Pero si se tomase en cuenta a las enormes e incontables cantidades de aquellos que practican el budismo, esa cifra sería inmensamente superior. | UN | ولكن إذا أخذ المرء في الاعتبار اﻷعداد الكبيرة التي لم تحص ﻷولئك الذين يمارسون البوذية، فسيكون ذلك الرقم أكبر بكثير. |
Por su parte, los tutsis consideran que las investigaciones son parciales y no tienen en cuenta a los autores de las matanzas ocurridas después del golpe de estado. | UN | ويرى التوتسيون من جانبهم أن التحقيقات منحازة وأنها لا تأخذ في الاعتبار مرتكبي المذابح التي أعقبت الانقلاب. |
También deberán tenerse en cuenta a ese respecto los recursos financieros de que dispone el Programa. | UN | كذلك يجب أن تؤخذ في الاعتبار أموال البرنامج في هذا الصدد. |
Al poner en marcha programas amplios de reintegración también es necesario tener en cuenta a los combatientes burundianos en territorio extranjero. | UN | ويجب أن يؤخذ المقاتلون البورونديون الموجودون على أرضٍ أجنبية أيضاً في الحسبان في برامج إعادة الإدماج الواسعة النطاق. |
Todas las recomendaciones serán tenidas en cuenta a los efectos de aplicar políticas de protección de derechos humanos en el país. | UN | وستأخذ دولة باراغواي جميع التوصيات المقدمة في الحسبان بغرض تنفيذ سياسات رامية إلى حماية حقوق الإنسان في البلد. |
Se proporciona también una lista no exhaustiva de factores a tomar en cuenta a la hora de hacer esa evaluación. | UN | كما وفرت الوزارة قائمة غير حصرية بالعوامل التي ينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار في إجراء هذا التقييم. |
También redujo la reclamación para tener en cuenta a los empleados destinados fuera de los lugares con derecho a indemnización. | UN | وخفضت أيضاً مبلغ المطالبة آخذةً في اعتبارها الموظفين الذين كانوا خارج المناطق المشمولة بالتعويض. |
El orador abrigaba la esperanza de que las recomendaciones se tendrían en cuenta, a fin de mejorar más aún el papel del Representante Residente en Malawi. | UN | وأعرب عن اﻷمل في أن تؤخذ التوصيات في الاعتبار عملا على زيادة تعزيز دور الممثل المقيم في ملاوي. |
Así, la interdependencia está vinculada a la coherencia de las normas y el equilibrio en los resultados que tengan en cuenta a todos los sectores interesados de la sociedad. | UN | وبذا يتحقق الترابط بتوافق اﻷحكام وتوازن النتائج التي تأخذ في الاعتبار كل القوى المعنية في المجتمع. |
Se tiene en cuenta a los usuarios finales en la fase inicial del diseño y la planificación de un proyecto. | UN | ويؤخذ المستخدمون النهائيون في الاعتبار في المرحلة اﻷولى من تصميم المشروع وتخطيطه. |
Si la Misión tuviera que adquirir un carácter duradero, convendría tenerlo en cuenta a nivel presupuestario. | UN | وإذا كانت البعثة ستتخذ طابع الاستمرار، فإنه يتعين أخذ هذا في الاعتبار لدى وضع الميزانية. |
El orador abrigaba la esperanza de que las recomendaciones se tendrían en cuenta, a fin de mejorar más aún el papel del Representante Residente en Malawi. | UN | وأعرب عن اﻷمل في أن تؤخذ التوصيات في الاعتبار عملا على زيادة تعزيز دور الممثل المقيم في ملاوي. |
También es posible tener en cuenta a los padres de los propietarios-constructores que pertenezcan al hogar familiar. | UN | ويمكن أيضا أن يؤخذ في الاعتبار والدا المالك الذي يبني مسكنه والمنتميان إلى مسكن العائلة. |
Los programas y fondos también han tratado de tener en cuenta a las evaluaciones con el fin de ajustar sus políticas y estrategias. | UN | وحاولت البرامج والصناديق أيضا أن تأخذ في الاعتبار نتائج التقييم عند تكييف سياساتها واستراتيجياتها. |
Asimismo, se expresó la opinión de que también se deberían tener en cuenta a este respecto las necesidades de los países ecuatoriales. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أنه ينبغي أخذ احتياجات البلدان الاستوائية في الاعتبار في هذا الخصوص. |
Es preciso tener en cuenta a estos refugiados cuando se busca una solución a los problemas de población en particular y a los de desarrollo en general. | UN | وعلينا أن نضع وجود هؤلاء اللاجئين في الاعتبار عند البحث عن حلول لمشاكل السكان بصورة خاصة، ومشاكل التنمية بصورة عامة. |
La mujer no era solamente un grupo vulnerable sino que constituía la mitad de la población, y este hecho debería tenerse en cuenta a la hora de hablar de progresos. | UN | فالنساء لسن مجرد مجموعة مستضعفة بل هن نصف السكان وينبغي أخذ هذا الواقع في الحسبان عند التحدث عن التقدم. |
A veces no parece tenerse debidamente en cuenta a las comisiones regionales. | UN | وتبدو اللجان اﻹقليمية أحيانا وكأنهـــا لــم تؤخذ في الحسبان على النحو الصحيح. |
Las experiencias y capacidades nacionales deben ser tenidas en cuenta a la hora de enfrentarse a emergencias especiales y recurrentes. | UN | إذ أن الخبرات والقدرات الوطنية ينبغي أن تؤخذ في الحسبان لدى مواجهة حالات الطوارئ الخاصة والمتكررة. |
No obstante, no está claro si el Consejo realmente las ha tenido plenamente en cuenta a la hora de tomar decisiones. | UN | ولكن ليس من الواضح ما إذا كانت هذه الآراء والمقترحات قد أُخذت بعين الاعتبار لدى اتخاذ القرارات. |
Por lo tanto, las estrategias idóneas para los procesos de transición posteriores a las crisis deben tener en cuenta a los jóvenes y sus opiniones. | UN | ولذلك، يجب أن تأخذ الاستراتيجيات المستنيرة لعمليات الانتقال التي تلي الأزمات في اعتبارها الشباب وآرائهم. |
6. Insta a la Conferencia de Desarme a que tenga en cuenta a ese respecto la propuesta de un programa de acción para la eliminación de las armas nucleares formulada por las veintiocho delegaciones; | UN | " ٦ - تحث مؤتمر نزع السلاح على أن يضع في اعتباره في هذا الصدد اقتراح الوفود الثمانية والعشرين بشأن وضع برنامج عمل ﻹزالة اﻷسلحة النووية؛ |
Merece tenerse en cuenta a este respecto la experiencia histórica de América Latina. | UN | وقال إن التجربة التاريخية لأمريكا اللاتينية جديرة بالاعتبار في هذا الصدد. |