"en diversas regiones del" - Translation from Spanish to Arabic

    • في مناطق مختلفة من
        
    • في مناطق شتى من
        
    • في عدة مناطق من
        
    • في أنحاء شتى من
        
    • في أجزاء مختلفة من
        
    • في أنحاء مختلفة من
        
    • في بقاع مختلفة من
        
    • في مناطق عدة من
        
    • في مناطق مختلفة في
        
    • في مختلف أصقاع
        
    • وفي مناطق مختلفة من
        
    • في أقاليم مختلفة من
        
    Profundamente preocupada porque la práctica de las desapariciones forzadas persiste en diversas regiones del mundo, UN وإذ يقلقها بالغ القلق استمرار ممارسة الاختفاء القسري في مناطق مختلفة من العالم،
    Profundamente preocupado por el aumento, en diversas regiones del mundo, de los actos de terrorismo motivados por la intolerancia o el extremismo, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء تزايد الأعمال الإرهابية بدافع من التعصب أو التطرف، في مناطق مختلفة من العالم،
    En la actualidad las Naciones Unidas administran 14 operaciones de mantenimiento de la paz en diversas regiones del mundo. UN فاﻷمم المتحدة تضطلع حاليا بإدارة ١٤ عملية حفظ سلم في مناطق مختلفة من العالم.
    En la segunda parte se hará un estudio sobre la reforma fiscal en diversas regiones del mundo. UN وسيتمثل الجزء الثاني في دراسة للتكيف المالي في مناطق شتى من العالم.
    Estos proyectos tienen una importancia fundamental para el desarrollo libre y por derecho propio de las naciones en diversas regiones del mundo. UN ولهذه المشاريع أهمية حاسمة في تنمية الأمم بحرية وشمول في عدة مناطق من العالم.
    El Relator Especial habló de la reaparición de la cristianofobia y mencionó varios casos de discriminación de las comunidades cristianas en diversas regiones del mundo. UN وأثار المقرر الخاص قضية عودة كره المسيحية، وذكر حالات مختلفة لتمييز ضد جماعات مسيحية في أنحاء شتى من العالم.
    Rusia acoge con beneplácito el proceso de creación de zonas libres de armas nucleares en diversas regiones del mundo. UN وترحب روسيا بعملية إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في مناطق مختلفة من العالم.
    Debe fortalecerse la presencia de la ONUDI y su capacidad operativa para ofrecer servicios en diversas regiones del mundo. UN كما ينبغي تعزيز وجود اليونيدو وقدرتها على العمل كي يتسنى لها أن تقدم خدمات في مناطق مختلفة من العالم.
    Sigue habiendo graves obstáculos al pleno disfrute de los derechos humanos en diversas regiones del mundo. UN وأشار إلى أنه ما زالت ثمة عقبات خطيرة تعترض التمتع التام بحقوق الإنسان في مناطق مختلفة من العالم.
    Tiene en su haber diversas operaciones de mantenimiento de la paz coronadas por el éxito y numerosas importantes decisiones tendentes a la prevención de conflictos y al fortalecimiento de la estabilidad y la seguridad en diversas regiones del mundo. UN فمن منجزاته عدد من عمليات حفظ السلام الناجحة التي قامت بها اﻷمم المتحدة، إلى جانب العديد من القرارات الهامة الرامية إلى منع الصراعات وحلها فضلا عن تعزيز الاستقرار واﻷمن في مناطق مختلفة من العالم.
    Los Estados no nucleares han expresado además su adhesión al desarme nuclear con su decisión de establecer voluntariamente zonas libres de armas nucleares en diversas regiones del mundo. UN والدول غير النووية أعربت كذلك عن التزامها بنزع السلاح النووي في القرارات التي اتخذتها المتعلقة بالقيام طواعية بإنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في مناطق مختلفة من العالم.
    Las Naciones Unidas tienen que hacer frente urgentemente al problema de las armas pequeñas y las armas ligeras, que alimentan la mayoría de los conflictos existentes en diversas regiones del mundo. UN ويلزم أيضا أن تتناول الأمم المتحدة مشكلة الأسلحة الصغيرة والخفيفة، التي تزود أغلب الصراعات الجارية في مناطق مختلفة من العالم.
    Las ponencias presentadas en las sesiones 3 y 4, que se resumen a continuación, se han elegido para ofrecer ejemplos de carreras en el campo espacial en diversas regiones del mundo. UN وقد اختيرت العروض المقدمة أثناء الجلستين الثالثة والرابعة، التي يرد تلخيص لها أدناه، بحيث تعطي أمثلة على سبل امتهان العمل في مجال الفضاء في مناطق مختلفة من العالم.
    Los soldados pakistaníes han contribuido considerablemente al restablecimiento de la paz en diversas regiones del mundo asoladas por la guerra, en ocasiones a costa de su propia vida. UN والقوات الباكستانية شاركت كثيراً في إحلال السلم في مناطق مختلفة من العالم تمزقها الصراعات، وضحّى الجنود أحياناً بحياتهم في سبيل ذلك.
