Esto representa un avance positivo y una mejora en comparación con los años anteriores. | UN | ويمثل هذا خطوة إيجابية إلى الأمام وتحسناً مقارنة بالسنوات السابقة. |
Otro aspecto alentador es que la cobertura de los datos presentados mejoró significativamente en comparación con los años anteriores. | UN | ومن المشجع أن شمول البيانات المقدمة تحسن كثيرا مقارنة بالسنوات السابقة. |
En tercer lugar, la fortaleza relativa del franco suizo ha implicado que las aportaciones de los principales contribuyentes habituales, si bien se han mantenido constantes en sus monedas nacionales, se han reducido en la moneda suiza, lo que se ha traducido en una financiación inferior de la DAA en términos reales en comparación con los años anteriores. | UN | ثالثاً، استتبع قوة الفرنك السويسري النسبية انخفاض في المبالغ، بقيمتها الحقيقية، التي قدمها كبار المانحين الذين تبرعوا لوحدة دعم التنفيذ في عام 2011 مقارنة بالأعوام الماضية، علماً بأن قيمة تلك المبالغ ظلت ثابتة بالعملات المحلية. |
Las pruebas no demuestran que los ingresos globales del reclamante hayan disminuido en 1991 en comparación con los años inmediatamente precedentes a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ولا تثبت الأدلة أن إيرادات صاحب المطالبة الشاملة انخفضت في عام 1991 بالمقارنة بالسنوات السابقة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
La superficie plantada con árboles frutales, viñedo y cítricos, se duplicó en comparación con los años anteriores de la transición. | UN | وتضاعفت المساحة المغروسة بالأشجار المثمرة والكروم والحمضيات بالمقارنة مع السنوات السابقة من المرحلة الانتقالية. |
Si bien ello constituye una mejora en comparación con los años anteriores al último examen, el nivel de participación debe ser mucho más elevado. | UN | ومع أن هذا يمثِّل تحسنا مقارنة بالسنوات السابقة للاستعراض الأخير، فإن هناك حاجة إلى أن تكون مستويات المشاركة أعلى. |
La cárcel había sido diseñada para albergar a menos de 100 presos, pero en los tres últimos años el número de reclusos se había mantenido en más de 600, en comparación con los años anteriores a 1989, en que había menos de una docena de mujeres recluidas en el establecimiento a la vez. | UN | فقد أُعد هذا السجن ليأوي أقل من ٠٠١ سجينة، ولكن عدد السجناء، أثناء السنوات الثلاث اﻷخيرة، كان يزيد باستمرار على ٠٠٦ مقارنة بالسنوات قبل ٩٨٩١ حينما كان السجن لا يأوي في أي وقت عدداً يصل إلى ٠١ سجينات. |
La reducción del factor de vacantes para los puestos del cuadro orgánico en comparación con los años anteriores se basa en la tendencia reciente de ocupar los puestos y la práctica de imputar los gastos de personal en espera de asignación a las partidas de puestos vacantes. | UN | وعامل الشغور الأقل لوظائف الفئة المهنية مقارنة بالسنوات الماضية يستند إلى الاتجاهات الأخيرة في ملء الوظائف، وممارسة تحميل تكاليف الموظفين الذين ينتظرون التكليف بمهام جديدة على حساب الوظائف الشاغرة. |
Las necesidades humanitarias habían aumentado en un 62% en comparación con los años anteriores porque se precisaba más apoyo para los repatriados y había que comenzar a recuperar las comunidades. | UN | وقد زادت الاحتياجات الإنسانية بنسبة 62 في المائة مقارنة بالسنوات السابقة نتيجة لتزايد احتياجات دعم العائدين والمشاركة في انتعاش المجتمعات المحلية. |
Durante el ramadán de 2006, la asistencia a la oración del viernes registró otra grave disminución en comparación con los años anteriores. | UN | وخلال شهر رمضان من عام 2006، شهد عدد المصلين الذين حضروا صلوات الجمعة تراجعاً أكثر حدة مقارنة بالسنوات السابقة(). |
76. Durante las varias reuniones que tuvo el Experto independiente con respecto a la violencia basada en el género, las organizaciones de mujeres señalaron que, en comparación con los años anteriores, la violencia contra las mujeres y niñas observada en los campamentos había disminuido significativamente en 2011. | UN | 76- وأثناء سلسلة المحادثات المخصصة لموضوع العنف الجنساني، أفادت المنظمات النسائية بأن ظاهرة العنف ضد النساء والفتيات في المخيمات تراجعت بوضوح في عام 2011 مقارنة بالأعوام السابقة. |
