en cuanto a la libertad de circulación por lo que respecta a la elección de domicilio, se espera que la mujer casada viva en el domicilio legal del esposo. | UN | وفيما يتعلق بحرية التنقل بصدد اختيار المسكن فالمتوقع أن تقيم المرأة المتزوجة في المسكن الشرعي لزوجها. |
en cuanto a la libertad de circulación, la verdadera prueba de si hay libertad de circulación se da cuando esas personas vuelven a sus escuelas. ¿Qué clase de libertad de circulación hay cuando los niños necesitan escoltas militares para ir a la escuela? | UN | وفيما يتعلق بحرية التنقل، إن الاختبار الحقيقي لئن كانت هناك حرية تنقل يأتي عندما يعود أولئك الأشخاص إلى مدارسهم. |
en cuanto a la libertad de prensa, informó de que existía una tendencia a la despenalización de los delitos asociados a la libertad de prensa. | UN | وفيما يتعلق بحرية الصحافة، أشار ممثل مالي إلى الاتجاه إلى عدم المساءلة عن الجرائم المتصلة بحرية الصحافة. |
La situación de las minorías sigue siendo motivo de preocupación, especialmente en cuanto a la libertad de circulación y el acceso a la justicia. | UN | ولا تزال حالة الأقليات تبعث على القلق، ولاسيما فيما يتعلق بحرية التنقل والوصول إلى العدالة. |
39. en cuanto a la libertad de asociación, conviene recordar que las únicas restricciones permitidas en el ejercicio de este derecho son las enunciadas en el párrafo 2 del artículo 22 del Pacto. | UN | 39- وفيما يخص حرية تكوين الجمعيات، ينبغي التذكير بأن القيود الوحيدة المسموح بها لممارسة هذا الحق هي القيود المنصوص عليها في الفقرة 2 من المادة 22 من العهد. |
a) Apoyar el diálogo y la reconciliación en Somalia prestando asistencia en cuanto a la libertad de movimiento, el paso en condiciones de seguridad y la protección de todos los que participen en el proceso al que se hace referencia en los párrafos 1 a 5; | UN | (أ) دعم الحوار والمصالحة في الصومال عن طريق المساعدة على كفالة حرية التنقل والمرور الآمن والحماية لجميع المشاركين في العملية المشار إليها في الفقرات من1 إلى 5؛ |
98. en cuanto a la libertad de reunión del tipo a que se refiere el artículo, no se ha introducido ninguna enmienda sustancial. | UN | ٨٩- وفيما يتعلق بحرية التجمع من النوع الذي تغطيه هذه المادة لم تدخل أي تعديلات أساسية. |
en cuanto a la libertad de circulación, incluido el derecho a salir del territorio iraní, el Relator Especial considera necesario que se suprima la mención de la religión en los formularios para la obtención de pasaportes y que no se ponga ninguna traba a la libertad de desplazamiento. | UN | وفيما يتعلق بحرية التنقل، ومنها حرية الخروج من اﻷراضي اﻹيرانية، ينبغي إلغاء اﻹشارة الى الدين على استمارات الحصول على جوازات السفر وعدم إقامة أي عراقيل. |
en cuanto a la libertad de circulación, comprendido el derecho a salir del territorio iraní, el Relator Especial considera necesario que se suprima la mención de la religión en los formularios para la obtención de pasaportes y que no se ponga ninguna traba. | UN | وفيما يتعلق بحرية التنقل، ومنها حرية الخروج من اﻷراضي اﻹيرانية، يرى المقرر الخاص من الضروري أن تلغى اﻹشارة إلى الدين على استمارات الحصول على جوازات السفر وعدم تطبيق أي عائق. |
66. en cuanto a la libertad de prensa, los tribunales han cerrado muy pocos periódicos. Muchos de los que han dejado de publicarse lo han hecho por razones económicas. | UN | 66- وفيما يتعلق بحرية الصحافة، قال إن عدد الصحف التي توقفت عن النشر بقرار من المحكمة قليل جداً وإن معظمها توقف عن النشر لأسباب مالية. |
8. en cuanto a la libertad de expresión, la delegación de Hong Kong ha negado la existencia de la autocensura de los medios. | UN | 8- وفيما يتعلق بحرية التعبير، نفى وفد هونغ كونغ وجود أي رقابة ذاتية على وسائط الإعلام. |
en cuanto a la libertad de los medios de comunicación, se refirieron al temor de la posible incautación de periódicos nacionales por parte del Gobierno, y preguntaron qué medidas se habían adoptado para resolver la cuestión de la libertad de expresión. | UN | وفيما يتعلق بحرية وسائط الإعلام، لاحظت الولايات المتحدة أن هناك قلقاً من مصادرة الحكومة للصحف المحلية وطلبت معرفة التدابير المتخذة لمعالجة مسألة حرية التعبير. |
en cuanto a la libertad de expresión y la lucha contra el racismo, Suiza reconocía cuatro idiomas nacionales y promovía la coexistencia armoniosa de las distintas religiones y comunidades. | UN | وفيما يتعلق بحرية التعبير ومكافحة العنصرية، تعترف سويسرا بأربع لغات وطنية وتشجع على التعايش المنسجم بين الأديان والمجتمعات المتنوعة. |
