"en cuanto a la función" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفيما يتعلق بدور
        
    • وبشأن دور
        
    • فيما يتعلق بدور
        
    • بشأن الدور
        
    • وفيما يخص دور
        
    • وفيما يتعلق بالدور
        
    • فيما يتعلق بأدوار
        
    • وفيما يتصل بدور
        
    • أما عن دور
        
    • المتعلق بالدور
        
    • من حيث الدور
        
    • وفي مسألة الدور المزدوج
        
    • وفيما يتعلق بمهمة
        
    • وبالنسبة الى دور
        
    en cuanto a la función de las Naciones Unidas, vemos que hay un movimiento dirigido a la colaboración dentro del sistema. UN وفيما يتعلق بدور الأمم المتحدة، يمكننا استشفاف تحرك داخل المنظومة نحو التعاون.
    en cuanto a la función de los OPI, otro invitado se refirió a la importancia de señalar las ventajas competitivas de la ubicación. UN وفيما يتعلق بدور وكالات تشجيع الاستثمار، شرح خبير آخر بإفاضة أهمية توضيح المزايا التنافسية للمواقع.
    en cuanto a la función del Consejo por lo que se refiere al crimen de agresión, Kenya prefiere la variante 1 del párrafo 1 del artículo 10. UN وبشأن دور المجلس فيما يتعلق بجريمة العدوان ، قال ان كينيا تفضل الخيار ١ فيما يتعلق بالفقرة ١ من المادة ٠١ .
    Había habido pocos cambios en cuanto a la función de la legislación nacional, y no se habían conciliado las divergencias. UN وأضاف أنه لم يطرأ سوى تغير بسيط فيما يتعلق بدور التشريعات الوطنية، ولم تُسو الاختلافات حتى الآن.
    Orientaciones sobre la futura función o funciones de la Escuela Superior del Personal en relación con la gama de servicios que debería prestar, junto con un consenso de los clientes en cuanto a la función preferida UN الاتجاهات المتعلقة بدور أو أدوار كلية الموظفين في المستقبل بالنسبة لنطاق الخدمات التي ينبغي أن تقدمها، إلى جانب توافق الآراء الملموس لدى العملاء بشأن الدور المفضل للكلية
    en cuanto a la función del ACNUR, varias delegaciones señalaron que se necesitaba flexibilidad para apoyar al ACNUR en el cumplimiento de su mandato. UN وفيما يخص دور المفوضية دافع عدد من الوفود عن المرونة في الدعم الذي تقدمه للمفوضية من أجل النهوض بولايتها.
    en cuanto a la función que cumplen esas notificaciones, China tiene su propia opinión y evaluación. UN وفيما يتعلق بدور الإخطارات السابقة للإطلاق، للصين وجهات نظرها وتقييمها الخاصين بها.
    128. en cuanto a la función del Consejo de Seguridad, el orador coincide en que la Conferencia no puede modificar la Carta. UN ٨٢١- وفيما يتعلق بدور مجلس اﻷمن ، قال انه يوافق على أن المؤتمر لا يستطيع أن يعدل الميثاق .
    en cuanto a la función del Consejo de Seguridad, prefiere la variante 2. UN وفيما يتعلق بدور مجلس اﻷمن ، فان الوفد يفضل الخيار ٢ .
    en cuanto a la función de los gobiernos, los participantes destacaron la necesidad de prestar especial atención a la cuestión de la fijación del precio del agua teniendo en cuenta el costo completo. UN ٤٨ - وفيما يتعلق بدور الحكومات، أكد المشتركون على أنه ينبغي إيلاء عناية خاصة لمسألة التسعير الكامل للمياه.
    En segundo lugar, en cuanto a la función del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, no parecía que se hubiese reflexionado de manera concertada sobre las repercusiones que podía tener en la práctica de los órganos creados en virtud de tratados la naturaleza del mandato del Alto Comisionado. UN ثانياً، وفيما يتعلق بدور مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان، يبدو أن ثمة افتقاراً للتفكير المتسق فيما يترتب على طبيعة الولاية المسندة إلى المفوض السامي من آثار بالنسبة لممارسة الهيئات التعاهدية.
    en cuanto a la función de los gobiernos de facilitar el establecimiento de un clima de confianza entre las PYMES, el experto alemán consideró que esta función era muy limitada. UN وفيما يتعلق بدور الحكومة في تيسير بناء الثقة فيما بين المشاريع الصغيرة والمتوسطة، أعرب الخبير اﻷلماني عن اعتقاده بأن هذا الدور سيكون محدوداً للغاية.
    en cuanto a la función del Consejo de Seguridad, su país es partidario de la variante 1 de los dos párrafos del artículo 10. UN وبشأن دور مجلس اﻷمن ، قال ان وفده يحبذ الخيار ١ في كلتا الفقرتين في المادة ٠١ .
    en cuanto a la función del Consejo de Seguridad, podría encontrarse una transacción a base de la variante 2 del artículo 10. UN وبشأن دور مجلس اﻷمن ، يمكن السعي الى حل توفيقي على أساس الخيار ٢ من المادة ٠١ .
    Una delegación subrayó la necesidad de claridad en cuanto a la función del PNUD en la financiación del nuevo programa. UN وشدد أحد الوفود على الحاجة إلى الوضوح فيما يتعلق بدور البرنامج الانمائي في تمويل البرنامج الجديد.
    Este proceso determina las particularidades de la socialización de la persona en la educación, que se hace con la ayuda de los estereotipos de distinción de funciones según los sexos, y que culmina con una cierta idea en cuanto a la función natural de cada uno de ellos. UN وهذه العملية تحدد الخصائص المميزة لتكيف الشخص في مجال التربية، مما يتم بدافع من القوالب النمطية فيما يتصل بوجود دورين متميزين للجنسين، ومما يفضي إلى فكرة ما بشأن الدور الطبيعي لكل من هذين الجنسين.