    De hecho, especialistas en desminado de la Federación de Rusia han participado en operaciones de remoción de minas en diversas regiones del mundo. UN وقد شارك بالمناسبة خبراء روس في إزالة الألغام في عمليات لإزالة الألغام في مناطق شتى من العالم.
    22. En 2005 se cumplirán el 25° aniversario de la aprobación de la Convención y el 20° aniversario de la aprobación de la Ley Modelo. en diversas regiones del mundo se están organizando actos conmemorativos, y la Comisión espera que la Asamblea General reconozca la importancia de esos instrumentos. UN 22 - وأشار إلى أن عام 2005 يمثل الذكرى السنوية الخامسة والعشرين لاعتماد الاتفاقية والذكرى السنوية العشرين لاعتماد القانون النموذجي ويتم تنظيم فعاليات تذكارية بهذه المناسبة في مناطق شتى من العالم كما تأمل اللجنة في أن تعترف الجمعية العامة بأهمية هذين الصكين.
    Desde 2007 se han realizado en diversas regiones del país campañas de sensibilización y debates para promover la igualdad entre la mujer y el hombre. UN تُنظم منذ عام 2007، حملات توعية ومناقشات ترمي إلى تعزيز المساواة بين المرأة والرجل في عدة مناطق من البلد.
    Reafirma asimismo la importancia que asigna la Unión Europea a la conservación y utilización sostenible de los recursos forestales, habida cuenta de los peligros que los amenazan, ilustrados recientemente por los incendios en diversas regiones del mundo. UN كما يولي الاتحاد أهمية كبرى للحفاظ على اﻷحراج واستعمالها استعمالا مستداما، وذلك نظرا لما تواجهه من أخطار، وهو ما أظهرته حرائق اﻷحراج التي شبت مؤخرا في أنحاء شتى من العالم.
    Los servicios de inteligencia de la policía están presentes en diversas regiones del país y actúan como servicios de información. UN وتوجد وحدات الاستخبارات التابعة لقوة الشرطة في أجزاء مختلفة من البلد وتعمل كوحدات معلومات.
    Además, en diversas regiones del mundo donde el ACNUR realiza operaciones se celebraron varios seminarios de formación sobre cuestiones de nacionalidad destinados al personal del ACNUR y funcionarios estatales. UN وعُقد أيضا عدد من حلقات التدريب العملية لموظفي المفوضية ومسؤولي الحكومات حول قضايا الجنسية في أنحاء مختلفة من العالم حيث تضطلع المفوضية بعملياتها.
    Felicitándose de las últimas iniciativas tomadas en la esfera del desarme y de la limitación de armamentos, en particular la firma del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y de la creación de zonas libres de armas nucleares en diversas regiones del mundo, UN وإذ يرحب بآخر التطورات في ميدان نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة، بما في ذلك توقيع المعاهدة المتعلقة بفرض حظر كامل على التجارب النووية وإنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في بقاع مختلفة من العالم،
    Consideramos, en efecto, que la comunidad internacional atraviesa por un momento crítico en materia de paz y seguridad en diversas regiones del mundo, lo que evidencia ciertamente la urgente necesidad de avanzar en la reforma del Consejo de Seguridad. UN ونعتقد أن المجتمع الدولي يمر بمرحلة حرجة فيما يتعلق بالسلم والأمن في مناطق عدة من العالم، وذلك يبرز حاجتنا الملحة إلى إحراز تقدم على طريق إصلاح مجلس الأمن.
    El Grupo subraya que el refuerzo de la capacidad para proporcionar predicciones climáticas estacionales e interanuales es fundamental para luchar contra los efectos de la sequía en diversas regiones del mundo. UN ويشدد الفريق على أن زيادة نمو القدرة على توفير تنبؤات مناخية موسمية فيما بين السنوات لا بد منه لمكافحة آثار الجفاف في مناطق مختلفة في العالم.
    En realidad, como lo muestra la referencia a las normas de derecho internacional, el recurso a tales actos injustificables equivale a pisotear el derecho de libre determinación y otros derechos humanos en diversas regiones del mundo. UN وفي الواقع، وكما ستبين ذلك الإشارات إلى قواعد القانون الدولي، فإن تلك الأعمال غير المبررة تدوس على الحق في تقرير المصير وعلى غيره من حقوق الإنسان في مختلف أصقاع العالم.
    Se estima que casi 2 millones de personas han sido desplazadas y han tratado de encontrar lugares más seguros en Kigali, en diversas regiones del país y en las zonas fronterizas de los países vecinos, principalmente de la República Unida de Tanzanía. UN ويقدر عدد النازحين بنحو مليوني شخص، وهم يلتمسون أماكن أكثر أمنا في كيغالي، وفي مناطق مختلفة من البلد وفي المناطق الحدودية في البلدان المجاورة، ولا سيما في جمهورية تنزانيا المتحدة.
    Las fuerzas raciales, comunales y de hegemonía regional asoman la cabeza en diversas regiones del mundo. UN فقوى الطائفية والعنصرية والهيمنة اﻹقليمية تأخذ في رفع رؤوسها في أقاليم مختلفة من العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more