Todos los gastos previstos en los párrafos 5, 9 y 10 se efectuarán con cargo al Fondo Fiduciario, teniendo en cuenta lo dispuesto en el párrafo 15. | UN | وتحمﱠل على الصندوق الاسستئماني كافة المصروفات التي تتكبد عملا بالفقرات ٥ و٩ و٠١ مع مراعاة أحكام الفقرة ٥١. |
El Tribunal podrá emitir laissez-passer para los miembros y funcionarios del Tribunal, los cuales serán reconocidos y aceptados como documentos de viaje válidos por las autoridades de los Estados Partes, teniendo en cuenta lo dispuesto en el párrafo 2. | UN | وتعترف سلطات الدول اﻷطراف بجوازات السفر هذه وتقبلها باعتبارها وثائق سفر صالحة، مع مراعاة أحكام الفقرة ٢. |
Teniendo en cuenta lo dispuesto en el artículo 1, la Comisión será convocada a petición de: | UN | مع مراعاة أحكام المادة 1، تدعى اللجنة إلى الانعقاد بناء على طلب أي من: |
3. Las decisiones definitivas de los grupos se pondrán a disposición en todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas, teniendo en cuenta lo dispuesto en el artículo 22, párrafo 1. | UN | 3- وتتاح نصوص المقررات النهائية للفرعين بجميع لغات الأمم المتحدة الرسمية، مع مراعاة أحكام الفقرة 1 من المادة 22. |
7. Pide a la Directora Ejecutiva que, en su informe anual a la Junta Ejecutiva, evalúe los progresos hacia las prioridades indicadas en el plan, teniendo en cuenta lo dispuesto en el párrafo 3 de la presente decisión. | UN | ٧ - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تُقيﱢم في تقريرها السنوي إلى المجلس التنفيذي التقدم المحرز نحو تحقيق اﻷولويات المحددة في الخطة، مع مراعاة الفقرة ٣ من هذا المقرر. |
Se deberán establecer las modalidades apropiadas para poner en ejecución estas actividades por conducto de los órganos pertinentes de la Convención, teniendo en cuenta lo dispuesto en el artículo 6; | UN | ويجب استنباط طرق ملائمة لتنفيذ هذه اﻷنشطة من خلال هيئات الاتفاقية ذات الصلة، مع مراعاة المادة ٦ من الاتفاقية؛ |
3. Las decisiones definitivas de los grupos se pondrán a disposición en todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas, teniendo en cuenta lo dispuesto en el artículo 22, párrafo 1. | UN | 3- وتتاح نصوص المقررات النهائية للفرعين بجميع لغات الأمم المتحدة الرسمية، مع مراعاة أحكام الفقرة 1 من المادة 22. |
contribuir al aumento de los proyectos que se ejecutan en el marco de las actividades conjuntas, teniendo en cuenta lo dispuesto en el párrafo 1 de la decisión 5/CP.1 22 - 23 11 | UN | واو- تحديد العوامل التي قد تزيد من عدد المشاريع المنفذة في إطار الأنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً، مع مراعاة أحكام الفقرة 1 من المقرر 5/م أ-1 22-23 13 |
proyectos que se ejecutan en el marco de las actividades conjuntas, teniendo en cuenta lo dispuesto en el párrafo 1 de la decisión 5/CP.1 | UN | تحديد العوامل التي قد تزيد من عدد المشاريع المنفذة في إطار الأنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً، مع مراعاة أحكام الفقرة 1 من المقرر 5/م أ-1 |
vi) La determinación de los factores que podrían contribuir al aumento de los proyectos que se ejecutan en el marco de las actividades conjuntas, teniendo en cuenta lo dispuesto en el párrafo 1 de la decisión 5/CP.1; | UN | ' 6 ' تحديد العوامل التي قد تزيد من عدد المشاريع المنفذة في إطار المشاريع المنفذة تنفيذاً مشتركاً، مع مراعاة أحكام الفقرة 1 من المقرر 5/م أ-1؛ |
vi) La determinación de los factores que podrían contribuir al aumento de los proyectos que se ejecutan en el marco de las actividades conjuntas, teniendo en cuenta lo dispuesto en el párrafo 1 de la decisión 5/CP.1; | UN | `6` تحديد العوامل التي قد تزيد من عدد المشاريع المنفذة في إطار المشاريع المنفذة تنفيذاً مشتركاً، مع مراعاة أحكام الفقرة 1 من المقرر 5/م أ-1؛ |
a) Los criterios empleados para distinguir las operaciones inusuales, teniendo en cuenta lo dispuesto en el artículo 4 de la nueva ley relativa a la represión del blanqueo de dinero. | UN | - ما هي المعايير التي توصف على أساسها المعاملات بأنها غير معتادة، مع مراعاة أحكام المادة 4 من القانون الجديد لمكافحة غسل الأموال؟ |
72. Los artículos 34 y 35 de la Convención instan a los Estados, teniendo en cuenta lo dispuesto en el artículo 20, a cerciorarse de que los niños estén protegidos contra la explotación y el abuso sexuales, así como contra el secuestro, la venta o la trata de niños para cualquier fin. | UN | 72- تدعو المادتان 34 و35 من الاتفاقية، مع مراعاة أحكام المادة 20، الدولَ إلى أن تضمن حماية الأطفال من الاستغلال الجنسي والانتهاك الجنسي والاختطاف أو البيع أو الاتجار بهم لأي غرض من الأغراض. |
72. Los artículos 34 y 35 de la Convención instan a los Estados, teniendo en cuenta lo dispuesto en el artículo 20, a cerciorarse de que los niños estén protegidos contra la explotación y el abuso sexuales, así como contra el secuestro, la venta o la trata para cualquier fin. | UN | 72- تدعو المادتان 34 و35 من الاتفاقية، مع مراعاة أحكام المادة 20، الدولَ إلى أن تضمن حماية الأطفال من الاستغلال الجنسي والانتهاك الجنسي والاختطاف أو البيع أو الاتجار بهم لأي غرض من الأغراض. |
5. El examen por las Partes de los ajustes de los anexos Y y Z se iniciará por lo menos dos años antes del final del período de compromiso en curso, teniendo en cuenta lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 4 del presente Protocolo y los resultados de los exámenes periódicos. | UN | 5- تبدأ الأطراف نظرها في تعديل المرفقين Y وZ قبل نهاية فترة الالتزام الحالية بما لا يقل عن سنتين، مع مراعاة أحكام الفقرة 1 من المادة 4 من هذا البروتوكول ونتائج الاستعراضات الدورية. |
La Comisión opina que la propuesta del Secretario General debe ser considerada por la Asamblea General, teniendo en cuenta lo dispuesto en el artículo 153 del reglamento de la Asamblea, que estipula el procedimiento para atender las decisiones que tienen consecuencias para el presupuesto por programas. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي أن تنظر الجمعية العامة في اقتراح الأمين العام، مع مراعاة أحكام المادة 153 من النظام الداخلي للجمعية التي تبين بوضوح إجراءات التعامل مع القرارات التي تترتب عليها آثار في الميزانية البرنامجية. |
En su tercer período de sesiones, la Conferencia de las Partes examinará las políticas, modalidades de funcionamiento y actividades del mecanismo mundial en relación con su mandato (art. 21.4) y teniendo en cuenta lo dispuesto en el artículo 7 (dar prioridad a Africa). | UN | وإذ يتولى مؤتمر اﻷطراف الثالث استعراض طرائق تشغيلها وأنشطتها حسب ولايته )المادة ١٢-٤( مع مراعاة أحكام المادة ٧ )اﻷولوية ﻷفريقيا(. |
El Tribunal podrá emitir laissez-passer para los miembros y funcionarios del Tribunal, así como para los expertos nombrados en virtud del artículo 289 de la Convención, los que serán reconocidos y aceptados como documentos de viaje válidos por las autoridades de los Estados Partes, teniendo en cuenta lo dispuesto en el párrafo 2. | UN | ١ - يجوز للمحكمة أن تصدر جوازات سفر ﻷعضاء المحكمة وموظفيها وكذلك للخبراء المعينين بموجب المادة ٢٨٩ من الاتفاقية. وتعترف سلطات الدول اﻷطراف بجوازات السفر هذه وتقبلها باعتبارها وثائق سفر صالحة، مع مراعاة أحكام الفقرة ٢. |
k) Cuando ambos cónyuges sean funcionarios con derecho a vacaciones en el país de origen, y teniendo en cuenta lo dispuesto en el párrafo d) de la regla 104.10, cada uno podrá optar entre tomar sus propias vacaciones en su país de origen o acompañar a su cónyuge. | UN | )ك( إذا كان كل من الزوج والزوجة موظفا له الحق في إجازة زيارة الوطن، وبشرط مراعاة أحكام القاعدة ١٠٤/١٠ )د(، جاز لكل منهما أن يختار إما أخذ استحقاقه هو في إجازة زيارة الوطن أو مرافقة الزوج. |
1) Teniendo en cuenta lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 2 del Acuerdo Especial, la Corte [falla que]: | UN | )١( وبعد مراعاة الفقرة ١ من المادة ٢ من الاتفاق الخاص، ]وقر في يقين المحكمة[ أنه: |
" 1) Teniendo en cuenta lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 2 del Acuerdo Especial, la Corte [falla que]: | UN | " (1) بعد مراعاة الفقرة 1 من المادة 2 من الاتفاق الخاص، ]استقر في يقين المحكمة[: |
Se deberán establecer las modalidades apropiadas para poner en ejecución estas actividades por conducto de los órganos pertinentes de la Convención, teniendo en cuenta lo dispuesto en el artículo 6 de la Convención; | UN | ويجب استنباط طرائق ملائمة لتنفيذ هذه اﻷنشطة من خلال هيئات الاتفاقية ذات الصلة، مع مراعاة المادة ٦ من الاتفاقية؛ |