسين نظام حفظ ومراقبة سجلاتها أمر من شأنه، إذا اقترن بتدابير أخرى ترمي إلى زيادة كفاءة نظام المراقبة في الوكالة، أن يحرم الإرهابيين والمتواطئين معهم من الحصول على المواد الخطرة. |
en combinación con el tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, contribuiría en gran medida a consolidar el régimen mundial de no proliferación, con repercusiones importantes para el desarme nuclear y esferas conexas. | UN | ومن شأنها، إذا اقترنت بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب، أن تسهم إسهاما كبيرا في تعزيز نظام عدم الانتشار العالمي، بما يترتب على ذلك من آثار هامة لنزع السلاح والمجالات ذات الصلة. |
Usado en combinación con otras técnicas de inspección, el sistema de barrera de información es un instrumento para mantener una cadena de custodia y para comprobar que el desarme tiene lugar de conformidad con la declaración del país anfitrión. | UN | واستعمال نظام الحاجز المعلوماتي مع أساليب أخرى للتفتيش هو بمثابة أداة للحفاظ على نظام لتأمين المخزونات والتحقق من أن نزع السلاح يجري وفقا لإعلان البلد المضيف. |
Las presiones demográficas y ecológicas, en combinación con una baja productividad agropecuaria, están exacerbando la pobreza. | UN | والضغوط السكانية واﻹيكولوجية على الموارد مصحوبة بتدني إنتاجية القطاع الزراعي تعمل على تفشي الفقر. |