"en distintas partes del mundo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في مختلف أنحاء العالم
        
    • في أنحاء مختلفة من العالم
        
    • في شتى أنحاء العالم
        
    • في جميع أنحاء العالم
        
    • في أجزاء مختلفة من العالم
        
    • في مختلف بقاع العالم
        
    • في أنحاء العالم
        
    • في مناطق مختلفة من العالم
        
    • في مناطق شتى من العالم
        
    • في مختلف أرجاء العالم
        
    • في مختلف أجزاء العالم
        
    • في شتى بقاع العالم
        
    • حول العالم
        
    • في بقاع مختلفة من العالم
        
    • في أنحاء شتى من العالم
        
    Las medidas adoptadas al respecto incluyen estudios en distintas partes del mundo con miras a fomentar y promover los derechos culturales. UN وشملت اﻹجراءات المتخذة في هذا المجال إعداد دراسات في مختلف أنحاء العالم من أجل تطوير الحقوق الثقافية وتوطيدها.
    Ello podría lograrse mediante una difusión más amplia de la información relativa a las oportunidades existentes, los incentivos y la normativa vigente en distintas partes del mundo. UN ويمكن تحقيق ذلك بالتوسع في نشر المعلومات عن الفرص المتاحة والحوافز واﻷنظمة في مختلف أنحاء العالم.
    La Federación organiza un congreso mundial cada cuatro años en distintas partes del mundo. UN وينظم الاتحاد مؤتمرا عالميا كل أربع سنوات في أنحاء مختلفة من العالم.
    La facilidad y velocidad de acceso mejora en forma rápida y continua a medida que se crean en distintas partes del mundo duplicados de los principales servidores de la RMCC. UN ولا تزال سهولة وسرعة الوصول تسجلان تحسنا سريعا ومطردا حيث يجري إنشاء المواقع المطابقة لﻷجهزة الرئيسية الخادمة لشبكة النقاط التجارية العالمية في شتى أنحاء العالم.
    ○ 8 oficinas en distintas partes del mundo, además de la sede UN ○ ٨ مكاتب في جميع أنحاء العالم إضافة الى المقر
    Continuamos observando el sufrimiento causado por las armas convencionales en conflictos en distintas partes del mundo. UN ولا نزال نشهد المعاناة التي تسببها اﻷسلحة التقليدية في صراعات في أجزاء مختلفة من العالم.
    La operación permitió individualizar a 37 hombres miembros de la camarilla en distintas partes del mundo. UN وكشفت العملية هوية ٣٧ رجلا في مختلف أنحاء العالم.
    Hoy, Kenya ocupa el sexto lugar entre los países que aportan contingentes a las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en distintas partes del mundo. UN وكينيا الآن سادس أكبر المساهمين بقوات في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في مختلف أنحاء العالم.
    Para asegurarse una amplia base de proveedores, la División de Suministros participa cada año en seminarios para proveedores en distintas partes del mundo, o los organiza. UN ولضمان قاعدة واسعة من الموردين، تشارك شعبة الإمدادات وتنظم عدة حلقات دراسية للموردين كل سنة في مختلف أنحاء العالم.
    Informó al Comité de que la organización llevaba a cabo una labor humanitaria y en pro del desarrollo eficaz y valiosa en distintas partes del mundo. UN وأبلغت اللجنة بأن المنظمة المعنية تقوم بأعمال إنسانية وإنمائية قيمة في مختلف أنحاء العالم.
    Viet Nam trabajará en estrecha colaboración con otros países a fin de reducir las tensiones, evitar los conflictos y lograr que se llegue a un arreglo pacífico en distintas partes del mundo. UN وفييت نام ستعمل عن كثب مع البلدان الأخرى لتخفيف التوترات ومنع الصراعات وتسويتها سلميا في مختلف أنحاء العالم.
    Las minas terrestres siguen causando el sufrimiento y la muerte a las poblaciones civiles en distintas partes del mundo. UN ولا تزال اﻷلغام البرية تقتل السكان المدنيين في أنحاء مختلفة من العالم وتسبب لهم المعاناة.
    Otra característica distintiva del decenio de 1990 fue la serie de conferencias de las Naciones Unidas celebradas en distintas partes del mundo. UN ٢٢ - شكلت سلسلة مؤتمرات اﻷمم المتحدة التي عقدت في أنحاء مختلفة من العالم سمة أخرى مميزة لفترة التسعينات.
