"en desarrollo afectados" - Translation from Spanish to Arabic

    • النامية المتأثرة
        
    • النامية المتضررة
        
    • النامية المعنية
        
    • النامية التي تعاني
        
    • المتقدمة المتأثرة
        
    • النامية التي تضررت
        
    • النامية المتضرِّرة
        
    • النامية المثقلة
        
    • المتأثرة النامية
        
    • النامية الأطراف
        
    • نامية متأثرة
        
    • النامية المنكوبة
        
    Una tarea conexa sería la de prestar asistencia a los países en desarrollo afectados para la preparación de dichos informes. UN وثمة مهمة تتصل بذلك تتمثل في تيسير تقديم المساعدة إلى البلدان النامية المتأثرة في إعداد هذه التقارير.
    Los países en desarrollo, afectados por los problemas de la deuda y de la pobreza, buscan un desarrollo coherente y estable. UN إن البلدان النامية المتأثرة بمشاكل الدين والفقر تسعى إلى تحقيق تنمية متناسقة ومستقرة.
    Acoge con particular beneplácito la decisión de convocar un grupo especial de expertos, incluidos los procedentes de países en desarrollo afectados por las sanciones. UN ورحبت بشكل خاص بقرار عقد اجتماع لفريق خبراء مخصص، يضم خبراء من البلدان النامية المتأثرة بالجزاءات.
    especial para apoyar a los países en desarrollo afectados por la sequía UN صنــدوق التبرعــات الخـاص لدعــم البلـدان النامية المتضررة من
    En los casos en que tales perjuicios puedan atribuirse a la minería de fondos marinos, la Autoridad deberá prestar asistencia a los países en desarrollo afectados. UN وفي الحالات التي تعزى فيها تلك اﻵثار إلى التعدين في قاع البحار العميق، يطلب من السلطة تقديم المساعدة إلى البلدان النامية المتضررة.
    - El segundo se basa en que los países en desarrollo afectados podrán acudir a la secretaría en busca de información o asesoramiento. UN - ويستند الثاني إلى أن البلدان النامية المتأثرة يمكن أن تعتمد على هذه الاستراتيجية في الحصول على المعلومات أو المشورة.
    En el caso de los países en desarrollo afectados por la desertificación se debe conceder prioridad a un planteamiento programático que puede comprender los siguientes elementos: UN وفي حالة البلدان النامية المتأثرة بالتصحر، ينبغي إعطاء الأولوية لنهج برنامجي يمكن أن يشمل العناصر التالية:
    Como siempre, China seguirá brindando asistencia dentro de sus posibilidades a otros países en desarrollo afectados por los desastres naturales. UN وستواصل الصين كدأبها دائما تقديم المساعدة قدر إمكانها لغيرها من البلدان النامية المتأثرة بالكوارث.
    Los países en desarrollo afectados por la desertificación necesitan con urgencia apoyo para las instituciones capaces de movilizar los recursos necesarios. UN وفي البلدان النامية المتأثرة بالتصحر، تدعو الحاجة الماسة إلى دعم المؤسسات القادرة على تعبئة الموارد اللازمة.
    Estas actividades sustantivas deben llevarse a cabo en los países en desarrollo afectados. UN وينبغي القيام بهذه الأنشطة الأساسية في البلدان النامية المتأثرة.
    Para hacer frente a estos retos, varios países en desarrollo afectados iniciaron procesos de consulta. UN وبغية الاستجابة لهذه التحديات، قام العديد من البلدان النامية المتأثرة بالبدء في عمليات تشاور.
    Al mismo tiempo, los recursos nacionales dedicados al desarrollo agrícola y rural han disminuido en varios países en desarrollo afectados. UN وفي الوقت نفسه تقلصت الموارد المحلية المخصصة للزراعة والتنمية الريفية في عديد من البلدان النامية المتأثرة.
    Cuando ha sido necesario, los mensajes recibidos de los países donantes se han trasladado a los correspondientes países Partes en desarrollo afectados. UN وحيثما كان مناسباً، أحيلت الرسائل الواردة من البلدان المانحة إلى البلدان الأطراف النامية المتأثرة.
    :: Promoviendo iniciativas de alivio de la deuda en favor de los países en desarrollo afectados; UN :: تشجيع مبادرات تخفيف الديون عن كاهل البلدان النامية المتأثرة.
    Asimismo, en la Convención se estableció el Mecanismo Mundial, destinado a aumentar los recursos financieros que se asignan a los países en desarrollo afectados. UN وأنشأت نفس الاتفاقية أيضا الآلية العالمية التي كان الغرض منها رفع مستوى الموارد المالية للبلدان النامية المتأثرة.
    Es imprescindible un esfuerzo estrechamente coordinado entre los países donantes y los países en desarrollo afectados. UN إن تنسيق الجهود على نحو وثيق بين البلدان المانحة والبلدان النامية المتضررة أمر حتمي.
    Deben seguir estudiándose medidas para aliviar en forma efectiva la carga de los países en desarrollo afectados por las corrientes de refugiados. UN كما ينبغي مواصلة استكشاف تدابير فعالة لتقليل اﻷعباء التي تثقل كاهل البلدان النامية المتضررة من تدفقات اللاجئين.
