Las medidas adoptadas al respecto incluyen estudios en distintas partes del mundo con miras a fomentar y promover los derechos culturales. | UN | وشملت اﻹجراءات المتخذة في هذا المجال إعداد دراسات في مختلف أنحاء العالم من أجل تطوير الحقوق الثقافية وتوطيدها. |
Ello podría lograrse mediante una difusión más amplia de la información relativa a las oportunidades existentes, los incentivos y la normativa vigente en distintas partes del mundo. | UN | ويمكن تحقيق ذلك بالتوسع في نشر المعلومات عن الفرص المتاحة والحوافز واﻷنظمة في مختلف أنحاء العالم. |
La Federación organiza un congreso mundial cada cuatro años en distintas partes del mundo. | UN | وينظم الاتحاد مؤتمرا عالميا كل أربع سنوات في أنحاء مختلفة من العالم. |
La facilidad y velocidad de acceso mejora en forma rápida y continua a medida que se crean en distintas partes del mundo duplicados de los principales servidores de la RMCC. | UN | ولا تزال سهولة وسرعة الوصول تسجلان تحسنا سريعا ومطردا حيث يجري إنشاء المواقع المطابقة لﻷجهزة الرئيسية الخادمة لشبكة النقاط التجارية العالمية في شتى أنحاء العالم. |
○ 8 oficinas en distintas partes del mundo, además de la sede | UN | ○ ٨ مكاتب في جميع أنحاء العالم إضافة الى المقر |
Continuamos observando el sufrimiento causado por las armas convencionales en conflictos en distintas partes del mundo. | UN | ولا نزال نشهد المعاناة التي تسببها اﻷسلحة التقليدية في صراعات في أجزاء مختلفة من العالم. |
La operación permitió individualizar a 37 hombres miembros de la camarilla en distintas partes del mundo. | UN | وكشفت العملية هوية ٣٧ رجلا في مختلف أنحاء العالم. |
Hoy, Kenya ocupa el sexto lugar entre los países que aportan contingentes a las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en distintas partes del mundo. | UN | وكينيا الآن سادس أكبر المساهمين بقوات في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في مختلف أنحاء العالم. |
Para asegurarse una amplia base de proveedores, la División de Suministros participa cada año en seminarios para proveedores en distintas partes del mundo, o los organiza. | UN | ولضمان قاعدة واسعة من الموردين، تشارك شعبة الإمدادات وتنظم عدة حلقات دراسية للموردين كل سنة في مختلف أنحاء العالم. |
Informó al Comité de que la organización llevaba a cabo una labor humanitaria y en pro del desarrollo eficaz y valiosa en distintas partes del mundo. | UN | وأبلغت اللجنة بأن المنظمة المعنية تقوم بأعمال إنسانية وإنمائية قيمة في مختلف أنحاء العالم. |
Viet Nam trabajará en estrecha colaboración con otros países a fin de reducir las tensiones, evitar los conflictos y lograr que se llegue a un arreglo pacífico en distintas partes del mundo. | UN | وفييت نام ستعمل عن كثب مع البلدان الأخرى لتخفيف التوترات ومنع الصراعات وتسويتها سلميا في مختلف أنحاء العالم. |
Las minas terrestres siguen causando el sufrimiento y la muerte a las poblaciones civiles en distintas partes del mundo. | UN | ولا تزال اﻷلغام البرية تقتل السكان المدنيين في أنحاء مختلفة من العالم وتسبب لهم المعاناة. |
Otra característica distintiva del decenio de 1990 fue la serie de conferencias de las Naciones Unidas celebradas en distintas partes del mundo. | UN | ٢٢ - شكلت سلسلة مؤتمرات اﻷمم المتحدة التي عقدت في أنحاء مختلفة من العالم سمة أخرى مميزة لفترة التسعينات. |
Los estudios por jurisdicción indican que el derecho de sociedades y de los valores en distintas partes del mundo confluye efectivamente con los derechos humanos. | UN | وبيَّنت الدراسات الاستقصائية الخاصة بولايات قانونية محددة أن قانون الشركات والأوراق المالية في شتى أنحاء العالم لا يتقاطع مع حقوق الإنسان. |