    Los estudios por jurisdicción indican que el derecho de sociedades y de los valores en distintas partes del mundo confluye efectivamente con los derechos humanos. UN وبيَّنت الدراسات الاستقصائية الخاصة بولايات قانونية محددة أن قانون الشركات والأوراق المالية في شتى أنحاء العالم لا يتقاطع مع حقوق الإنسان.
    Al respecto, Uzbekistán celebra el progreso alcanzado en la implementación y el fortalecimiento de las zonas libres de armas nucleares en distintas partes del mundo: América Latina, África y la región de Asia y el Pacífico. UN وأوزبكستان ترحب في هذا السياق بما أحرز من تقدم في تنفيذ وتعزيز المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية في شتى أنحاء العالم - في أمريكا اللاتينية وأفريقيا ومنطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    ○ 8 oficinas en distintas partes del mundo, además de la sede UN ○ ٨ مكاتب في جميع أنحاء العالم إضافة الى المقر
    Hoy se libran casi 50 conflictos en distintas partes del mundo, conflictos que tienen ciertas características que los definen. UN فنحن نشهد ما يقرب من خمسين صراعا تدور رحاها في أجزاء مختلفة من العالم اليوم.
    En la esfera de las medidas de fomento de la confianza y el desarme, en general apoyamos la creación de zonas libres de armas nucleares en distintas partes del mundo. UN وفي مجال تدابير بناء الثقة ونزع السلاح فإننا نؤيد بصورة عامة إقامة مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في مختلف بقاع العالم.
    El Gobierno de Sierra Leona siempre ha apoyado la idea de establecer zonas libres de armas nucleares en distintas partes del mundo. UN وما برحت حكومة سيراليون تؤيد فكرة إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في أنحاء العالم.
    Lamentablemente, el final de la guerra fría no puso término a los conflictos en distintas partes del mundo. UN ومن المؤسف أن انتهاء الحرب الباردة لم يضع حدا للصراعات الدائرة في مناطق مختلفة من العالم.
    b) El aumento del extremismo religioso en distintas partes del mundo que afecta a los derechos de los individuos y las personas pertenecientes a minorías religiosas; UN (ب) تصاعد التطرف الديني في مناطق شتى من العالم وتأثيره على حقوق الأفراد والأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية؛
    El anexo I contiene ejemplos de regímenes legales de los pueblos indígenas y los recursos naturales en distintas partes del mundo. UN وترد في المرفق الأول أمثلة عن النظم القانونية المتصلة بالشعوب الأصلية والموارد الطبيعية الموجودة في مختلف أرجاء العالم.
    en distintas partes del mundo vemos posibilidades de que se establezcan arreglos de seguridad duraderos basados en las organizaciones regionales y su cooperación con las Naciones Unidas. UN ونحن نرى إمكانيات في مختلف أجزاء العالم لوضع ترتيبات أمنية دائمة قائمة على المنظمات اﻹقليمية وتعاونها مع اﻷمم المتحدة.
    Es de lamentar que diariamente se desprecien estos principios en distintas partes del mundo. UN ولﻷسف الشديد فإن هذه المبادئ يجري انتهاكها في شتى بقاع العالم كل يوم.
    Se manifestaron contra el hostigamiento de que los periodistas son objeto en distintas partes del mundo. UN وهاجموا ما يتعرض له الصحفيون من ازعاج حول العالم.
    En esos planes se deberá tener en cuenta el carácter descentralizado de la UNU, cuyos centros de investigaciones y capacitación están situados en distintas partes del mundo. UN ويلزم أن تراعــي هــذه الخطط الطابع اللامركزي للجامعة حيث تتواجد مراكز البحوث والتدريب التابعة لها في بقاع مختلفة من العالم.
    El Programa de Acción es una síntesis de las políticas que han dado resultados positivos en distintas partes del mundo. UN إن برنامج العمل إنما هو ملخص لسياسات أسفرت عن نتائج إيجابية في أنحاء شتى من العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus