"en cuenta las opiniones" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الاعتبار الآراء
        
    • مراعاة الآراء
        
    • في الاعتبار آراء
        
    • مراعاة آراء
        
    • في اعتبارها الآراء
        
    • بعين الاعتبار الآراء
        
    • في اعتباره الآراء
        
    • في الحسبان آراء
        
    • في اعتبارها آراء
        
    • في الحسبان الآراء
        
    • في اعتباره آراء
        
    • بعين الاعتبار آراء
        
    • في حسبانه الآراء
        
    • مراعاة وجهات النظر
        
    • في الاعتبار وجهات نظر
        
    Teniendo en cuenta las opiniones expresadas en su 12° período de sesiones, UN إذ تأخذ في الاعتبار الآراء التي أعرب عنها في دورتها الثانية عشرة،
    Teniendo en cuenta las opiniones expresadas en su 12° período de sesiones, UN إذ تأخذ في الاعتبار الآراء التي أعرب عنها في دورتها الثانية عشرة،
    Era importante tener en cuenta las opiniones de los países de acogida. UN ومن المهم أيضا مراعاة الآراء التي تعبر عنها البلدان المضيفة.
    Para ello, le solicita que tenga en cuenta las opiniones de los diferentes grupos regionales. UN وتحقيقا لذلك طلبت منه مراعاة الآراء التي أبدتها المجموعات الإقليمية المختلفة.
    En ocasiones anteriores, las resoluciones relativas a la ciencia y la tecnología eran neutrales y equilibradas y tenían en cuenta las opiniones de todas las delegaciones. UN وقد كان القرار المتعلق بالعلم والتكنولوجيا، فيما مضى، قرارا حياديا ومتوازنا، وكان يضع في الاعتبار آراء جميع الوفود.
    Tomando nota de que el Secretario General, teniendo en cuenta las opiniones de los órganos intergubernamentales competentes, puede presentar propuestas para modificar los programas y actividades establecidos a fin de que esos órganos las examinen y aprueben, UN وإذ تلاحظ أن لﻷمين العام أن يقوم، آخذا في الاعتبار آراء الهيئات الحكومية الدولية المختصة، بتقديم مقترحات لاجراء تغييرات في البرامج واﻷنشطة المأذون بها لكي تنظر فيها تلك الهيئات وتوافق عليها،
    Es sorprendente que la restructuración se haya iniciado sin tener en cuenta las opiniones de los Estados Miembros. UN وأعرب عن عجبه من الشوط الذي قطعته عملية إعادة الهيكلة دون مراعاة آراء الدول اﻷعضاء.
    Cabe esperar que las consultas permitan llegar a una solución aceptable en la que se tengan en cuenta las opiniones y los comentarios formulados por el Movimiento de los Países No Alineados. UN ويأمل أن تسفر المشاورات الجارية عن حلول مقبولة تأخذ في الاعتبار الآراء التي أعرب عنها أعضاء حركة عدم الانحياز والتعليقات التي أبدوها.
    En 2004, en la continuación del quincuagésimo octavo período de sesiones, la Dependencia presentará un examen final, en el que tendrá en cuenta las opiniones expresadas por la Asamblea General sobre este informe y durante el proceso siguiente de consultas. UN وسوف يقدم إلى الدورة الثامنة والخمسين المستأنفة التي ستُعقد في عام 2004 استعراض نهائي سيأخذ في الاعتبار الآراء التي ستبديها الجمعية العامة بشأن التقرير الحالي وخلال عملية المشاورات المقبلة.
    Como en debates anteriores, mi delegación espera que los miembros del Consejo tengan en cuenta las opiniones expresadas aquí, especialmente sobre el informe del Consejo de Seguridad. UN ومثلما كان الأمر في المناقشات السابقة، يتوقع وفدي أن يأخذ أعضاء المجلس في الاعتبار الآراء التي اُعرب عنها هنا، وخاصة بصدد تقرير الأمين العام.
    El proyecto de informe fue elaborado con más detalle, tomando en cuenta las opiniones expresadas. UN وبعدها صيغ مشروع التقرير بتفصيل أكبر مع مراعاة الآراء المدلى بها.
    En este examen se destaca la importancia de tener en cuenta las opiniones de la comunidad en el momento de formular una respuesta local a la prostitución. UN ويشدد هذا الاستعراض على أهمية مراعاة الآراء المجتمعية عند إعداد استجابة محلية للبغاء.
    Deben tenerse en cuenta las opiniones de los Estados Miembros. UN وشدد على ضرورة مراعاة الآراء التي تعرب عنها الدول الأعضاء.
    También ha tenido en cuenta las opiniones del Subsecretario General de Información Pública. UN وأخذ، أيضا، في الاعتبار آراء اﻷمين العام المساعد لشؤون اﻹعلام.
    También ha tenido en cuenta las opiniones del Subsecretario General de Información Pública. UN وأخذ، أيضا، في الاعتبار آراء اﻷمين العام المساعد لشؤون اﻹعلام.
