"en el ámbito interno" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على الصعيد الداخلي
        
    • على المستوى المحلي
        
    • وعلى الصعيد الداخلي
        
    • في المجال المحلي
        
    • على المستوى الداخلي
        
    • في المجال الداخلي
        
    • في السياق الداخلي
        
    • سبل الانتصاف التي تكون
        
    34. en el ámbito interno no existe aún la consagración institucional del ombusman. UN 34 - لم تُنشأ وظيفة أمين المظالم بعد على الصعيد الداخلي.
    Los presupuestos en que se apoya esta conclusión tienen relación con la forma de aprobación de los tratados internacionales en el ámbito interno. UN وتتصل الافتراضات التي تستند إليها هذه النتيجة بشكل الموافقة على المعاهدات الدولية على الصعيد الداخلي.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz se está ocupando de este problema en el ámbito interno. UN وهذه مشكلة تعالجها إدارة عمليات حفظ السلام على الصعيد الداخلي.
    La reforma representa un paso decisivo en la incorporación y la eficacia de las normas de derecho internacional en el ámbito interno. UN ويمثل التعديل خطوة حاسمة نحو إدماج معايير القانون الدولي وكفالة فعاليتها على المستوى المحلي.
    en el ámbito interno esas violaciones, tipificadas como infracciones, están naturalmente previstas en la ley, que las sanciona mediante dos acciones, una represiva y otra reparadora. UN وعلى الصعيد الداخلي تخضع هذه الانتهاكات التي تسمى جرائم، بطبيعة الحال، لسلطان القانون ويعاقب عليها بنوعين من الاجراءات أحدهما جزائي واﻵخر تعويضي.
    Esta denegación de justicia se produce, en primer lugar, en el ámbito interno, aunque también en el internacional, porque cierra a los individuos todo acceso a las instancias internacionales de protección de los derechos humanos. UN فيتبين هذا الاخلال بالعدل، أول ما نتبين، على الصعيد الداخلي ولكن أيضاً على الصعيد الدولي إذ يحرم اﻷفراد من جميع إمكانيات اللجوء إلى الهيئات الدولية المعنية بحماية حقوق اﻹنسان.
    Esta denegación de justicia se produce, en primer lugar, en el ámbito interno, aunque también en el internacional, porque cierra a los individuos todo acceso a las instancias internacionales de protección de los derechos humanos. UN فيتبين هذا الاخلال بالعدل، أول ما يتبين، على الصعيد الداخلي ولكن أيضاً على الصعيد الدولي إذ يحرم اﻷفراد من جميع إمكانيات اللجوء إلى الهيئات الدولية المعنية بحماية حقوق اﻹنسان.
    63. De modo que los tratados suscritos para que adquieran vigor en el ámbito interno, deben ser aprobados por el cuerpo legislativo. UN 63 - وعلى ذلك، يجب أن توافق السلطة التشريعية على المعاهدات التي يتم توقيعها حتى تصبح سارية المفعول على الصعيد الداخلي.
    en el ámbito interno y en el contexto de la reforma del sistema de las Naciones Unidas, el UNICEF se enfrentaba también con profundos problemas. UN ٥ - وواجهت اليونيسيف تحديات عميقة على الصعيد الداخلي أيضا وفي سياق اﻹصلاح داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    1.4.5. [1.2.6] Declaraciones relativas a la aplicación del tratado en el ámbito interno UN 1-4-5 [1-2-6] الإعلانات المتعلقة بطرائق تنفيذ المعاهدة على الصعيد الداخلي
    1.4.5. [1.2.6.] Declaraciones relativas a la aplicación del tratado en el ámbito interno UN 1-4-5 [1-2-6] الإعلانات المتعلقة بتنفيذ المعاهدة على الصعيد الداخلي
    Medidas en el ámbito interno UN التدابير المتخذة على الصعيد الداخلي
    Estado de derecho en el ámbito interno UN سيادة القانون على الصعيد الداخلي
