"en cooperación con los organismos" - Translation from Spanish to Arabic

    • بالتعاون مع وكالات
        
    • بالتعاون مع الوكالات
        
    • بالتعاون مع المنظمات
        
    • وبالتعاون مع الوكاﻻت
        
    • بالتعاون مع الهيئات
        
    • بالتعاون مع هيئات
        
    • بالتعاون مع الجهات
        
    • وبالتعاون مع وكالات
        
    • وذلك بالتعاون مع وكاﻻت
        
    • تتعاون مع الوكالات
        
    Esas denuncias han sido analizadas e investigadas en cooperación con los organismos de aplicación de las leyes correspondientes. UN وجرى تحليل هذه التقارير والتحقيق فيها بالتعاون مع وكالات إنفاذ القوانين المعنية.
    en cooperación con los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas, la Oficina del Pacto Mundial debería seguir facilitando este proceso. UN وينبغي لمكتب الاتفاق العالمي، بالتعاون مع وكالات وصناديق وبرامج الأمم المتحدة، أن يواصل تسهيل هذه العملية.
    Se han establecido campos y se les ha ofrecido ayuda, en cooperación con los organismos correspondientes de Naciones Unidas. UN وأقيمت المخيمات ويجري تقديم الرعاية لهم بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    También, en cooperación con los organismos competentes del sistema de las Naciones Unidas, debería convocarse una conferencia sobre la trata de mujeres y niños. UN كما ينبغي أن يعقد أيضا مؤتمر إقليمي بشأن الاتجار بالنساء واﻷطفال، بالتعاون مع الوكالات المختصة في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Estas son cosas que no pueden dejarse a la casualidad y requieren atención especial de parte de las entidades rectoras de cada país que deben trabajar en cooperación con los organismos bilaterales y multilaterales. UN وهذه أمور لا يمكن أن تترك للصدفة، بل تتطلب أن تولى اهتماما خاصا من جانب الجهات القائمة بإدارة شؤون كل بلد، والتي تعمل بالتعاون مع الوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف.
    e. Estudios e investigaciones especiales sobre determinadas cuestiones que surjan y los problemas que persistan en relación con el derecho del mar y los asuntos oceánicos, en cooperación con los organismos internacionales competentes, según sea necesario, por ejemplo: UN ﻫ - دراسات/استعراضات خاصة عن مجموعة مختارة من القضايا الناشئة والمشاكل المستمرة المتعلقة بقانون البحار وشؤون المحيطات، بالتعاون مع المنظمات الدولية المختصة حسب الاقتضاء، وذلك مثل:
    Las iniciativas expresamente dirigidas a promover los derechos de los pueblos indígenas y de las minorías a menudo se ejecutan en cooperación con los organismos de las Naciones Unidas. UN وتُنفَّذ غالبا الجهود الخاصة الرامية إلى تعزيز حقوق الشعوب الأصلية والأقليات بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة.
    Por último, se han destinado 6.000 millones de liras para 1995 para los programas de asistencia a los soldados desmovilizados y a sus familias, en cooperación con los organismos pertinentes de las Naciones Unidas. UN وأخيرا، هناك ٦ بلايين ليرة مخصصة لعام ١٩٩٥ للبرامج التي تهدف إلى مساعدة الجنود المسرحين وأسرهم، بالتعاون مع وكالات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    211. La OSIA mantiene y actualiza la base de datos común de proveedores de las Naciones Unidas en cooperación con los organismos especializados de las Naciones Unidas. UN ٢١٢ - ويقوم المكتب بتشغيل واستكمال قاعدة البيانات المشتركة للبائعين بالتعاون مع وكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة.
    Las observaciones desde el espacio hacen una aportación especialmente importante a los sistemas mundiales de observación, pero también plantean problemas concretos que se están abordando en cooperación con los organismos espaciales. UN وتشكل عمليات المراقبة من الفضاء مساهمة هامة تماماً في نظم المراقبة العالمية لكنها تثير أيضاً قضايا محددة يجري معالجتها بالتعاون مع وكالات الفضاء.
    Desde el punto de vista de la delegación de Ucrania, las Naciones Unidas están bien situadas, en cooperación con los organismos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas, para elaborar un mecanismo internacional que prevenga el debilitamiento del potencial humano en los países que están experimentando dificultades económicas temporales. UN ومن منظور وفد أوكرانيا، فإن اﻷمم المتحدة في وضع يمكنها، بالتعاون مع وكالات منظومة اﻷمم المتحدة ذات الصلة، من وضع آلية تحول دون إضعاف اﻹمكانيات البشرية في البلدان التي تعاني من مشاكل اقتصادية مؤقتة.
    Se propone que la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos, en cooperación con los organismos y programas de las Naciones Unidas y, si procede, con asociados regionales, subregionales y nacionales, haga lo siguiente: UN ومن المقترح أن تضطلع المفوضية السامية لحقوق الإنسان، بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة وبرامجها وكذلك، حسب الاقتضاء، مع الشركاء الإقليميين ودون الإقليميين والوطنيين، بما يلي:
    en cooperación con los organismos y organizaciones competentes, tomar las disposiciones necesarias a niveles adecuados y, cuando convenga, sobre una base sectorial, a fin de establecer una cooperación y asistencia eficaces para hacer frente a casos de emergencia ambiental. UN أن يتم بالتعاون مع الوكالات والمنظمات ذات الصلة اتخاذ الترتيبات الضرورية على اﻷصعدة الملائمة، وحسب الاقتضاء على أساس قطاعي، من أجل التعاون الفعال والمساعدة في معالجة الطوارئ البيئية.
    Se debería pensar, en cooperación con los organismos especializados y las dependencias competentes de la Secretaría de las Naciones Unidas, un ciclo de seminarios destinados a favorecer el advenimiento de una sociedad igualitaria: UN وينبغي النظر في تنظيم السلسلة التالية من الحلقات الدراسية لتشجيع إقامة مجتمع قانوني، وذلك بالتعاون مع الوكالات المتخصصة المعنية ووحدات اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة:
    4. Planificación de los aspectos técnicos y administrativos de las conferencias y otras reuniones patrocinadas por el Movimiento, en cooperación con los organismos gubernamentales pertinentes y preparación de informes al Movimiento sobre cada una de estas reuniones. UN ٤ - تخطيط الجوانب التقنية واﻹدارية للمؤتمرات التي ترعاها حركة عدم الانحياز ولغيرها من الاجتماعات، بالتعاون مع الوكالات الحكومية ذات الصلة، وإعداد تقارير الى حركة عدم الانحياز عن كل من الاجتماعات.
    Se debería considerar, en cooperación con los organismos especializados y las dependencias competentes de la Secretaría de las Naciones Unidas, un ciclo de seminarios destinados a favorecer el advenimiento de una sociedad igualitaria, el cual podría incluir: UN وينبغي النظر في تنظيم سلسلة من الحلقات الدراسية بهدف التشجيع على ظهور مجتمع قائم على المساواة ، وذلك بالتعاون مع الوكالات المتخصصة المعنية ووحدات اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، ويمكن أن تشمل ما يلى :
    en cooperación con los organismos del Gobierno y otras instancias competentes, dentro del proyecto se pondrán a prueba y se utilizarán esos instrumentos para hacer unas recomendaciones sobre la política de promoción de la transferencia de tecnologías menos contaminantes. UN وسيختبر المشروع، بالتعاون مع الوكالات الحكومية والعناصر الأخرى ذات الصلة، هذه الأدوات لإصدار توصيات تتعلق بالسياسات لتشجيع نقل التكنولوجيا النظيفة.
    Algunas delegaciones sugirieron que se organizara un seminario sobre el derecho al desarrollo y que la Secretaría preparara, en cooperación con los organismos especializados, un documento sobre el estado de aplicación del derecho al desarrollo en el plano nacional e internacional. UN واقترح بعض الوفود تنظيم حلقة دراسية عن الحق في التنمية، وأن تعد الأمانة، بالتعاون مع الوكالات المتخصصة، وثيقة عن حالة إعمال الحق في التنمية على المستويين الوطني والدولي.
    e. Estudios e investigaciones especiales sobre determinadas cuestiones que surjan y los problemas que persistan en relación con el derecho del mar y los asuntos oceánicos, en cooperación con los organismos internacionales competentes, según sea necesario, por ejemplo: UN ﻫ - دراسات/استعراضات خاصة عن مجموعة مختارة من القضايا الناشئة والمشاكل المستمرة المتعلقة بقانون البحار وشؤون المحيطات، بالتعاون مع المنظمات الدولية المختصة حسب الاقتضاء، وذلك مثل:
    El Equipo Balcánico de Paz apoya los movimientos pacifistas locales en su oposición a la guerra en cooperación con los organismos civiles de las Naciones Unidas. UN وهي تدعم الحركات السلمية المحلية في معارضتها للحرب وذلك بالتعاون مع الهيئات المدنية لﻷمم المتحدة.
    en cooperación con los organismos pertinentes de las Naciones Unidas y otros órganos internacionales competentes: UN بالتعاون مع هيئات اﻷمم المتحدة وغيرها من الهيئات الدولية ذات الصلة:
    2. Participar en la concienciación de las mujeres rurales sobre sus derechos jurídicos, económicos, sociales y políticos en cooperación con los organismos competentes. UN 2- المشاركة في توعية المرأة الريفية بحقوقها القانونية والاقتصادية والاجتماعية والسياسية بالتعاون مع الجهات المختصة؛
    en cooperación con los organismos de las Naciones Unidas y los donantes, hemos establecido un marco nacional para la reintegración de los excombatientes. UN وبالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة والمانحين، وضعنا موضع التنفيذ إطارا وطنيا لإعادة إدماج المقاتلين السابقين.
    Las entidades oficiales, en cooperación con los organismos competentes del sistema de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales, en particular las organizaciones juveniles, deberían cooperar para la ejecución de programas de reducción de la demanda de drogas ilícitas, tabaco y alcohol. UN ٧٨ - وينبغي للهيئات الحكومية أن تتعاون مع الوكالات المعنية في منظومة اﻷمم المتحدة، ومع المنظمات غير الحكومية، وخصوصا المنظمات الشبابية، في الاضطلاع ببرامج للحد من الطلب على المخدرات غير المشروعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more