"en desarrollo son" - Translation from Spanish to Arabic

    • النامية هي
        
    • النامي هي
        
    • النامية تمثل
        
    • النامية غير
        
    • النامية من
        
    • النامية هم
        
    • النامية هو
        
    • النامية تتحمل
        
    • النامية تعتبر
        
    • النامية تشكل
        
    • النامية هما
        
    • النامية أصبحت
        
    • النامية أمران
        
    • النامية ليست
        
    • النامية بصورة
        
    Los países en desarrollo son los más afectados por la imposición de sanciones, pues sus economías suelen depender de las exportaciones. UN وقالت إن البلدان النامية هي أكثر البلدان تأثرا بفرض الجزاءات نظرا ﻷن اقتصاداتها تعتمد في الغالب على الصادرات.
    Incluso hacemos caso omiso de que muchos de los problemas que afrontan los países en desarrollo son los vestigios del pasado colonial. UN هذا حتى مع إغفالنا أن كثيرا من المشاكل التي تواجه البلدان النامية هي من آثار خضوعها للاستعمار في الماضي.
    Lamentablemente, las actuales estructuras institucionales no permiten hacerlo, a pesar de que los países en desarrollo son los más afectados. UN وللأسف، لا تسمح الهياكل المؤسسية الحالية بهذا، رغم أن البلدان النامية هي الأكثر تضررا من تلك السياسات.
    Expresando su profunda preocupación también porque las comunidades rurales y urbanas pobres del mundo en desarrollo son las más afectadas por los efectos del aumento del riesgo de desastres, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها أيضا لأن المجتمعات الريفية والحضرية الفقيرة في العالم النامي هي الأشد تضررا من آثار الأخطار المتزايدة للكوارث،
    Los países en desarrollo son los principales productores y 10 de ellos se encuentran entre los 15 mayores productores del mundo. UN والبلدان النامية هي المنتجة الرئيسية، حيث تندرج 10 بلدان نامية ضمن أول خمسة عشر بلداً على الصعيد العالمي.
    Los problemas de los pequeños Estados insulares en desarrollo son, por cierto, un motivo de preocupación mundial y, por consiguiente, la solución de esos problemas debe tener necesariamente alcance mundial. UN فمشاكل الدول الجزرية الصغيرة النامية هي في الواقع مسألة انشغال عالمي وبالتالي إن حل هذه المشاكل ينبغي أن يكون بالضرورة عالمي النطاق إلى حد كبير.
    Las lámparas incandescentes que proporcionan la mayor parte de la iluminación en los países en desarrollo son también las menos eficientes. UN والمصابيح الوهاجة التي توفر معظم الاضاءة في البلدان النامية هي أيضا أقلها كفاءة.
    Disposiciones sobre trato especial y diferenciado: los compromisos de reducción para los países en desarrollo son dos tercios de los que se aplican a los países desarrollados. UN أحكام اﻹعانات والرسوم: التزامات التخفيض بالنسبة للبلدان النامية هي ثلثا الالتزامات المطبقة على البلدان المتقدمة.
    Los países en desarrollo son responsables de sus procesos de desarrollo y las actividades operacionales para el desarrollo son responsabilidad conjunta de todos los países. UN والبلدان النامية هي المسؤولة عن العمليات اﻹنمائية الخاصة بها، بيد أن اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية تمثل مسؤولية مشتركة لجميع البلدان.
    Asimismo, lamenta profundamente que la votación comprenda a todo el proyecto y no a determinados párrafos, como se había propuesto, lo que demuestra una vez más que los países en desarrollo son los únicos que dan prueba de comprensión y flexibilidad. UN وهو يأسف كذلك شديد الأسف لكون التصويت سيتم على مشروع القرار في مجمله وليس على فقرات معينة منه، كما كان ذلك مقترحا، مما يبين مرة أخرى أن البلدان النامية هي وحدها التي تتحلى بالتفهم والمرونة.
    El comercio es un poderoso instrumento de desarrollo, pero los países en desarrollo son los actores más débiles. UN 45 - أضاف قائلا إن التجارة أداه قوية للتنمية لكن البلدان النامية هي الجانب الأضعف.
    A propósito, quisiera hacer hincapié en que los países en desarrollo son los que más sufren las consecuencias de la guerra actualmente. UN وأود هنا أن أشدد بوجه خاص على أن البلدان النامية هي التي تعاني أشد المعاناة اليوم من الحروب.
    Las políticas que se contemplaron para los países en desarrollo son productos que generaron sus sectores públicos para lograr alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN كما أن السياسات المقترحة للبلدان النامية هي من نواتج قطاعها العام وذات صلة بإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية.
