"en cooperación con los pueblos" - Translation from Spanish to Arabic

    • بالتعاون مع الشعوب
        
    Se está trabajando en la definición de otras 123 zonas, en cooperación con los pueblos indígenas. UN وهناك 123 منطقة أخرى يجري تعيين حدودها الآن، بالتعاون مع الشعوب الأصلية.
    Nos comprometemos a tener debidamente en cuenta las recomendaciones y el asesoramiento ofrecidos por esos órganos en cooperación con los pueblos indígenas. UN ونلتزم بإيلاء الاعتبار الواجب للمشورة والتوصيات التي تصدرها هذه الهيئات بالتعاون مع الشعوب الأصلية.
    Nos comprometemos a tener debidamente en cuenta las recomendaciones y el asesoramiento ofrecidos por esos órganos en cooperación con los pueblos indígenas. UN ونلتزم بإيلاء الاعتبار الواجب للمشورة والتوصيات التي تصدرها هذه الهيئات بالتعاون مع الشعوب الأصلية.
    Reconocer la necesidad de crear programas de desarrollo culturalmente adecuados en cooperación con los pueblos indígenas y las minorías como medio de promover su integración y asegurar la paz y estabilidad en la región; UN الاعتراف بضرورة وضع برامج إنمائية مناسبة ثقافياً بالتعاون مع الشعوب الأصلية والأقليات، كوسيلة لتعزيز عملية إدماجها وكفالة السلام والاستقرار في المنطقة؛
    El Comité recomienda que el Estado Parte adopte, en cooperación con los pueblos indígenas y tribales interesados, medidas urgentes para determinar cuáles son las tierras que esos pueblos han ocupado y utilizado tradicionalmente. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير عاجلة، بالتعاون مع الشعوب الأصلية والقبلية المعنية، من أجل تحديد الأراضي التي شغلتها واستخدمتها هذه الشعوب عادةً.
    Esto exige desarrollar, en cooperación con los pueblos indígenas, criterios operativos que vinculen las actividades de los distintos actores involucrados, así como los indicadores necesarios para medir el impacto de su actividad. UN ويستلزم ذلك، القيام بالتعاون مع الشعوب الأصلية، بوضع معايير تنفيذية تربط بين الأنشطة التي تضطلع بها مختلف العناصر الفاعلة المشاركة والمؤشرات اللازمة لقياس الآثار المترتبة عليها.
    4. Los gobiernos deberán tomar medidas, en cooperación con los pueblos interesados, para proteger y preservar el medio ambiente de los territorios que habitan. " UN " 4 - تتخذ الحكومات تدابير، بالتعاون مع الشعوب المعنية، لحماية وصون بيئة الأقاليم التي تسكنها هذه الشعوب. "
    Contiene un panorama general de las actividades de las Naciones Unidas en el ámbito de los derechos humanos en cooperación con los pueblos indígenas y esboza la labor del Foro Permanente y su posible labor futura en ese campo en el contexto de su mandato. UN ويتضمن نظرة شاملة للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان بالتعاون مع الشعوب الأصلية، ويبيّن العمل الذي قام به المنتدى الدائم في نطاق ولايته والعمل المحتمل أن يقوم به في المستقبل.
    Por otra parte, es extremadamente importante que los gobiernos, en cooperación con los pueblos indígenas, se dediquen a elaborar modelos de participación de los pueblos indígenas en los procesos de desarrollo y que el sistema de las Naciones Unidas los aliente a hacerlo. UN ومن ناحية أخرى، من الأهمية بمكان إلى حد أقصى أن تقوم الحكومات، بالتعاون مع الشعوب الأصلية، بوضع نماذج لمشاركة الشعوب الأصلية في عملية التنمية، وتشجعها منظومة الأمم المتحدة على ذلك.
    Los Estados deben adoptar medidas, en cooperación con los pueblos indígenas, para promover el uso sostenible de las tierras y garantizar la seguridad de los recursos hídricos. UN وينبغي للدول أن تتخذ التدابير المطلوبة بالتعاون مع الشعوب الأصلية من أجل تعزيز استخدام الأراضي استخداماً مستداماً وضمان أمن الموارد المائية.
    Los Estados deben adoptar medidas, en cooperación con los pueblos indígenas, para promover el uso sostenible de las tierras y garantizar la seguridad de los recursos hídricos. UN وينبغي للدول أن تتخذ التدابير المطلوبة بالتعاون مع الشعوب الأصلية من أجل تعزيز استخدام الأراضي استخداماً مستداماً وضمان أمن الموارد المائية.
