Por lo tanto, es importante que se mantenga un personal directivo estable en el órgano de auditoría interna. | UN | ومن المهم بناء على ذلك الحفاظ على استقرار القيادة في الهيئة المختصة بالمراجعة الداخلية للحسابات. |
Por primera vez, en 1995 se eligieron mujeres para ocupar cargos en el órgano representativo del gobierno local de Nueva Zelandia, denominado Local Government New Zealand. | UN | وفي عام ١٩٩٥، وللمرة اﻷولى، تم انتخاب نساء في الهيئة التمثيلية للحكم المحلي، وهي هيئة الحكم المحلي النيوزيلندي. |
El Gobierno de China, a la vez que cumple con la moratoria de los ensayos nucleares, seguirá promoviendo en el órgano legislativo chino el proceso de ratificación. | UN | وفيما تتقيد الحكومة الصينية بتجميد الاختبارات النووية، فإنها ستواصل تشجيع عملية التصديق في الهيئة التشريعية الصينية. |
Un tercio de los miembros se inscriben directamente a título individual en el órgano representativo central como personas no afiliadas a ninguna de las organizaciones constitutivas. | UN | ثلث الأعضاء سُجلوا تسجيلاً مباشراً في هيئة التمثيل المركزية بوصفهم أعضاء مستقلين عن التنظيمات التي يتكون منها الاتحاد. |
Un avance en el órgano Judicial es la designación de una profesional indígena originaria como magistrada, ahora como parte del Consejo de la Magistratura de nuestro país. | UN | وحدث تقدم في الجهاز القضائي في تعيين امرأة مهنية من الشعوب الأصلية والقبلية والريفية، وهى الآن في مجلس القضاء في بلدنا. |
En Letonia, las mujeres también están representadas en el órgano principal del Poder Ejecutivo: el Gabinete de Ministros. | UN | 59 - والمرأة ممثلة أيضا في الهيئة الرئيسية للسلطة التنفيذية في لاتفيا - مجلس الوزراء. |
La participación del personal internacional en el órgano de Gestión Electoral y en la secretaría también contribuirá a que se mantengan las normas técnicas electorales. | UN | ثم إن مشاركة الموظفين الدوليين في الهيئة المشتركة لإدارة الانتخابات وفي الأمانة ستساعد أيضا على كفالة المحافظة على المعايير التقنية للانتخابات. |
Se trata simplemente de ventilar los asuntos en el órgano apropiado, y de ninguna manera de esconder la información. | UN | والأمر مجرد مسألة طرح الأمور في الهيئة المناسبة، وليس بأي حال مسألة إخفاء للمعلومات. |
Dado que también se prevé el nombramiento de dalits en la Asamblea Nacional (Rastriya Sabha), esa comunidad tiene más posibilidades de estar representada en el órgano legislativo del Estado. | UN | ثم إن الحكم الذي ينص على تسمية بعض الداليت في المجلس الوطني يمنحهم فرصة إضافية للتمثيل في الهيئة التشريعية للدولة. |
El Ministerio de Justicia participa en el órgano de prevención y en un grupo de trabajo interministerial de apoyo a las víctimas durante el proceso penal. | UN | وتشترك وزارة العدل في الهيئة المعنية بالمنع وفي فريق عامل مشترك بين الوزارات معني بتقديم الدعم للضحايا أثناء النظر في الدعاوى الجنائية. |
Los sindicatos de personal deben estar representados en el órgano asesor en capacitación. | UN | وأشار إلى أنه ينبغي أن تشارك اتحادات الموظفين من خلال التمثيل في الهيئة الاستشارية المعنية بتدريب الموظفين. |
No hay puestos para los maoríes en el órgano de gobierno, a pesar de que hay una numerosa población maorí en la zona. | UN | إذ لا توجد في الهيئة الحاكمة أية مقاعد للماوري، رغم ضخامة أعدادهم في المنطقة. |
Darfur tendrá representación en el órgano legislativo nacional de conformidad con su proporción de la población del Sudán. | UN | 43 - يتم تمثيل دارفور في الهيئة التشريعية القومية وفقا لنسبة سكانها إلى سكان السودان. |
