en cualquiera de esas operaciones pueden producirse nuevos errores. | UN | ويمكن أن تقع أخطاء جديدة في أي من هذه العمليات. |
en cualquiera de esas esferas, el desafío de la mujer se traduce en la socavación del honor del hombre. | UN | ويترجم التحدي من جانب المرأة في أي من هذه المجالات على أنه مساس بشرف الرجل. |
Para participar en cualquiera de esas actividades se necesita el permiso o la licencia pertinente y se deben respetar las disposiciones allí establecidas. | UN | والمشاركة في أي من هذه الأنشطة يتطلب إذنا أو ترخيصا ذا صلة ويتعين الالتزام بالاشتراطات الواردة فيه. |
El OIEA promueve los objetivos de seguridad y desarrollo y sus actividades se basan en la premisa de que el progreso en cualquiera de esas esferas fortalece la integridad del conjunto. | UN | وتعزز الوكالة هدفي الأمن والتنمية، وتقوم أنشطتها على أساس الافتراض بأن التقدم في أي من تلك المجالات يدعم سلامتها جميعا. |
Sin embargo, esa categorización es inevitablemente poco rigurosa y ciertos derechos podrían incluirse indistintamente en cualquiera de esas categorías. | UN | غير أن تصنيف هذا في فئات، غير محدد جداً بالضرورة، وهناك بعض فئات الحقوق التي يمكن أن تندرج في أي منها. |
En ausencia de información acerca de la carga para cualquiera de los años en cualquiera de esas localizaciones, no es posible calcular un valor discreto de vida media a partir de esos datos. | UN | وفي غياب معلومات عن تركز الملوثات لأي واحدة من السنوات في أي من هذه الأماكن، لا يكون في المستطاع حساب قيمة نصف عمر منفصلة من واقع هذه البيانات. |
El logro de progresos en cualquiera de esas esferas tiene efectos beneficiosos sobre todas ellas; del mismo modo, el fracaso en una esfera tiene efectos negativos sobre las otras. | UN | والتقدم في أي من هذه المجالات له أثر مفيد عليها جميعا، وبالمقابل، فإن الفشل في أحد المجالات له آثار سلبية على غيره من المجالات. |
- La participación de los niños en cualquiera de esas actividades. | UN | مشاركة اﻷطفال في أي من هذه اﻷنشطة. |
El logro de progresos en cualquiera de esas esferas tiene efectos beneficiosos sobre todas ellas; del mismo modo, el fracaso en una esfera tiene efectos negativos sobre las otras. | UN | والتقدم في أي من هذه المجالات له أثر مفيد عليها جميعا، وبالمقابل، فإن الفشل في أحد المجالات له آثار سلبية على غيره من المجالات. |
- La participación de los niños en cualquiera de esas actividades. | UN | مشاركة الأطفال في أي من هذه الأنشطة. |
- La participación de los niños en cualquiera de esas actividades. | UN | مشاركة الأطفال في أي من هذه الأنشطة. |
- La participación de los niños en cualquiera de esas actividades. | UN | مشاركة الأطفال في أي من هذه الأنشطة. |
- La participación de los niños en cualquiera de esas actividades. | UN | مشاركة الأطفال في أي من هذه الأنشطة. |
En ausencia de información acerca de la carga para cualquiera de los años en cualquiera de esas localizaciones, no es posible calcular un valor discreto de período de semidesintegración a partir de esos datos. | UN | ولن يتسنى، في عدم وجود معلومات عن تركز الملوثات لأي سنة من السنوات في أي من هذه المواقع، حساب قيمة نصف عمر منفصلة من واقع هذه البيانات. |
Pueden estar en cualquiera de esas oficinas. | Open Subtitles | قد يكونوا في أي من هذه المكاتب |
Cuando el divorcio se concede en Inglaterra y Gales, Escocia, Irlanda del norte, las Islas del Canal o la Isla de Man se reconocerá en Irlanda si uno de los cónyuges está domiciliado en cualquiera de esas jurisdicciones, independientemente de que ésta sea o no la jurisdicción en que se otorga el divorcio. | UN | وعندما يكون الطلاق قد منح في انكلترا وويلز أو اسكتلندا أو ايرلندا الشمالية أو جزر القنال الانكليزي أو جزيرة مان ، فانه يعترف به في ايرلندا اذا كان أي القرينين يقيم في أي من هذه الولايات القضائية سواء أكانت أم لم تكن هي الولاية القضائية التي منح فيها الطلاق . |
Por ese motivo, propone que al final del párrafo 2 del artículo 53 se añada el siguiente texto: " En ningún caso se podrá imponer al acusado una pena privativa de libertad de duración superior a la señalada en cualquiera de las legislaciones mencionadas en los incisos a), b), y c) o una multa de cuantía superior a la señalada en cualquiera de esas legislaciones " . | UN | ولذلك فإن اسبانيا تقترح أنه ينبغي إضافة ما يلي الى الفقرة ٢ من المادة ٥٣: " لا يمكن في أي حال من اﻷحوال أن يحكم على المتهم بعقوبة تنطوي على السجن لمدة أطول من المدة المحددة في أي من القوانين المشار اليها في الفقرات الفرعية )أ( و )ب( و )ج( أو غرامة تتجاوز الغرامة المحددة في أي من هذه القوانين " . |
Si no se efectúa la reforma en cualquiera de esas esferas, se reducirá en gran medida o incluso se anulará el valor de la reforma en todas las demás. | UN | وعدم تنفيذ الإصلاح في أي من تلك المجالات يمكن أن يقلل بدرجة كبيرة من قيمة الإصلاح في كل المجالات الأخرى بل يمكن أن يلغيها. |
Sin embargo, esa categorización es inevitablemente poco rigurosa y ciertos derechos podrían incluirse indistintamente en cualquiera de esas categorías. | UN | غير أن هذا التصنيف ليس شديد الإحكام بالضرورة، وهناك بعض فئات الحقوق التي يمكن أن تندرج في أي منها. |