34. en el ámbito interno no existe aún la consagración institucional del ombusman. | UN | 34 - لم تُنشأ وظيفة أمين المظالم بعد على الصعيد الداخلي. |
Los presupuestos en que se apoya esta conclusión tienen relación con la forma de aprobación de los tratados internacionales en el ámbito interno. | UN | وتتصل الافتراضات التي تستند إليها هذه النتيجة بشكل الموافقة على المعاهدات الدولية على الصعيد الداخلي. |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz se está ocupando de este problema en el ámbito interno. | UN | وهذه مشكلة تعالجها إدارة عمليات حفظ السلام على الصعيد الداخلي. |
La reforma representa un paso decisivo en la incorporación y la eficacia de las normas de derecho internacional en el ámbito interno. | UN | ويمثل التعديل خطوة حاسمة نحو إدماج معايير القانون الدولي وكفالة فعاليتها على المستوى المحلي. |
en el ámbito interno esas violaciones, tipificadas como infracciones, están naturalmente previstas en la ley, que las sanciona mediante dos acciones, una represiva y otra reparadora. | UN | وعلى الصعيد الداخلي تخضع هذه الانتهاكات التي تسمى جرائم، بطبيعة الحال، لسلطان القانون ويعاقب عليها بنوعين من الاجراءات أحدهما جزائي واﻵخر تعويضي. |
Esta denegación de justicia se produce, en primer lugar, en el ámbito interno, aunque también en el internacional, porque cierra a los individuos todo acceso a las instancias internacionales de protección de los derechos humanos. | UN | فيتبين هذا الاخلال بالعدل، أول ما نتبين، على الصعيد الداخلي ولكن أيضاً على الصعيد الدولي إذ يحرم اﻷفراد من جميع إمكانيات اللجوء إلى الهيئات الدولية المعنية بحماية حقوق اﻹنسان. |
Esta denegación de justicia se produce, en primer lugar, en el ámbito interno, aunque también en el internacional, porque cierra a los individuos todo acceso a las instancias internacionales de protección de los derechos humanos. | UN | فيتبين هذا الاخلال بالعدل، أول ما يتبين، على الصعيد الداخلي ولكن أيضاً على الصعيد الدولي إذ يحرم اﻷفراد من جميع إمكانيات اللجوء إلى الهيئات الدولية المعنية بحماية حقوق اﻹنسان. |
63. De modo que los tratados suscritos para que adquieran vigor en el ámbito interno, deben ser aprobados por el cuerpo legislativo. | UN | 63 - وعلى ذلك، يجب أن توافق السلطة التشريعية على المعاهدات التي يتم توقيعها حتى تصبح سارية المفعول على الصعيد الداخلي. |
en el ámbito interno y en el contexto de la reforma del sistema de las Naciones Unidas, el UNICEF se enfrentaba también con profundos problemas. | UN | ٥ - وواجهت اليونيسيف تحديات عميقة على الصعيد الداخلي أيضا وفي سياق اﻹصلاح داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
1.4.5. [1.2.6] Declaraciones relativas a la aplicación del tratado en el ámbito interno | UN | 1-4-5 [1-2-6] الإعلانات المتعلقة بطرائق تنفيذ المعاهدة على الصعيد الداخلي |
1.4.5. [1.2.6.] Declaraciones relativas a la aplicación del tratado en el ámbito interno | UN | 1-4-5 [1-2-6] الإعلانات المتعلقة بتنفيذ المعاهدة على الصعيد الداخلي |
Medidas en el ámbito interno | UN | التدابير المتخذة على الصعيد الداخلي |
Estado de derecho en el ámbito interno | UN | سيادة القانون على الصعيد الداخلي |
Los marcos legislativos no niegan efectividad jurídica a las firmas provenientes de servicios con sede en otros países siempre que esas firmas se hayan creado en las mismas condiciones que aquellas a las que se ha dado efecto legal en el ámbito interno. | UN | لا تنكر الأطر التشريعية الفعالية القانونية للتوقيعات الناشئة من دوائر خدمات قائمة في بلدان أخرى ما دامت هذه التوقيعات قد أُنشئت بمقتضى الشروط نفسها المعطاة مفعولا قانونيا على الصعيد الداخلي. |