i. Darfur mantendrá sus 96 escaños en el órgano legislativo nacional hasta las próximas elecciones nacionales; | UN | ' 1` تحتفظ دارفور بمقاعدها في الهيئة التشريعية القومية البالغ عددها 96 مقعدا لحين إجراء الانتخابات الوطنية القادمة؛ |
También se ha procurado que las minorías étnicas y religiosas tengan representación política en el órgano legislativo mediante la asignación de cuotas de escaños parlamentarios. | UN | وُبذلت أيضا جهود لضمان التمثيل السياسي لأبناء الأقليات العرقية والدينية في الهيئة التشريعية، من خلال تخصيص حصص لهم في المقاعد البرلمانية. |
Un país afirmó que la sociedad científica está representada adecuadamente en el órgano de coordinación nacional (OCN). | UN | فقد ذكر أحد البلدان أن الأوساط العلمية ممثلة كما ينبغي في هيئة التنسيق الوطنية. |
También se hace referencia a ella periódicamente cuando se examinan las políticas comerciales de los Estados Unidos en el órgano de Examen de las Políticas Comerciales. | UN | ويُحال إليها أيضاً بانتظام عندما تُستعرض السياسات التجارية للولايات المتحدة في هيئة استعراض السياسات التجارية. |
No obstante, el Comité observa que las organizaciones no gubernamentales (ONG) todavía no participan en el órgano de coordinación del Estado Parte en calidad de miembros. | UN | إلا أن اللجنة تلاحظ أن المنظمات غير الحكومية لا زالت لا تشارك كأعضاء في هيئة التنسيق الحكومية. |
Pese a las reformas operadas en el órgano judicial y los cuerpos policiales, aún persisten serios obstáculos que impiden que éstas se materialicen en una mejor administración de justicia. | UN | ورغما عن اﻹصلاحات التي أجريت في الجهاز القضائي وهيئات الشرطة، فلا تزال توجد عقبات خطيرة تعرقل تنفيذ هذه اﻹصلاحات في اقامة أفضل للعدل. |
Se opinó que, debido al volumen de conocimientos adquiridos por la UNSCOM, así como a la interrelación existente entre los sectores de los misiles, las armas biológicas y las armas químicas, en esta etapa estas tareas debían seguir concentradas en el órgano de las Naciones Unidas renovado. | UN | وفي ضوء ما اكتسبته اللجنة الخاصة من معارف، فضلا عن العلاقة المتأصلة بين ميداني القذائف واﻷسلحة البيولوجية والكيميائية، فقد رئي أن تظل هذه المهام، في المرحلة الحالية، مركزة في تلك الهيئة الجديدة التابعة لﻷمم المتحدة. |
Estas y otras cuestiones podrían examinarse en el órgano encargado de preparar la Convención. | UN | وتلك المسائل وغيرها يمكن مناقشتها في إطار الهيئة التي تعد الاتفاقية. |
La igualdad de los magistrados es un principio fundamental de la solución internacional de diferencias entre Estados, y en particular en el órgano judicial principal de las Naciones Unidas. | UN | فالمساواة بين القضاة مبدأ أساسي في تسوية المنازعات الدولية بين الدول وخصوصا داخل الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة. |
El Estado parte debe redoblar esfuerzos para salvaguardar en la ley y en la práctica la independencia del poder judicial, continuando sus esfuerzos para implementar con urgencia un sistema de acceso y carrera judicial con criterios objetivos y transparentes, que no entren en conflicto con el derecho a la defensa, así como un régimen disciplinario independiente en el órgano Judicial y en el Ministerio Público. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها صوناً لاستقلال القضاء في القانون وفي الممارسة العملية، وأن تواصل جهودها كي تنفذ على وجهٍ عاجل نظاما للالتحاق بسلك القضاء والعمل فيه، بمعايير موضوعية وشفافة لا تتعارض مع الحق في الدفاع، فضلاً عن نظامٍ تأديبي مستقل في سلك القضاء وفي النيابة العامة. |