    Esperamos que el Consejo tenga en cuenta las opiniones de los Miembros en general en la formulación de sus decisiones, de manera de que se pueda mantener su autoridad moral. UN ونأمل أن يأخذ المجلس في الاعتبار آراء العضوية العامة في اتخاذه للقرارات، حتى يُمكنه الحفاظ على سلطته الأخلاقية.
    Para ello, hay que tener en cuenta las opiniones del menor y las de sus padres o tutores. UN ويجب مراعاة آراء الطفل وأحد والديه أو الوصي عليه لدى القيام بذلك.
    Teniendo en cuenta las opiniones expresadas en su 13° período de sesiones, UN إذ تأخذ في اعتبارها الآراء المعرب عنها في دورتها الثالثة عشرة،
    Sin embargo, el Presidente del Comité ha consultado a los Estados miembros del Comité con la intención de preparar un informe en que se tengan en cuenta las opiniones que comparten todos los miembros. UN بيد أن رئيس اللجنة تشاور مع الدول الأعضاء في اللجنة، بهدف إعداد تقرير يأخذ بعين الاعتبار الآراء المشتركة لجميع الأعضاء.
    En este contexto, el Secretario Ejecutivo ha preparado un programa provisional para la CP 5 teniendo en cuenta las opiniones expresadas por el Órgano Subsidiario de Ejecución (OSE) en su décimo período de sesiones y por la Mesa de la CP. UN في هذا السياق قام الأمين التنفيذي بإعداد جدول الأعمال المؤقت للدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف واضعاً في اعتباره الآراء التي أُبديت أثناء اجتماع الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها العاشرة وكذلك الآراء التي أبداها مكتب مؤتمر الأطراف.
    Deben tenerse en cuenta las opiniones y los intereses de los Estados pequeños, que suponen la mayoría de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن تؤخذ في الحسبان آراء ومصالح الدول الصغيرة التي تشكل أغلبية الأمم المتحدة.
    Se alentó a los Estados a que tuviesen en cuenta las opiniones de las organizaciones no gubernamentales en la búsqueda de soluciones a los problemas de derechos humanos. UN وشُجعت الدول على أن تأخذ في اعتبارها آراء المنظمات غير الحكومية لدى تلمس الحلول للمشاكل المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    A este respecto, mi delegación hace hincapié en que ese texto ha sido objeto de prolongadas consultas y que además ha sido modificado con el fin de que tenga en cuenta las opiniones expresadas durante esas consultas. UN وفي هذا الصدد، يود وفد بلدي أن ينوّه بأن نص مشروع القرار كان موضوع مشاورات مستفيضـة وأنه قد تم تعديله كي تؤخذ في الحسبان الآراء التي أعرب عنها خلال تلك المشاورات.
    En el presente informe, que tiene en cuenta las opiniones de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna que figuran en su informe, se detalla el nivel revisado de recursos que necesitará el Tribunal para poder cumplir con eficacia su mandato. UN وإن هذا التقرير، إذ يضع في اعتباره آراء مكتب المراقبة الداخلية الواردة في تقريره، فإنه يتضمن الاحتياجات المنقحة للمحكمة اللازمة لتمكينها من الوفاء بولايتها بصورة فعالة.
    La resolución es desequilibrada y no tiene en cuenta las opiniones de los países que han elegido mantener la pena capital en sus sistemas jurídicos. UN فالقرار غير متوازن ولا يأخذ بعين الاعتبار آراء البلدان التي اختارت الاحتفاظ بعقوبة الإعدام في نظمها القانونية.
    El Presidente dice que considera que la Comisión desea aprobar el proyecto de programa de trabajo en la inteligencia de que la Mesa de la Comisión tendrá en cuenta las opiniones expresadas y hará los ajustes necesarios. UN 16 - الرئيس: قال إنه يعتبر أن اللجنة ترغب في إقرار برنامج العمل المقترح على أساس الفهم بأن المكتب سيأخذ في حسبانه الآراء المعرب عنها ويدخل التعديلات اللازمة.
    El Japón seguirá evaluando seriamente si acepta o no el procedimiento, teniendo en cuenta las opiniones de diversos sectores. UN وسوف تواصل الحكومة النظر بعناية في قبول أو عدم قبول هذا الأسلوب، مع مراعاة وجهات النظر الواردة في مختلف الدوائر.
    Deben tenerse en cuenta las opiniones de los países en desarrollo, particularmente por lo que respecta a la AOD. UN وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار وجهات نظر البلدان النامية، لا سيما فيما يتعلق بالمساعدة اﻹنمائية الرسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more