Francia, que no ha cejado en sus esfuerzos concretos en pro de los derechos humanos, se compromete a seguir haciéndolos tanto en el ámbito interno como a nivel internacional en colaboración con los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ففرنسا، التي ما فتئت تعمل بشكل ملموس لصالح حقوق الإنسان، تتعهد بمواصلة ذلك سواء على الصعيد الداخلي أو الدولي بالتعاون مع كافة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
No obstante, con raras excepciones, hasta ahora los países donantes no han incluido a la seguridad vial en sus estrategias internacionales de cooperación para el desarrollo, a pesar de que en el ámbito interno la consideran como una prioridad. | UN | غير أنه، ومع استثناءات نادرة، لم تقم البلدان المانحة، حتى الآن، بإدراج السلامة على الطرق في استراتيجياتها الدولية للتعاون الإنمائي، ولو أنها تعتبرها تحديا ذا أولوية على الصعيد الداخلي. |
En el contexto de cada artículo se indican las medidas que exigen un desarrollo en el ámbito interno. | UN | يوضح سياق كل مادة التدابير التي تحتاج إلى تنفيذ على المستوى المحلي. |
En el contexto de cada artículo se indican las medidas que exigen un desarrollo en el ámbito interno. | UN | يوضح سياق كل مادة التدابير التي تحتاج إلى تنفيذ على المستوى المحلي. |
en el ámbito interno esas violaciones, tipificadas como delitos, están naturalmente previstas en la ley, que las sanciona mediante dos acciones, una represiva y otra reparadora. | UN | وعلى الصعيد الداخلي تخضع هذه الانتهاكات التي تسمى جرائم، بطبيعة الحال، لسلطان القانون ويعاقب عليها بنوعين من الاجراءات أحدهما جزائي واﻵخر تعويضي. |
En la Argentina, que es un Estado federal, el derecho internacional público, tanto convencional como consuetudinario, tiene aplicación directa en el ámbito interno. | UN | ففي الأرجنتين، وهي دولة اتحادية، يطبق قانون المعاهدات والقانون الدولي العرفي مباشرة في المجال المحلي. |
La autoridad competente para formular el retiro de una reserva en el ámbito internacional no es necesariamente la misma que tiene competencia para adoptar esta decisión en el ámbito interno. | UN | 131- والسلطة المختصة بإبداء سحب التحفظ على الصعيد الدولي ليست بالضرورة هي نفس السلطة التي لها صلاحية اتخاذ قرار بسحبه على المستوى الداخلي. |
Con anterioridad a Viena este régimen de relevante importancia en el ámbito interno no había sido examinado con mayor profundidad en el contexto del derecho internacional. | UN | وقبل اتفاقية فيينا، لم يدرس هذا النظام الذي يكتسي أهمية قصوى في المجال الداخلي دراسة معمقة في سياق القانون الدولي. |
Ahora bien, el Grupo de Trabajo observó que volvería a examinar la cuestión de la utilidad en el ámbito interno del régimen legal modelo una vez que hubiera ultimado el texto de sus disposiciones de fondo. | UN | غير أن الفريق العامل أشار الى أنه سيعيد النظر فيما اذا كانت الأحكام التشريعية ستكون مفيدة أم لا في السياق الداخلي بعد وضع مضمون النص في صيغته النهائية. |
Declara que, con arreglo a la jurisprudencia internacional en materia de derechos humanos, hay que agotar en el ámbito interno los recursos disponibles, efectivos y suficientes. | UN | وهو يرى أن قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية تقتضي، وفقاً للفقه الدولي في مجال حقوق الإنسان، استنفاد سبل الانتصاف التي تكون متاحة وفعالة وكافية. |