"en cuanto al tema de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفيما يتعلق بموضوع
        
    • وفيما يختص بموضوع
        
    • وفي موضوع
        
    • وانتقل إلى موضوع
        
    • وبخصوص موضوع
        
    • أما عن موضوع
        
    • وبالنسبة لموضوع
        
    en cuanto al tema de los sucedáneos de la leche materna, una delegación subrayó que para el éxito del programa era necesario contar con legislación que prohibiera la distribución de productos de esa índole. UN وفيما يتعلق بموضوع بدائل لبن اﻷم، أكد أحد الوفود أهمية إصدار تشريعات ضد توزيع بدائل لبن اﻷم من أجل نجاح البرنامج.
    en cuanto al tema de la credibilidad, quiero subrayar que también hay que establecer un nexo entre la violencia y las violaciones de los derechos humanos y las consecuencias. UN وفيما يتعلق بموضوع المصداقية، أود أن أشير إلى وجوب الربط بين العنف وانتهاكات حقوق اﻹنسان والنتائج المترتبة على ذلك.
    en cuanto al tema de la mujer, también impulsaremos el intercambio de experiencias y la definición de programas de cooperación que nos permitan avanzar en ese ámbito. UN وفيما يتعلق بموضوع المرأة، سنشجع أيضا تبادل الخبرات وتحديد برامج التعاون التي تتيح لنا التقدم في ذلك المجال.
    en cuanto al tema de los tratados en el tiempo, toma nota con interés de los progresos realizados por el Grupo de Estudio que se ha vuelto a constituir. UN 61 - وفيما يختص بموضوع المعاهدات عبر الزمن، قالت إنها تلاحظ باهتمام ذلك التقدم الذي أحرزه الفريق الدراسي المعاد تشكيله.
    en cuanto al tema de las visitas, incumbe a los miembros del Consejo de Derechos Humanos mantener comunicación directa con los procedimientos especiales. UN وفي موضوع الزيارات، قال إن من واجب أعضاء مجلس حقوق الإنسان أن يتعاملوا مباشرةً مع الإجراءات الخاصَّة.
    76. en cuanto al tema de la reforma agraria, el orador destaca que actualmente la mayor dificultad con que se encuentran las autoridades agrarias es que no pueden satisfacer la demanda de tierras de nuevos solicitantes. UN 76- وانتقل إلى موضوع الإصلاح الزراعي، وأكد أن الصعوبة الرئيسية التي تواجهها السلطات الزراعية في الوقت الحاضر هي أنها عاجزة عن تلبية الطلب على الأرض من مقدمي الطلبات الجدد.
    en cuanto al tema de la expulsión de extranjeros, su delegación cree que si bien el principio de la no expulsión de nacionales está ampliamente reconocido, no debería considerarse una regla absoluta a la luz de la práctica reciente de los Estados. UN 57 - وبخصوص موضوع طرد الأجانب أعلنت أن وفد بلدها يرى أن مبدأ عدم طرد المواطنين، وإن كان معترفا به على نطاق واسع، لا يمكن اعتباره قاعدة مطلقة على ضوء ما اتبعته الدول مؤخرا من ممارسات.
    en cuanto al tema de quién haría la verificación, el Canadá sería el primero en reconocer que el OIEA tiene un bagaje incomparable de conocimientos sobre las cuestiones nucleares y las salvaguardias. UN أما عن موضوع الجهة التي ينبغي أن تتولى التحقق، فإن كندا أول من يعترف بأن للوكالة كمّاً لا يقارَن من المعارف بشأن القضايا النووية والضمانات.
    en cuanto al tema de la deuda, la Unión Europea ya tuvo ocasión de manifestar su punto de vista en el debate de la Segunda Comisión dedicado a esta cuestión. UN وفيما يتعلق بموضوع الدين، أعرب الاتحاد الأوروبي عن موقفه في هذا الصدد خلال مناقشة هذا البند في اللجنة الثانية.
    en cuanto al tema de las armas pequeñas y ligeras, es fundamental tener un enfoque regional. UN وفيما يتعلق بموضوع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، من الضروري جدا اتباع نهج إقليمي.
    en cuanto al tema de las finanzas, afirmó que se debía fortalecer la secretaría de la Conferencia e invitó a que se aportaran contribuciones al Fondo Fiduciario para los preparativos de la Conferencia Mundial de 1995 sobre la Mujer. UN وفيما يتعلق بموضوع الموارد المالية، ذكرت أنه ينبغي تعزيز أمانة المؤتمر ودعت إلى تقديم مساهمات إلى الصندوق الاستئماني لﻷنشطة التحضيرية للمؤتمر العالمي الرابع.
    en cuanto al tema de la aplicación conjunta, el Comité tuvo ante sí varios proyectos de texto presentados por el Grupo de los 77 y China, la Comunidad Europea y sus Estados miembros, y los Estados Unidos de América. UN وفيما يتعلق بموضوع التنفيذ المشترك، كانت معروضة على اللجنة مشاريع نصوص مقترحة من جانب مجموعة السبعة والسبعين والصين، والجماعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء، والولايات المتحدة اﻷمريكية.