En tercer lugar, la fortaleza relativa del franco suizo ha implicado que las aportaciones de los principales contribuyentes habituales, si bien se han mantenido constantes en sus monedas nacionales, se han reducido en la moneda suiza, lo que se ha traducido en una financiación inferior de la DAA en términos reales en comparación con los años anteriores. | UN | ثالثاً، استتبع قوة الفرنك السويسري النسبية انخفاض في المبالغ، بقيمتها الحقيقية، التي قدمها كبار المانحين الذين تبرعوا لوحدة دعم التنفيذ في عام 2011 مقارنة بالأعوام الماضية، علماً بأن قيمة تلك المبالغ ظلت ثابتة بالعملات المحلية. |
Nigeria es uno de los países que comunicaron un aumento gradual del número de consumidores de heroína, en comparación con los años anteriores. | UN | وتُعدُّ نيجيريا من البلدان التي أبلغت عن حدوث زيادة تدريجية في عدد متعاطي الهيروين مقارنة بالأعوام السابقة.() |
La gama de causas principales de mortalidad se ha alterado levemente en comparación con los años anteriores, lo cual es muy probablemente consecuencia de la mala calidad de los datos sobre mortalidad. | UN | وقد تغير بشكل طفيف مدى الأسباب الرئيسية للوفاة بالمقارنة بالسنوات السابقة، وهو الأمر الذي في أغلب الظن جاء نتيجة لسوء البيانات المتعلقة بالوفيات ونوعيتها. |
25. Por último, la realización de actividades de cooperación técnica en 1994 y en el primer semestre de 1995 había disminuido en comparación con los años anteriores. Esto se debía principalmente a una disminución de los recursos disponibles. | UN | ٥٢- وأخيراً انخفض توصيل أنشطة التعاون التقني في عام ٤٩٩١ والنصف اﻷول من عام ٥٩٩١ بالمقارنة بالسنوات السابقة ويرجع ذلك أساساً إلى انخفاض الموارد المتاحة. |
Tras enmendar la orden ministerial que establece los criterios para la concesión de permisos de ingreso a quienes solicitasen la condición de residencia de artistas en 2005 y 2006, la Oficina de Inmigración del Ministerio de Justicia promovió una aplicación más estricta del sistema avanzado de información de pasajeros y de los procedimientos de examen de ingreso en comparación con los años anteriores. | UN | وبعد تعديل المرسوم الوزاري الذي ينص على معايير منح تصريح دخول البلد لمقدمي طلبات الحصول على الوضع القانوني لفنان ترفيهي في عامي 2005 و 2006، شجَّع مكتب الهجرة التابع لوزارة العدل تطبيق نظام للمعلومات المسبقة عن الركاب وإجراءات فحص دخول البلد بصورة أكثر صرامة بالمقارنة بالسنوات السابقة. |
Era satisfactorio observar que la prestación de asistencia técnica a África había aumentado en 2005, en comparación con los años anteriores, pero el nivel de la asistencia aún no era acorde con las necesidades del continente. | UN | ومما يبعث على الارتياح ملاحظة زيادة المساعدة التقنية التي قدمت إلى أفريقيا في عام 2005 بالمقارنة مع السنوات السابقة، ولكن مستوى المساعدة ما زال مع ذلك غير متناسب مع احتياجات القارة. |
La Junta observó que había habido una mejora en la tasa de aplicación de las recomendaciones en comparación con los años anteriores, como se muestra en el gráfico I infra. | UN | ولاحظ المجلس أن هناك تحسنا في معدل تنفيذ التوصيات بالمقارنة مع السنوات السابقة، كما هو مبين في الشكل الأول أدناه. |
Tal como se ha comunicado anteriormente, en el año lectivo de 1995/96 los estudiantes de las minorías representaban alrededor del 30% de todos los alumnos de la enseñanza primaria, lo que constituía un aumento en comparación con los años anteriores. | UN | وكما ورد في تقارير سابقة، فقد بلغت نسبة الطلاب من اﻷقليات في العام الدراسي ٥٩٩١-٦٩٩١ قرابة ٠٣ في المائة من مجموع اﻷطفال في التعليم الابتدائي، مما يعني ازدياد هذه النسبة بالمقارنة مع السنوات السابقة. |
Durante el período que abarca el informe, especialmente en los primeros meses de 1998, hubo un aumento notable del número de solicitudes de vuelo en comparación con los años anteriores. | UN | ٤٣ - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وبخاصة في اﻷشهر اﻷولى من عام ١٩٩٨، كانت هناك زيادة ملحوظة في عدد طلبات رحلات الطيران هذه بالمقارنة باﻷعوام السابقة. |
en comparación con los años anteriores, se organizaron menos cursos de formación en 2010, debido a las limitaciones presupuestarias. | UN | وبالمقارنة مع السنوات السابقة، فقد أجري عدد أقل من الدورات التدريبية في عام 2010 بسبب قيود الميزانية. |