    en cuanto a la función del ACNUR, varias delegaciones señalaron que se necesitaba flexibilidad para apoyar al ACNUR en el cumplimiento de su mandato. UN وفيما يخص دور المفوضية دافع عدد من الوفود عن المرونة في الدعم الذي تقدمه للمفوضية من أجل النهوض بولايتها.
    6. en cuanto a la función concreta del gobierno, los expertos examinaron la posibilidad de centrarse en los inversionistas que pudieron surtir efectos positivos en el desarrollo de la economía local, y que tuvieron una visión y misión empresariales para promover esos efectos. UN 6- وفيما يتعلق بالدور المحدد للحكومة، ناقش الخبراء إمكانية العمل مع المستثمرين الذين يمكن أن يكون لهم تأثير إنمائي إيجابي على الاقتصاد المحلي والذين تكون لهم رؤية مشتركة وينشدون تعزيز هذه الآثار.
    El Comité observa con preocupación que, a pesar de la activa política del Gobierno y de las medidas concretas para eliminar los estereotipos basados en el género, éstos persistan en cuanto a la función del hombre y la mujer en el hogar, el lugar de trabajo y la sociedad. UN ٢٥٧ - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار المواقف النمطية القائمة على الجنس فيما يتعلق بأدوار المرأة والرجل على صعيد المنزل، ومكان العمل، والمجتمع، رغم السياسة الفعالة التي تتبعها الحكومة والتدابير الملموسة التي تتخذها للقضاء على تلك المواقف.
    en cuanto a la función del DAP en el nombramiento de oficiales políticos para las operaciones de mantenimiento de la paz, se informó a la Comisión Consultiva de que, en la mayoría de los casos, durante el proceso de selección el DAP contaba con un representante en el grupo de selección, el cual prestaba asesoramiento sobre la elección del Departamento. UN وفيما يتصل بدور إدارة الشؤون السياسية في تعيين مسؤولين سياسيين لعمليات حفظ السلام، أبلغت اللجنة الاستشارية بأن اﻹدارة يمثلها، في معظم الحالات، أثناء عملية الاختيار، ممثل في فريق الاختيار يسدي المشورة بشأن اختيار اﻹدارة.
    en cuanto a la función de los órganos nacionales en la protección de los derechos y libertades garantizados por la Constitución, el 24 de octubre de 1962 la Asamblea Nacional formó una comisión parlamentaria permanente de derechos humanos, integrada por siete de sus miembros. UN أما عن دور الهيئات الشعبية في حماية الحقوق والحريات التي كفلها الدستور، فقد شكل مجلس الأمة بتاريخ 24 تشرين الأول/أكتوبر 1962 لجنة برلمانية دائمة تُعنى بالدفاع عن حقوق الإنسان تضم سبعة من أعضائه.
    El Comité Especial expresa su beneplácito por el compromiso asumido en el informe del Secretario General (véase A/60/640, párr. 20) en cuanto a la función activa que puede desempeñar el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz para dotar de mayor racionalidad a las estructuras administrativas y gestionar con mayor eficiencia los recursos financieros. UN 180- وترحب اللجنة الخاصة بالالتزام الوارد في تقرير الأمين العام (انظر A/60/640 الفقرة 20)، المتعلق بالدور النشط الذي تؤديه إدارة عمليات حفظ السلام لضمان مزيد من الترشيد في الهياكل الإدارية ومزيد من الكفاءة في إدارة الموارد المالية.
    Hay convergencia entre estos dos tipos de política en cuanto a la función cada vez más importante que desempeñan los instrumentos orientados a la demanda. UN فهناك تقارب بين كلا مجالي السياسة العامة من حيث الدور المتزايد الأهمية للأدوات المدفوعة بالطلب.
    en cuanto a la función del PNUD, en la reunión se dijo que era necesario desarrollar el " cortafuegos " que separaba las funciones de coordinación de los coordinadores residentes de las actividades operacionales del PNUD. UN وفي مسألة الدور المزدوج للبرنامج الإنمائي، رأى المؤتمر أن من الضروري تطوير " الجدار الواقي " الذي يفصل بين مهام المنسق المقيم في مجال التنسيق والأنشطة التنفيذية للبرنامج الإنمائي.
    en cuanto a la función de supervisión y administración del Consejo, los resultados de las comisiones orgánicas se deberían seguir examinando por medio de un informe consolidado. UN 11 - وفيما يتعلق بمهمة الإشراف والإدارة التي يضطلع بها المجلس، ينبغي الاستمرار في النظر في نواتج اللجان الفنية على أساس تقرير موحّد.
    en cuanto a la función del Consejo de Seguridad con respecto al examen de la agresión, se destacó la necesidad de evitar que una eventual interposición del veto en el Consejo de Seguridad impidiera que una persona fuera enjuiciada por la corte por la comisión de ese crimen. UN وبالنسبة الى دور مجلس اﻷمن فيما يتصل بجريمة العدوان، شُدد على ضرورة تفادي أن يؤدي الاستخدام المحتمل لحق النقض في المجلس الى الحيلولة دون محاكمة الفرد أمام المحكمة على ارتكابه لهذه الجريمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more