Al respecto, Uzbekistán celebra el progreso alcanzado en la implementación y el fortalecimiento de las zonas libres de armas nucleares en distintas partes del mundo: América Latina, África y la región de Asia y el Pacífico. | UN | وأوزبكستان ترحب في هذا السياق بما أحرز من تقدم في تنفيذ وتعزيز المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية في شتى أنحاء العالم - في أمريكا اللاتينية وأفريقيا ومنطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
○ 8 oficinas en distintas partes del mundo, además de la sede | UN | ○ ٨ مكاتب في جميع أنحاء العالم إضافة الى المقر |
Hoy se libran casi 50 conflictos en distintas partes del mundo, conflictos que tienen ciertas características que los definen. | UN | فنحن نشهد ما يقرب من خمسين صراعا تدور رحاها في أجزاء مختلفة من العالم اليوم. |
En la esfera de las medidas de fomento de la confianza y el desarme, en general apoyamos la creación de zonas libres de armas nucleares en distintas partes del mundo. | UN | وفي مجال تدابير بناء الثقة ونزع السلاح فإننا نؤيد بصورة عامة إقامة مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في مختلف بقاع العالم. |
El Gobierno de Sierra Leona siempre ha apoyado la idea de establecer zonas libres de armas nucleares en distintas partes del mundo. | UN | وما برحت حكومة سيراليون تؤيد فكرة إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في أنحاء العالم. |
Lamentablemente, el final de la guerra fría no puso término a los conflictos en distintas partes del mundo. | UN | ومن المؤسف أن انتهاء الحرب الباردة لم يضع حدا للصراعات الدائرة في مناطق مختلفة من العالم. |
b) El aumento del extremismo religioso en distintas partes del mundo que afecta a los derechos de los individuos y las personas pertenecientes a minorías religiosas; | UN | (ب) تصاعد التطرف الديني في مناطق شتى من العالم وتأثيره على حقوق الأفراد والأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية؛ |
El anexo I contiene ejemplos de regímenes legales de los pueblos indígenas y los recursos naturales en distintas partes del mundo. | UN | وترد في المرفق الأول أمثلة عن النظم القانونية المتصلة بالشعوب الأصلية والموارد الطبيعية الموجودة في مختلف أرجاء العالم. |
en distintas partes del mundo vemos posibilidades de que se establezcan arreglos de seguridad duraderos basados en las organizaciones regionales y su cooperación con las Naciones Unidas. | UN | ونحن نرى إمكانيات في مختلف أجزاء العالم لوضع ترتيبات أمنية دائمة قائمة على المنظمات اﻹقليمية وتعاونها مع اﻷمم المتحدة. |
Es de lamentar que diariamente se desprecien estos principios en distintas partes del mundo. | UN | ولﻷسف الشديد فإن هذه المبادئ يجري انتهاكها في شتى بقاع العالم كل يوم. |
Se manifestaron contra el hostigamiento de que los periodistas son objeto en distintas partes del mundo. | UN | وهاجموا ما يتعرض له الصحفيون من ازعاج حول العالم. |
En esos planes se deberá tener en cuenta el carácter descentralizado de la UNU, cuyos centros de investigaciones y capacitación están situados en distintas partes del mundo. | UN | ويلزم أن تراعــي هــذه الخطط الطابع اللامركزي للجامعة حيث تتواجد مراكز البحوث والتدريب التابعة لها في بقاع مختلفة من العالم. |
El Programa de Acción es una síntesis de las políticas que han dado resultados positivos en distintas partes del mundo. | UN | إن برنامج العمل إنما هو ملخص لسياسات أسفرت عن نتائج إيجابية في أنحاء شتى من العالم. |