"en diferentes regiones" - Translation from Spanish to Arabic

    • في مناطق مختلفة
        
    • في مختلف المناطق
        
    • في مختلف مناطق
        
    • في المناطق المختلفة
        
    • في أنحاء مختلفة
        
    • في مختلف أقاليم
        
    • في أقاليم مختلفة
        
    • في شتى مناطق
        
    • من مختلف المناطق
        
    • في مختلف الأقاليم
        
    • في مناطق شتى
        
    • في شتى المناطق
        
    • وفي مناطق مختلفة
        
    • السائدة في مناطق
        
    • من مناطق مختلفة
        
    Se han creado siete nuevos tribunales de menores en diferentes regiones del país. UN وتم اقامة سبع محاكم جديدة لﻷحداث في مناطق مختلفة من البلاد.
    Se acogieron con satisfacción los esfuerzos destinados a establecer nuevas zonas libres de armas nucleares en diferentes regiones del mundo. UN وجرى الترحيب بالجهود الرامية إلى إنشاء مناطق جديدة خالية من الأسلحة النووية في مناطق مختلفة من العالم.
    La ONUDI ha estudiado la experiencia adquirida en el ámbito de la energía en diferentes regiones del mundo para elaborar su visión sobre el particular. UN وأشار إلى أن اليونيدو درست التجربة المكتسبة في ميدان الطاقة في مناطق مختلفة من العالم بهدف بلورة رؤيتها في مجال الطاقة.
    Los fondos asignados a los diversos programas en diferentes regiones son muy escasos. UN واﻷموال المخصصة للبرامج المتنوعة في مختلف المناطق تافهة للغاية.
    Estos mecanismos, criterios y métodos deben adaptarse y traducirse para que se utilicen en diferentes regiones geográficas. UN وينبغي تكييف أدوات ونهج وسبل الدعوة وترجمتها، من أجل استخدامها في مختلف المناطق الجغرافية.
    Estamos asimismo convencidos de que la paz y la seguridad mundiales dependen de la estabilidad en diferentes regiones del mundo. UN ونحن نعتقد أيضا أن إرساء السلام والأمن على الصعيد العالمي يتوقف على الاستقرار في مختلف مناطق العالم.
    Cuba apoya la creación de Zonas Libres de Armas Nucleares en diferentes regiones del mundo, como parte de los esfuerzos para alcanzar el mencionado objetivo. UN وتؤيد كوبا إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في مناطق مختلفة من العالم باعتبار ذلك وسيلة من وسائل تحقيق ذلك الهدف.
    Esto puede conseguirse, entre otras cosas, por medio de la reducción de los presupuestos militares, de la compra de armamentos y de la presencia de fuerzas extranjeras en diferentes regiones. UN ويمكن تحقيق ذلك بجملة أمور منها تخفيض الميزانيات العسكرية المخصصة لمشتريات اﻷسلحة ولوجود قوات أجنبية في مناطق مختلفة.
    Por otra parte, nos enfrenamos al peligro de nuevos estallidos de violencia en diferentes regiones. UN ومن ناحية أخرى نواجه خطر اندلاع نزاعات جديدة في مناطق مختلفة.
    Dichas reuniones podrían celebrarse en diferentes regiones donde vivan comunidades indígenas. UN ويمكن أن تعقد هذه الاجتماعات في مناطق مختلفة حيث يعيش السكان اﻷصليون.
    Alarmado por el número cada vez mayor de matanzas y atrocidades que se cometen en diferentes regiones del mundo, por motivos raciales y étnicos, UN إذ يثير جزعها تزايد المذابح والفظائع التي ترتكب بدوافع عنصرية وإثنية في مناطق مختلفة من العالم،
    Alarmado por el número cada vez mayor de matanzas y atrocidades que se cometen en diferentes regiones del mundo, por motivos raciales y étnicos, UN إذ يثير جزعها العدد المتزايد من المذابح والفظائع المرتكبة بدوافع عنصرية وإثنية في مناطق مختلفة من العالم،
    Esta tendencia amenaza la paz y la estabilidad en diferentes regiones y afecta la seguridad del mundo entero. UN ويشكل هذا الاتجاه تهديدا للسلم والاستقرار في مختلف المناطق ويضر بالسلم في العالم بأسره.
    Se acogieron con satisfacción los esfuerzos destinados a establecer nuevas zonas libres de armas nucleares en diferentes regiones del mundo. UN وتم الترحيب بالجهود المبذولة لإنشاء مناطق جديدة خالية من الأسلحة النووية في مختلف المناطق بالعالم.
    La delegación de Indonesia desea dar las gracias al Secretario General por su informe sobre los progresos realizados en la lucha contra el VIH en diferentes regiones. UN يود وفد إندونيسيا أن يشكر الأمين العام على تقريره عن التقدم المحرز في التصدي لهذا الفيروس في مختلف المناطق.
    Su introducción en diferentes regiones del mundo sería oportuna y conveniente. UN واﻷخذ بهذه التدابير في مختلف مناطق العالم سيكون مناسبا وفي حينه.
    Las deliberaciones se basaron en análisis comparativos en los que se pusieron de relieve los problemas observados en diferentes regiones del mundo en diversas circunstancias políticas, sociales y económicas. UN وأبرزت المناقشات المقارنة المشاكل التي تحدث في مختلف مناطق العالم في مختلف الظروف السياسية والاجتماعية والاقتصادية.
    En su mayoría, estos problemas guardan relación con el desarrollo económico y social así como con el deterioro ecológico que se observa en diferentes regiones del mundo. UN وهذه المشاكل في معظمها ذات صلة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية وكذلك بالتدهور البيئي الذي يلاحظ في مختلف مناطق العالم.
    La Comisión tomó nota de que las opciones presentadas no eran mutuamente excluyentes y, en consecuencia, se podrían necesitar diferentes criterios en diferentes regiones. UN ولاحظت أن البدائل المعروضة غير حصرية مما يجيز اتباع نهج مختلفة في المناطق المختلفة.
    Su elevado poder de destrucción ha sido evidenciado en acciones militares ocurridas en años recientes en diferentes regiones del mundo. UN وتتجلى قوتها التدميرية الهائلة في العمليات العسكرية التي جرت في السنوات الأخيرة في أنحاء مختلفة من العالم.
    Respaldamos el importante papel de los tratados reconocidos internacionalmente sobre la creación de esas zonas en diferentes regiones del mundo y el fortalecimiento del régimen de no proliferación. UN ونؤيد الدور الهام الذي تؤديه المعاهدات المعترف بها دوليا في إقامة مثل هذه المناطق في مختلف أقاليم العالم وفي تعزيز نظام منع الانتشار.
    Sin embargo, todavía se utiliza endosulfán en diferentes regiones del mundo. UN بيد أن الاندوسلفان لا يزال يستخدم في أقاليم مختلفة من العالم.
    Cabe destacar el compromiso con 60 grupos de mujeres en diferentes regiones del país. UN وجدير بالذكر الاتفاق الذي تم مع 60 مجموعة نسائية في شتى مناطق البلد.
    El proyecto se centrará en países con necesidades especiales, teniendo en cuenta las enseñanzas aprendidas y experiencias adquiridas en diferentes regiones. UN وسيركز المشروع على البلدان ذات الاحتياجات الخاصة مع مراعاة الدروس المستفادة والخبرات المستمدة من مختلف المناطق.
    En el anexo III del presente informe se hace una relación de los incidentes de seguridad sufridos por el personal las Naciones Unidas y el personal asociado en diferentes regiones, países y zonas. UN ويُبين المرفق الثالث عدد الحوادث الأمنية، التي طالت موظفين للأمم المتحدة وأفرادا مرتبطين بها في مختلف الأقاليم والبلدان والمناطق.
    en diferentes regiones se han realizado diversos cursos prácticos regionales y subregionales para dar a conocer la Iniciativa Aduanas Verdes. UN وهذا، وقد تم في مناطق شتى إجراء عدد من حلقات العمل الإقليمية المعنية بإذكاء الوعي بالجمارك الخضراء.
    Todo esto contribuirá a una mayor y mejor eficiencia de las múltiples tareas que actualmente desarrolla la Organización, tanto en la Sede como en diferentes regiones del mundo. UN وبهذا، فإنها تسهم في زيادة وتحسين كفاءة المنظمة وفعاليتها في أداء المهام العديدة التي تضطلع بها اﻵن، سواء في المقر أو في شتى المناطق في كل أنحاء العالم.
    en diferentes regiones del mundo los Estados han promulgado o están estudiando la promulgación de leyes que limiten la posibilidad de convertirse de una religión a otra o tipifiquen como delitos determinados actos que alentarían dicha conversión. UN وفي مناطق مختلفة من العالم اعتمدت الدول، أو تنظر في اعتماد، تشريع يؤدي إما إلى الحد من التحول من دين إلى آخر أو إلى تجريم أفعال معينة تشجع على هذا التحول.
    CIRCUNSTANCIAS ESPECIALES en diferentes regiones DEL MUNDO UN الظروف الخاصة السائدة في مناطق العالم المختلفة
    Esta red recaba la colaboración de funcionarios en diferentes regiones para impartirles capacitación especializada y certificarlos como facilitadores de talleres de ética. UN وتجتذب الشبكة موظفين من مناطق مختلفة يشاركون فيها للحصول على التدريب المتخصص والشهادات لكي يعملوا كميسرين لحلقات العمل المتعلقة بالأخلاقيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more