    Las comunidades rurales de los países en desarrollo son las primeras víctimas de la falta de acceso a los recursos hídricos. UN والمجتمعات الريفية في البلدان النامية هي أول من يعاني آلام الافتقار إلى إمكانية الوصول إلى موارد المياه.
    6. Muchos de los pequeños Estados insulares en desarrollo son, en su totalidad o primordialmente, entidades costeras. UN ٦ - وكثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية تمثل كيانات ساحلية بصفة كلية أو غالبة.
    A pesar de que la situación ha mejorado últimamente, las proyecciones a largo plazo de los precios de los productos básicos de los países en desarrollo son desfavorables. UN وبالرغم مما حدث مؤخرا من تحسينـــات، فـــإن التوقعات على اﻷجل الطويل ﻷسعار السلع اﻷساسية من البلدان النامية غير مؤاتية.
    Los principales recursos marinos de los pequeños Estados insulares en desarrollo son la pesca marítima y el aprovechamiento de otros recursos marinos vivos. UN وتتألف الموارد البحرية الرئيسية للدول الجزرية الصغيرة النامية من مصائد اﻷسماك البحرية، ومن موارد بحرية حية أخرى.
    Interesa que los países tengan en cuenta el hecho de que 70% de los pobres de los países en desarrollo son mujeres. UN وأضافت أن من اﻷهمية بمكان أن تأخذ البلدان في الاعتبار كون ٠٧ في المائة من فقراء البلدان النامية هم من النساء.
    " La distribución de los ingresos y el bienestar que prevalecen en los países en desarrollo son el resultado de las tendencias y fluctuaciones de la economía internacional y de las políticas económicas y sociales internas. UN " إن التوزيع السائد للدخل والرفاه في البلدان النامية هو نتيجة للاتجاهات والتقلبات التي ظهرت في الاقتصاد العالمي والسياسات الاقتصادية والاجتماعية المحلية.
    En verdad, los países en desarrollo son los responsables principales en lo que concierne al logro de las metas de la Conferencia. UN إن البلدان النامية تتحمل بالفعل مسؤولية أساسية عن تحقيق أهداف المؤتمر.
    Según el Programa de Acción de Barbados, muchos pequeños Estados insulares en desarrollo son, en su totalidad o primordialmente, entidades costeras. UN ووفقا لبرنامج عمل بربادوس، فإن الكثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية تعتبر كلها أو أغلبها بمثابة كيانات ساحلية.
    Es evidente que los obstáculos comerciales impuestos a los productos de los países en desarrollo son un gran impedimento para el desarrollo económico. UN فمن الواضح أن القيود التجارية المفروضة على منتجات البلدان النامية تشكل عائقا كبيرا للتنمية الاقتصادية.
    La pobreza y la inestabilidad de los países en desarrollo son tanto la causa como la consecuencia de la falta de acceso a la educación de las mujeres. UN إن الفقر وعدم الاستقرار في البلدان النامية هما سبب ونتيجة في آن لنقص فرص الحصول على التعليم بين النساء.
    Los países en desarrollo son ahora muy conscientes de esto y están asumiendo la responsabilidad de obrar en pro de un destino mejor para los pueblos de sus respectivos países. UN والبلدان النامية أصبحت تدرك هذا تماما اﻵن وتأخذ على عاتقها مسؤولية العمل لتحسين أحوال شعوبها.
    El fomento de la capacidad y la transferencia de tecnología hacia los países en desarrollo son fundamentales para el logro de la aplicación plena de la Convención. UN إن بناء القدرات ونقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية أمران أساسيان لتحقيق التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    En primer lugar, los países en desarrollo son importadores netos de BSA. UN وأول هذه العوامل هو أن البلدان النامية ليست مستوردة صافية للسلع والخدمات البيئية.
    Tanto los países desarrollados como en desarrollo tendrán que aplicar políticas integradas y armoniosas para el crecimiento económico sostenible y relativas al cambio climático, en el entendimiento de que los países en desarrollo son especialmente vulnerables a este fenómeno. UN وسيكون على كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية أن تنتهج سياسات متكاملة ومتناغمة في مجالي النمو الاقتصادي المستدام وتغير المناخ، مع مراعاة تعرض البلدان النامية بصورة خاصة لتأثير تغير المناخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more