"en determinadas regiones" - Translation from Spanish to Arabic

    • في مناطق معينة
        
    • في بعض المناطق
        
    • في مناطق مختارة
        
    • في بعض مناطق
        
    • في مناطق محددة
        
    • في بعض الأقاليم
        
    • في مناطق معيّنة
        
    • وفي بعض المناطق
        
    • في مناطق بعينها
        
    • في مناطق منتقاة
        
    • في بضع مناطق
        
    • في مجموعة مختارة من المناطق
        
    Acogiendo con beneplácito el mejoramiento de la situación humanitaria general en Angola, y tomando nota al mismo tiempo de que la situación sigue siendo grave en determinadas regiones del país, UN وإذ يرحب بتحسن الحالة الانسانية العامة في أنغولا، وإن كان يلاحظ أن الحالة لا تزال خطيرة في مناطق معينة من البلد،
    Acogiendo con beneplácito el mejoramiento de la situación humanitaria general en Angola, y tomando nota al mismo tiempo de que la situación sigue siendo grave en determinadas regiones del país, UN وإذ يرحب بتحسن الحالة الانسانية العامة في أنغولا، وإن كان يلاحظ أن الحالة لا تزال خطيرة في مناطق معينة من البلد،
    Además, el cambio climático exacerba la grave escasez de agua dulce que hay en determinadas regiones de nuestro planeta. UN وعلاوة على ذلك، يزيد تغير المناخ من الندرة الحادة للمياه العذبة في بعض المناطق من كوكبنا.
    Tenemos la esperanza de que lo que se ha logrado en determinados sectores y en determinadas regiones y países se pueda extrapolar a todo el continente. UN ونأمل أن ما تم تحقيقه في بعض المجالات في بعض المناطق والبلدان يمكن تكراره في شتى أنحاء القارة.
    EN PEQUEÑA ESCALA en determinadas regiones UN أولا - اﻵثار البيئية والاجتماعية لقطاع التعدين صغير النطاق في مناطق مختارة
    :: La creación de radios comunitarias en determinadas regiones del país. UN ' إنشاء إذاعات محلية في بعض مناطق البلد.
    En primer lugar, el hecho de impartir cursos que se celebraran en determinadas regiones y estuviesen preparados para ellas ofrecería una buena relación costo-eficacia a los países en desarrollo de ellas. UN فأولا ستكون الدورات التي تُعقد في مناطق محددة أو تُصمم لصالحها فعالة من حيث التكلفة بالنسبة للبلدان النامية في المنطقة.
    Ello se podrá lograr más fácilmente mediante actividades realizadas por los países donantes en conjunción con unidades desplegadas en determinadas regiones. UN وأفضل سبيل لتحقيق هذا هو اضطلاع الدول المانحة ببعض اﻷنشطة بالاشتراك مع الوحدات المنتشرة في مناطق معينة.
    No obstante, el Equipo de Investigación ha podido confirmar que se produjeron ciertos tipos de violaciones, en determinadas regiones y períodos. UN ومع ذلك، تمكﱠن فريق التحقيق من إثبات وقوع أنماط معينة من الانتهاكات، وأنها وقعت في مناطق معينة وخلال فترات معينة.
    También se mencionaron el problema de la dote en determinadas regiones del mundo, los delitos contra el honor y las consecuencias del trato preferencial a los niños varones. UN ووردت إشارة أيضاً إلى مشكلة المهر في مناطق معينة من العالم، وجرائم الشرف، والنتائج المترتبة على تفضيل الطفل الذكر.
    La pobreza es más dominante y persistente en determinadas regiones. UN والفقر أشد انتشارا وترسخا في مناطق معينة.
    Las medidas portuarias son en efecto especialmente eficaces, como se ha demostrado en determinadas regiones del mundo. UN والتدابير التي تتخذها دول الميناء في الواقع فعالة بصورة خاصة كما اتضح ذلك في بعض المناطق من أنحاء العالم.
    El Sudán ha sufrido últimamente conflictos en determinadas regiones meridionales y orientales, donde sin embargo se ha restablecido desde entonces la paz. UN وقد شهد السودان في الماضي نزاعات في بعض المناطق الجنوبية والشرقية التي استعيد فيها السلام رغم ذلك.
    En cooperación con nueve países limítrofes, trata de consolidar la paz en determinadas regiones donde reina una gran inestabilidad. UN وبالتعاون مع تسعة بلدان مجاورة، يحاول دعم السلام في بعض المناطق التي تسودها حالة من عدم الاستقرار الكبيرة.
    6. Las consecuencias de la minería en pequeña escala en determinadas regiones queda ilustrada por ejemplos extractados del Brasil y la India. UN ٦ - تبين اﻷمثلة التالية من البرازيل والهند أثر قطاع التعدين الصغير في مناطق مختارة.
    También se prestó apoyo a otro proyecto destinado a integrar los factores de población en la planificación y programación de las actividades forestales a niveles intermedio y de comunidades en determinadas regiones. UN وقُدم الدعم لمشروع آخر يرمي الى إدراج العوامل السكانية في تخطيط وبرمجة الحراجة على المستوى المتوسط وعلى مستوى المجتمعات المحلية في مناطق مختارة.
    El Comité expresa su preocupación por el hecho de que en determinadas regiones de Indonesia se prohíbe de hecho el matrimonio entre personas de distintas religiones. UN ٢٨٧ - وتعرب اللجنة عن القلق ﻷن الزيجات بين طرفين ينتميان لديانتين مختلفتين محظورة فعليا في بعض مناطق إندونيسيا.
    El Comité expresa su preocupación por el hecho de que en determinadas regiones de Indonesia se prohíbe de hecho el matrimonio entre personas de distintas religiones. UN ٢٨٨ - وتعرب اللجنة عن القلق ﻷن الزيجات بين طرفين ينتميان لديانتين مختلفتين محظورة فعليا في بعض مناطق إندونيسيا.
    14. A continuación se examinaron los patrones de distribución de la población en determinadas regiones del mundo. UN ١٤ - وتبع ذلك النظر في أنماط توزيع السكان في مناطق محددة من العالم.
    Además, la terminación de la tendencia a concentrar la producción en determinadas regiones promovería la idea de la soberanía alimentaria. UN وإضافة إلى ذلك، فإن وقف التوجه نحو تركيز الإنتاج في بعض الأقاليم على صنف وحيد من شأنه أن يروج لفكرة السيادة الغذائية.
    Asimismo, el Grupo de Trabajo I podría abordar más en detalle las cuestiones que pudieran plantearse en determinadas regiones. UN وبإمكان الفريق الأول أيضاً أن ينظر بمزيد من التفصيل في المسائل التي قد تنشأ في مناطق معيّنة.
    Se trata de una importante iniciativa del Programa de mares regionales para evaluar la necesidad de impulsar programas o iniciativas de reducción o gestión de los desechos marinos y las ventajas y desventajas que podrían conllevar, así como de evaluar los beneficios que entrañaría ejecutar esos proyectos en determinadas regiones. UN وهذه الدراسة محاولة رئيسية من جانب برنامج البحار الإقليمية لتقييم الحاجة إلى برامج أو مبادرات لتقليل وإدارة القمامة البحرية، وكذلك تقييم ما تنطوي عليه من فوائد وتحديات، وتقييم منافع تنفيذ مثل هذه المشاريع في مناطق بعينها.
    Esta colaboración científica mundial tiene por objeto mejorar el conocimiento científico de los riesgos de terremotos y fenómenos volcánicos en determinadas regiones. UN ويهدف هذا التعاون العلمي العالمي إلى تحسين الفهم العملي لمخاطر الزلازل والظواهر البركانية في مجموعة مختارة من المناطق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more