    " [Los Estados deberían] desarrollar, en cooperación con los pueblos indígenas, mecanismos para incluir las inquietudes de los pueblos indígenas en los procesos de toma de decisiones sobre la política de desarrollo " UN " ]ينبغي للدول،[ بالتعاون مع الشعوب اﻷصلية، تطوير آليات ﻹدراج شواغل الشعوب اﻷصلية في عمليات صنع القرار فيما يتعلق بالسياسة اﻹنمائية. "
    Respecto de las cuestiones de desarrollo, los participantes recomendaron a los gobiernos que reconocieran la necesidad de crear programas de desarrollo adaptados a las distintas culturas en cooperación con los pueblos indígenas y las minorías, como medio de promover su integración y asegurar la paz y la estabilidad en la región. UN وفيما يتعلق بالمسائل الإنمائية، أوصى المشاركون بأن تعترف الحكومات بضرورة وضع برامج إنمائية ومناسبة ثقافيا بالتعاون مع الشعوب الأصلية والأقليات كوسيلة لتعزيز عملية إدماجها وكفالة السلام والاستقرار في المنطقة.
    4. Los gobiernos deberán tomar medidas, en cooperación con los pueblos interesados, para proteger y preservar el medio ambiente de los territorios que habitan. " UN " 4- تتخذ الحكومات تدابير، بالتعاون مع الشعوب المعنية، لحماية وصون بيئة الأقاليم التي تسكنها هذه الشعوب " .
    4. Los gobiernos deberán tomar medidas, en cooperación con los pueblos interesados, para proteger y preservar el medio ambiente de los territorios que habitan. UN " 4- تتخذ الحكومات تدابير، بالتعاون مع الشعوب المعنية، لحماية وصون بيئة الأقاليم التي تسكنها هذه الشعوب " .
    Los servicios de salud deberían, en la medida de lo posible, planearse y organizarse a nivel comunitario y administrarse en cooperación con los pueblos interesados. UN وينبغي توفير الخدمات الصحية علي صعيد المجتمع المحلي، قدر الإمكان، والتخطيط لها وإدارتها بالتعاون مع الشعوب المعنية().
    El Foro Permanente recomienda que las organizaciones intergubernamentales, como la secretaría del Commonwealth y la secretaría de la Cumbre Iberoamericana, en cooperación con los pueblos indígenas, establezcan un grupo de trabajo para promover la aplicación de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas y el Plan de Acción del Segundo Decenio Internacional de los Pueblos Indígenas del Mundo. UN يوصي المنتدى الدائم بأن تقوم المنظمات الحكومية الدولية، مثل أمانة الكومنولث وأمانة مؤتمر القمة الأيبيرية الأمريكية، بالتعاون مع الشعوب الأصلية، بإنشاء فريق عامل لتعزيز تنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية وخطة عمل العقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم.
    Se alienta al Banco a que siga apoyando los derechos y la seguridad de la tenencia de las tierras, los territorios y los recursos de los pueblos indígenas mediante contactos directos y productivos en los Estados Miembros y los países prestatarios para tratar la cuestión de los derechos a las tierras en cooperación con los pueblos indígenas interesados y con su participación. UN ويُشجِّع البنك الدولي على مواصلة دعم حقوق وأمن الشعوب الأصلية في أراضيها وأقاليمها ومواردها عن طريق المشاركة المباشرة والهادفة بشأن المسائل المتعلقة بحقوق الأراضي في الدول الأعضاء والبلدان المقترضة بالتعاون مع الشعوب الأصلية المعنية ومشاركتها.
    26. Las organizaciones internacionales y regionales, en cooperación con los pueblos indígenas, deben elaborar programas de capacitación en la reducción del riesgo de desastres que refuercen la participación de los pueblos indígenas en la reducción del riesgo y mejoren su resiliencia ante los desastres. UN 26- وينبغي أن تضع المنظمات الدولية والإقليمية، بالتعاون مع الشعوب الأصلية، برامج تدريب بشأن الحدّ من أخطار الكوارث تهدف إلى تعزيز مشاركة الشعوب الأصلية في الحدّ من أخطار الكوارث وتحسين قدرة الشعوب الأصلية على مواجهة أخطار الكوارث.
    26. Las organizaciones internacionales y regionales, en cooperación con los pueblos indígenas, deben elaborar programas de capacitación en la reducción del riesgo de desastres que refuercen la participación de los pueblos indígenas en la reducción del riesgo y mejoren su resiliencia ante los desastres. UN 26- وينبغي أن تضع المنظمات الدولية والإقليمية، بالتعاون مع الشعوب الأصلية، برامج تدريب بشأن الحدّ من أخطار الكوارث تهدف إلى تعزيز مشاركة الشعوب الأصلية في الحدّ من أخطار الكوارث وتحسين قدرة الشعوب الأصلية على مواجهة أخطار الكوارث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more