en cuanto a la libertad de expresión y de opinión, Malí concedía cada año a la prensa, desde 1996, una ayuda por valor de 200 millones de francos CFA. | UN | وفيما يتعلق بحرية التعبير والرأي، قال إن مالي تقدم منذ عام 1996 أعانة سنوية للصحافة تبلغ 200 مليون من فرنكات الجماعة المالية الأفريقية. |
en cuanto a la libertad de manifestación, se había promulgado una ley que la protegía. | UN | أمّا فيما يتعلق بحرية المشاركة في المظاهرات فقد اعتُمد قانون لحمايتها. |
La mayoría de las mujeres no podían sostener a sus familias, pues carecían de educación, capacitación profesional y conocimientos prácticos, así como de oportunidades de empleo, y eran también objeto de restricciones socioculturales en cuanto a la libertad de movimiento. | UN | وليس بمقدور معظم النساء أن يكفلن الرزق ﻷسرهن إذ يحول دون ذلك افتقارهن الى التعليم، والتدريب المهني، والمهارات وفرص العمل، وخضوعهن لقيود اجتماعية ثقافية فيما يتعلق بحرية حركتهن. |
18. en cuanto a la libertad de prensa, el Gobierno estaba dispuesto a revisar las leyes que regulaban la libertad de prensa. | UN | 18- وفيما يخص حرية الصحافة، فالحكومة مصممة على استعراض القوانين الناظمة لحرية الصحافة في تنزانيا. |
a) Apoyar el diálogo y la reconciliación en Somalia prestando asistencia en cuanto a la libertad de movimiento, el paso en condiciones de seguridad y la protección de todos los que participen en el proceso de diálogo al que se hace referencia en los párrafos 1, 2 y 3; | UN | (أ) دعم الحوار والمصالحة في الصومال عن طريق المساعدة على كفالة حرية التنقل والمرور الآمن والحماية لجميع المشاركين في العملية المشار إليها في الفقرات 1 و 2 و 3؛ |
152. en cuanto a la libertad de circulación y radicación en Myanmar, incluido el derecho de salir e ingresar al propio país, el Relator Especial concluye que en las leyes y las prácticas de Myanmar se advierten claras violaciones de estas libertades. | UN | ١٥٢ - أما بخصوص حرية التنقل واﻹقامة في ميانمار، بما في ذلك حرية الشخص في مغادرة بلده والعودة إليه، يخلص المقرر الخاص إلى أن قانون وممارسة ميانمار ذاتيهما يتضمنان انتهاكات واضحة لهذه الحريات. |
49. en cuanto a la libertad de prensa, el Gabón aseguró que la prensa se expresaba libremente y era consciente de que esa libertad era un elemento fundamental de cualquier democracia. | UN | 49- وبخصوص حرية الصحافة، أكدت غابون أن الصحافة تنعم بحرية التعبير وأن البلد يدرك أن هذه الحرية ضرورية لكل ديمقراطية. |
en cuanto a la libertad de circulación, el Consejo Constitucional afirmó su existencia como principio constitucional en 1979. | UN | أما حرية التنقل فقد أكّد مجلس الدولة أنها مكفولة كمبدأ دستوري منذ عام 1979. |
19. en cuanto a la libertad sindical, tanto si trata de la reivindicación y la garantía del derecho de huelga como de la negociación colectiva, es un principio reafirmado no sólo en la Constitución sino también organizado en el marco de la Ley de 21 de diciembre de 1991. | UN | ٩١- أما فيما يتعلق بالحرية النقابية، سواء تعلق اﻷمر بالمطالبات أو بضمان الحق في الاضراب أو في التفاوض الجماعي، فإن هذا المبدأ أعيد تأكيده ليس فقط في الدستور وإنما نُظﱢم أيضا في إطار قانون ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١. |
Sir Nigel Rodley dice que no resulta clara la utilidad del texto propuesto porque no tiene carácter normativo en cuanto a la libertad de expresión sino que simplemente describe la evolución tecnológica. | UN | 41 - السير نيغل رودلي: قال إن جدوى النص المقترح غير واضحة، لأنها ليست معيارية من حيث حرية التعبير، ولأنها تصف التطورات التكنولوجية فحسب. |
85. en cuanto a la libertad de prensa, Singapur señaló que la libertad de expresión estaba garantizada por la Constitución. | UN | 85- وفي موضوع حرية الإعلام، أشارت سنغافورة إلى أن الدستور يكفل حرية الكلام. |
en cuanto a la libertad de la prensa, el Gobierno seguirá trabajando para promulgar leyes y reglamentos sobre la prensa que sean compatibles con los valores, las tradiciones, las prácticas culturales y los intereses nacionales de Eritrea. | UN | وفيما يخص مسألة حرية الصحافة، ستواصل الحكومة العمل على وضع قوانين وأنظمة للصحافة تنسجم مع قيم إريتريا وتقاليدها وممارساتها الثقافية ومصلحتها الوطنية. |