    Los marcos legislativos no niegan efectividad jurídica a las firmas provenientes de servicios con sede en otros países siempre que esas firmas se hayan creado en las mismas condiciones que aquellas a las que se ha dado efecto legal en el ámbito interno. UN لا تنكر الأطر التشريعية الفعالية القانونية للتوقيعات الناشئة من دوائر خدمات قائمة في بلدان أخرى ما دامت هذه التوقيعات قد أُنشئت بمقتضى الشروط نفسها المعطاة مفعولا قانونيا على الصعيد الداخلي.
    Francia, que no ha cejado en sus esfuerzos concretos en pro de los derechos humanos, se compromete a seguir haciéndolos tanto en el ámbito interno como a nivel internacional en colaboración con los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN ففرنسا، التي ما فتئت تعمل بشكل ملموس لصالح حقوق الإنسان، تتعهد بمواصلة ذلك سواء على الصعيد الداخلي أو الدولي بالتعاون مع كافة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    No obstante, con raras excepciones, hasta ahora los países donantes no han incluido a la seguridad vial en sus estrategias internacionales de cooperación para el desarrollo, a pesar de que en el ámbito interno la consideran como una prioridad. UN غير أنه، ومع استثناءات نادرة، لم تقم البلدان المانحة، حتى الآن، بإدراج السلامة على الطرق في استراتيجياتها الدولية للتعاون الإنمائي، ولو أنها تعتبرها تحديا ذا أولوية على الصعيد الداخلي.
    En el contexto de cada artículo se indican las medidas que exigen un desarrollo en el ámbito interno. UN يوضح سياق كل مادة التدابير التي تحتاج إلى تنفيذ على المستوى المحلي.
    En el contexto de cada artículo se indican las medidas que exigen un desarrollo en el ámbito interno. UN يوضح سياق كل مادة التدابير التي تحتاج إلى تنفيذ على المستوى المحلي.
    en el ámbito interno esas violaciones, tipificadas como delitos, están naturalmente previstas en la ley, que las sanciona mediante dos acciones, una represiva y otra reparadora. UN وعلى الصعيد الداخلي تخضع هذه الانتهاكات التي تسمى جرائم، بطبيعة الحال، لسلطان القانون ويعاقب عليها بنوعين من الاجراءات أحدهما جزائي واﻵخر تعويضي.
    En la Argentina, que es un Estado federal, el derecho internacional público, tanto convencional como consuetudinario, tiene aplicación directa en el ámbito interno. UN ففي الأرجنتين، وهي دولة اتحادية، يطبق قانون المعاهدات والقانون الدولي العرفي مباشرة في المجال المحلي.
    La autoridad competente para formular el retiro de una reserva en el ámbito internacional no es necesariamente la misma que tiene competencia para adoptar esta decisión en el ámbito interno. UN 131- والسلطة المختصة بإبداء سحب التحفظ على الصعيد الدولي ليست بالضرورة هي نفس السلطة التي لها صلاحية اتخاذ قرار بسحبه على المستوى الداخلي.
    Con anterioridad a Viena este régimen de relevante importancia en el ámbito interno no había sido examinado con mayor profundidad en el contexto del derecho internacional. UN وقبل اتفاقية فيينا، لم يدرس هذا النظام الذي يكتسي أهمية قصوى في المجال الداخلي دراسة معمقة في سياق القانون الدولي.
    Ahora bien, el Grupo de Trabajo observó que volvería a examinar la cuestión de la utilidad en el ámbito interno del régimen legal modelo una vez que hubiera ultimado el texto de sus disposiciones de fondo. UN غير أن الفريق العامل أشار الى أنه سيعيد النظر فيما اذا كانت الأحكام التشريعية ستكون مفيدة أم لا في السياق الداخلي بعد وضع مضمون النص في صيغته النهائية.
    Declara que, con arreglo a la jurisprudencia internacional en materia de derechos humanos, hay que agotar en el ámbito interno los recursos disponibles, efectivos y suficientes. UN وهو يرى أن قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية تقتضي، وفقاً للفقه الدولي في مجال حقوق الإنسان، استنفاد سبل الانتصاف التي تكون متاحة وفعالة وكافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus