La integración económica mundial en expansión ofrece la posibilidad de emular dicha tendencia, en particular para los países en desarrollo más avanzados. | UN | ويشكل توسع تكامل الاقتصاد العالمي قوة دافعة لمثل هذه المحاكاة، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية الأكثر تقدما. |
La integración económica mundial en expansión ofrece la posibilidad de emular dicha tendencia, en particular para los países en desarrollo más avanzados. | UN | ويشكل توسع تكامل الاقتصاد العالمي قوة دافعة لمثل هذه المحاكاة، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية الأكثر تقدما. |
- instaron al Mecanismo Mundial a que movilizara recursos financieros para ayudar a luchar contra la desertificación en los países en desarrollo más afectados; | UN | ● وحثوا الآلية العالمية على تعبئة الموارد المالية من أجل المساعدة على مكافحة التصحر في البلدان النامية الأكثر تضرراً؛ |
Los Estados Partes económicamente desarrollados tienen una responsabilidad y un interés especiales en ayudar a los Estados en desarrollo más pobres a este respecto. | UN | والدول الأطراف المتقدمة اقتصاديا تتحمل مسؤولية خاصة ولديها مصلحة خاصة في مساعدة الدول النامية الأشد فقراً في هذا الصدد. |
Estudios realizados por la FAO y otros organismos sugieren que muchos de los países en desarrollo más pobres, particularmente de África, han emprendido una liberalización considerable del mercado de alimentos. | UN | وتشير الدراسات التي أجرتها منظمة الأغذية والزراعة وغيرها من المؤسسات أن العديد من البلدان النامية الأكثر فقرا، لا سيما في أفريقيا، اضطلعت بتحرير أساسي لأسواق الأغذية. |
Así ha sucedido en la mayoría de los países desarrollados y de los países en desarrollo más adelantados, en los que la facilitación del comercio ha conducido a la simplificación y un mejor control. | UN | وهذا ما حدث في معظم البلدان المتقدمة والبلدان النامية الأكثر تقدماً، حيث أفضى تيسير التجارة إلى تبسيط الرقابة وتحسينها. |
La utilización de los conocimientos y experiencias de que se disponía en los países en desarrollo más avanzados era un potente recurso. | UN | ومن العناصر الأساسية للقوة، استخدام الخبرات والتجارب المتاحة حاليا في البلدان النامية الأكثر تقدما. |
La utilización de los conocimientos y experiencias de que se disponía en los países en desarrollo más avanzados era un potente recurso. | UN | ومن العناصر الأساسية للقوة، استخدام الخبرات والتجارب المتاحة في البلدان النامية الأكثر تقدما. |
No obstante, el trato preferencial que recibieran los países menos adelantados en materia de comercio no debería perjudicar a los países en desarrollo más competitivos. | UN | غير أن الأفضليات التجارية الممنوحة لأقل البلدان نموا يجب ألا تمارس على حساب البلدان النامية الأكثر قدرة على التنافس. |
El desarrollo sostenible, sobre todo para los Estados en desarrollo más desfavorecidos y vulnerables, es crucial. | UN | إن التنمية المستدامة أساسية للغاية، وخاصة بالنسبة للدول النامية الأكثر حرمانا وهشاشة. |
Los países desarrollados y los países en desarrollo más adelantados podían apoyar las iniciativas de los PMA para superar las limitaciones que les impedían integrarse satisfactoriamente en la economía mundial. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة والبلدان النامية الأكثر تقدماً أن تدعم أقل البلدان نمواً في جهودها للتغلب على القيود التي حالت دون اندماجها الناجح في الاقتصاد العالمي. |
Las Naciones Unidas necesitan mejorar sustancialmente su capacidad de responder a tiempo a los desastres en los países en desarrollo más vulnerables. | UN | والأمم المتحدة بحاجة إلى أن تعزز كثيرا من قدرتها على الاستجابة في الوقت المناسب للكوارث في البلدان النامية الأكثر ضعفا. |
Los efectos de la IED Sur-Sur parecen ser particularmente importantes en los países en desarrollo más pobres. | UN | ويبدو أن أثر الاستثمار الأجنبي المباشر بين بلدان الجنوب أشد في البلدان النامية الأكثر فقراً على وجه الخصوص. |
Debería fortalecerse la cooperación SurSur y los países en desarrollo más adelantados deberían compartir con los demás sus innovaciones tecnológicas. | UN | وينبغي تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب بحيث تتقاسم البلدان النامية الأكثر تقدماً ابتكاراتها التكنولوجية مع غيرها. |
No obstante, un aspecto problemático era la falta de actividad en los países en desarrollo más pobres, en particular los de África. | UN | غير أن ثمة مجال من مجالات المشاكل يتمثل في نقص النشاط في البلدان النامية الأكثر فقراً ولا سيما تلك الواقعة في أفريقيا. |
Actualmente se ocupa de todo lo necesario para la eficaz aplicación de su alianza mundial con los países en desarrollo más afectados por el cambio climático. | UN | واليوم يعمل الاتحاد نحو التنفيذ الفعال لتحالفه العالمي مع البلدان النامية الأكثر تأثرا بتغير المناخ. |
Los Estados Partes económicamente desarrollados tienen una responsabilidad y un interés especiales en ayudar a los Estados en desarrollo más pobres a este respecto. | UN | والدول الأطراف المتقدمة اقتصاديا تتحمل مسؤولية خاصة ولديها مصلحة خاصة في مساعدة الدول النامية الأشد فقراً في هذا الصدد. |
Los Estados Partes económicamente desarrollados tienen una responsabilidad y un interés especiales en ayudar a los Estados en desarrollo más pobres a este respecto. | UN | والدول الأطراف المتقدمة اقتصاديا تتحمل مسؤولية خاصة ولديها مصلحة خاصة في مساعدة الدول النامية الأشد فقراً في هذا الصدد. |
Creemos que los países en desarrollo más grandes también tienen también la obligación de adoptar medidas concretas con miras a reducir sus emisiones de gases. | UN | ونرى أن البلدان النامية الأكبر حجماً يقع على عاتقها أيضاً التزام باتخاذ إجراءات عملية للحد من انبعاثات الغاز. |
Las incertidumbres del comercio mundial han hecho a los países en desarrollo más conscientes de los beneficios de depender más de la producción local, y el estado de derecho permite que las personas puedan planificar a largo plazo con confianza en la estabilidad del sistema jurídico actual. | UN | وقد جعلت تقلبات التجارة العالمية الدول النامية أكثر إدراكا لفوائد الاعتماد المطرد على الإنتاج المحلي، وأن سيادة القانون تسمح للأفراد التخطيط لأمد طويل، وهم واثقون من استقرار النظام القانوني الراهن. |
Teniendo en cuenta las diversas formas en que todos los países, y en particular los países en desarrollo más vulnerables, están expuestos a los fenómenos meteorológicos extremos de alcance mundial, como el fenómeno de El Niño, | UN | " وإذ تضع فـــــي اعتبارهـــــا مختلف الطرق والأشكال التي تتعرض بها جميع الدول، ولا سيما البلدان النامية الأقل مناعة، للظواهر الجوية القصوى ذات التأثير العالمي، مثل ظاهرة النينيو، |
Informe sobre el tercer Curso Práctico Naciones Unidas/Academia Internacional de Astronáutica sobre satélites pequeños al servicio de los países en desarrollo: más allá de la transferencia de tecnología | UN | تقرير عن حلقة العمل الثالثة المشتركة بين الأمم المتحدة والأكاديمية الدولية للملاحة الفضائية عن السواتل الصغيرة في خدمة البلدان النامية: ما بعد نقل التكنولوجيا |
Se requiere urgentemente un consenso internacional sobre las estrategias necesarias para reducir la deuda de los países en desarrollo más gravemente endeudados. | UN | وتوجد حاجة ملحة إلى توافق آراء دولي بشأن الاستراتيجيات اللازمة لتخفيض ديون البلدان النامية المثقلة بالديون. |
Destacó que China es uno de los países en desarrollo más vulnerables a los efectos del cambio climático, y dijo que se daba mucha importancia a la educación y la sensibilización sobre el medio ambiente. | UN | وشدد على أن الصين بلد من أكثر البلدان النامية قابلية للتأثر بآثار تغير المناخ، وأنه جرى إيلاء أهمية كبرى للتثقيف والتوعية بالبيئة. |
La dependencia constante y excesiva de los combustibles fósiles tiene repercusiones económicas, sociales y climáticas, y afecta a la biodiversidad, especialmente en los países en desarrollo más vulnerables. | UN | وللاعتماد المفرط المستمر على أنواع الوقود الأحفوري تأثيرات اقتصادية واجتماعية ومناخية وتأثيرات في جانب التنوع الأحيائي، ولا سيما على أكثر البلدان النامية تعرضاً للخطر في هذا الشأن. |
De acuerdo con las cuentas nacionales de la huella ecológica correspondientes a 2009, Cuba, Fiji, Haití y la República Dominicana informaron de déficits ecológicos importantes, en contraste con los superávits típicos de los países en desarrollo más grandes con ingresos similares. | UN | واستنادا إلى حسابات البصمة الإيكولوجية الوطنية لعام 2009، أفادت الجمهورية الدومينيكية وكوبا وفيجي وهايتي بحدوث عجز إيكولوجي كبير مقابل فوائض نمطية في بلدان نامية أكبر ذات دخول مماثلة. |