    Cabe señalar, en particular, que una serie de países en desarrollo afectados por la desertificación - Benin, Burkina Faso, Ghana, Lesotho, Namibia, Zambia, Zimbabwe y Uganda - han contribuido al Fondo Fiduciario. UN ومما تجدر اﻹشارة إليه بصورة خاصة أن عددا من البلدان النامية المتضررة قد أسهمت في الصندوق الاستئماني، وهي أوغندا وبنن وبوركينا فاصو وزامبيا وزمبابوي وغانا وليسوتو وناميبيا.
    Sólo así podrán contar los países en desarrollo afectados con los recursos que necesitan para hacer frente a la desertificación. UN فلن تتوفر للدول النامية المتضررة الموارد التي تحتاج إليها للتصدي للتصحر بصورة مباشرة إلا عند الوفاء بهذه الالتزامات.
    Es de importancia fundamental contar con un mecanismo especial para que los países en desarrollo afectados puedan protegerse de dichas importaciones. UN ومن الأهمية بمكان وضع آلية خاصة تسمح للبلدان النامية المتضررة بتأمين نفسها من تلك الواردات.
    En este contexto, recordaron los llamamientos hechos en favor de la solución del problema de la deuda exterior, entre otras formas mediante su transformación en prioridades de desarrollo de los países en desarrollo afectados. UN وأشاروا في هذا الصدد إلى النداءات الصادرة لحل مشكلة الديون الخارجية بطرق شتى، منها إعادة استيعابها في اﻷولويات اﻹنمائية للبلدان النامية المعنية.
    Esos países, con excepción de Finlandia, contribuyen a financiar programas de acción en los países en desarrollo afectados por esas mutilaciones, por medio de sus organismos nacionales de desarrollo. UN وهذه البلدان، باستثناء فنلندا، تساهم بواسطة وكالاتها الإنمائية الوطنية، في تطوير برامج العمل في البلدان النامية التي تعاني من ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    d) Informes de los países Partes en desarrollo afectados que no preparen programas de acción: UN )د( تقارير البلدان اﻷطراف المتقدمة المتأثرة التي لم تقم بإعداد برامج عمل
    Ha prestado también asistencia a los pequeños Estados insulares en desarrollo afectados por desastres naturales. UN وقدّم بلده أيضاً المساعدة إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية التي تضررت من الكوارث الطبيعية.
    Las organizaciones de las Naciones Unidas y las organizaciones intergubernamentales que ayudan a aplicar los programas de acción destacan la asistencia técnica que proporcionan a los países Partes en desarrollo afectados. UN إذ تشدِّد منظمات الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية التي تساعد في تنفيذ برامج العمل على الإشارة إلى ما تقدمه إلى البلدان الأطراف النامية المتضرِّرة من مساعدةٍ تقنية.
    17. Exhorta al Director Gerente del Fondo Monetario Internacional a que arbitre medidas y acciones concretas de política para abordar oportuna y adecuadamente los problemas que afrontan los países en desarrollo afectados por el problema de la deuda; UN " ١٧ - تدعو مدير إدارة صندوق النقد الدولي إلى استنباط تدابير وإجراءات سياسة عامة للتصدي بصورة مناسبة وفي حينه للمشاكل التي تواجهها البلدان النامية المثقلة بالديون؛
    92. La comunicación de información financiera debería basarse en el formato estándar para la presentación de informes financieros para que la información sobre la asistencia proporcionada por los países Partes desarrollados pueda compararse con la comunicada por los países Partes en desarrollo afectados. UN 92- وينبغي أن يقوم الإبلاغ المالي على شكل موحد للإبلاغ المالي، بحيث يمكن مقارنة المعلومات المتعلقة بالمساعدة المقدمة من البلدان الأطراف المتقدمة بتلك المقدمة من البلدان الأطراف المتأثرة النامية.
    El propósito de todo ello es poner a disposición de los países Partes en desarrollo afectados todo el apoyo que pueda facilitar sus esfuerzos de aplicación de la Convención. UN والغرض من هذا كله هو أن يوضع في خدمة البلدان النامية الأطراف المتأثرة الدعم الذي يمكن أن ييسر جهودها الرامية إلى وضع الاتفاقية موضع التنفيذ.
    22. Teniendo en cuenta que, en 2008 y 2009, recibieron apoyo 42 y 45 sistemas de vigilancia, respectivamente, y que 2 países no respondieron a esa pregunta, puede decirse que muchos países Partes desarrollados proporcionan apoyo a largo plazo a los sistemas de vigilancia de los países Partes en desarrollo afectados y que, en muchos casos, ese apoyo ha propiciado la existencia de sistemas de vigilancia sostenibles y operativos. UN 22- وبالنظر إلى أنه كان هناك إجمالاً 42 برنامج رصد مدعوم في عام 2008 و45 في عام 2009، وأن بلدين لم يردا على هذا السؤال، يمكن القول إن العديد من البلدان الأطراف المتقدمة بصدد تقديم دعم طويل الأمد لنظم الرصد في بلدان أطراف نامية متأثرة وأن هذا الدعم قد أسفر عن إيجاد نظم رصد مستدامة وعاملة.
    Por último, deberá fomentarse la participación de los países en desarrollo afectados por la desertificación en los trabajos del Comité Intergubernamental. UN وأخيرا ينبغي زيادة مشاركة البلدان النامية المنكوبة بالتصحر في أعمال اللجنة الحكومية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more