    en cuanto al tema de la extradición, la delegación de Colombia se mostró favorable a darle un tratamiento similar al que se le había dado en el artículo 8 de la Convención contra la Tortura. UN وفيما يتعلق بموضوع تسليم المجرمين، أبدى وفد كولومبيا تأييده ﻹعطائه معاملة مماثلة لما حصل في المادة ٨ من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    en cuanto al tema de los derechos humanos, mis actividades en esa esfera se han guiado por los principios consagrados. UN وفيما يتعلق بموضوع حقوق اﻹنسان، فإني أسترشد في اضطلاعي بأعمالي في هذا المجال، بالمباديء المكرسة في إعلان وبرنامج عمل فيينا اللذين اعتمدا باﻹجماع في المؤتمر العالمي المعني بحقوق اﻹنسان.
    en cuanto al tema de la lucha contra el terrorismo, lógicamente, sólo hemos comenzado, como lo demuestra el terrible ataque perpetrado en Bali este fin de semana. UN وفيما يتعلق بموضوع مكافحة الارهاب، فإننا بالطبع باشرنا مجرد العمل من فورنا، كما دل الاعتداء المروع الذي حصل في نهاية هذا الأسبوع في بالي.
    en cuanto al tema de la posible actuación ultra vires por el Comité Permanente, la delegación ha ofrecido una imagen alarmante en la que un órgano no elegido por sufragio universal ostenta un poder absoluto. UN وفيما يتعلق بموضوع الإجراءات التي تتجاوز صلاحية اللجنة الدائمة فقد أعطى الوفد صورة مزعجة تمارس فيها هيئة غير منتخبة عن طريق الاقتراع العام سلطة مطلقة.
    en cuanto al tema de la protección de las personas en casos de desastre, su delegación estima que, como el estudio sobre el tema está en su etapa preliminar, no conviene adoptar una decisión sobre la forma final de los resultados del estudio por el momento. UN وفيما يتعلق بموضوع حماية الأشخاص في حالة الكوارث، يعتقد وفد بلده أنه نظرا لأن دراسة الموضوع لا تزال في مرحلتها الأولية، لا ينبغي اتخاذ قرار بشأن الصورة النهائية لنتائج الدراسة، في الوقت الراهن.
    en cuanto al tema de las reservas a los tratados, la recomendación de que se establezca un mecanismo de asistencia en materia de reservas debe considerarse en el contexto de las necesidades específicas de los Estados y del contenido de los tratados de que se trate. UN 5 - وفيما يختص بموضوع التحفظات على المعاهدات، فإن التوصية الداعية إلى إنشاء آلية للمساعدة المتعلقة بالتحفظات يجب بحثها في سياق المصالح المتميزة لكل دولة، ومحتوى المعاهدات، التي يدور البحث حولها.
    en cuanto al tema de la protección de la atmósfera, el orador acoge con satisfacción el documento de trabajo preparado por el Sr. Shinya Murase que figura en el anexo B del informe de la Comisión. UN 15 - وفيما يختص بموضوع حماية الغلاف الجوي، رحب بورقة العمل المقدمة من السيد شينيا موريز الواردة في المرفق باء بتقرير لجنة القانون الدولي.
    74. en cuanto al tema de las " Reservas a los tratados " , Viet Nam sigue opinando que la finalidad de la Guía de la Práctica no es alterar las normas universalmente aceptadas del derecho de los tratados sino proporcionar directrices para la práctica de los Estados. UN 74 - وفيما يختص بموضوع " التحفظات على المعاهدات " ، لا تزال فييت نام ترى أن الهدف من دليل الممارسة هو تقديم مبادئ توجيهية لممارسة الدول، لا تغيير قواعد قانون المعاهدات المقبولة عالمياً.
    en cuanto al tema de la lex lata y lex ferenda, la mayoría de los representantes se han pronunciado a favor de considerar ambos conceptos, dado que la CDI tiene un doble mandato, de codificación y desarrollo progresivo. UN وفي موضوع القانون الساري والقانون المنشود، أيد معظم الممثلين النظر في كليهما، نظرا إلى الولاية المزدوجة للجنة في التدوين والتطوير التدريجي.
    en cuanto al tema de la reservas a los tratados, dice que ello aporta una contribución positiva al permitir la ratificación de una serie de tratados de índole universal. UN 93 - وانتقل إلى موضوع التحفظات على المعاهدات، فقال إنه أسهم إسهاما إيجابيا بإتاحة التصديق على عدد من المعاهدات ذات الصفة العالمية.
    en cuanto al tema de la verificación, hay muchos criterios diferentes en cuanto a la verificación del cumplimiento de la obligación básica de un TCPMF. UN وبخصوص موضوع مسائل التحقق، توجد نهج مختلفة عديدة للتحقق من الامتثال للالتزام الرئيسي في معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    en cuanto al tema de los " actos unilaterales de los Estados " , su delegación espera que las dificultades encontradas hasta ahora en la elaboración de los principios generales que deben seguir los Estados se superen una vez que se haya concluido el estudio sobre la práctica de los Estados. UN 60 - أما عن موضوع " الإجراءات الأحادية التي تتخذها الدول " فوفده يرجو أن تذلَّل الصعوبات التي ظهرت حتى الآن في إعداد المبادئ العامة التي تتبعها الدول بمجرد انتهاء الدراسة عن ممارسات الدول.
    en cuanto al tema de las reservas, en principio la delegación de México está a favor de permitir que se formulen. UN وبالنسبة لموضوع التحفظات، فإن وفده يؤيد من حيث المبدأ السماح بصياغتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more