"en el último informe" - Translation from Spanish to Arabic

    • في التقرير الأخير
        
    • في آخر تقرير
        
    • في التقرير السابق
        
    • في تقريره الأخير
        
    • في أحدث تقرير
        
    • ويتضمن آخر تقرير
        
    • وفي آخر تقرير
        
    • في تقريرها الأخير
        
    • في التقرير الحالي
        
    • في أحدث تقارير
        
    • في تقريره السابق
        
    • في تقريري اﻷخير
        
    • تقريره اﻷخير
        
    • وفي التقرير الأخير الذي
        
    • ووفقا لآخر تقرير
        
    Las disposiciones en virtud de las cuales los padres pueden permanecer en el hogar en caso de enfermedad de sus hijos se describieron en el último informe. UN وقد ورد في التقرير الأخير بيان القواعد التي تسمح للوالدين بالبقاء في المنزل في حالة مرض الأطفال.
    Por lo demás, sigue teniendo validez la información proporcionada en el último informe. UN وفي الاعتبارات الأخرى، تستمر في الانطباق المعلومات المقدمة بشأن ذلك في التقرير الأخير.
    en el último informe se señaló que la Alianza de Mujeres (Kvennalistinn) fue un factor importante en el aumento del número de mujeres que se postulan para ocupar escaños en el Parlamento. UN وذكر في التقرير الأخير أن تحالف المرأة لعب عاملا هاما في زيادة عدد النساء كمرشحات للانتخابات في البرلمان.
    en el último informe periódico de su delegación al Comité se han señalado los progresos realizados y los problemas que quedan por resolver. UN وذكر أنه قد حُدِّد في آخر تقرير دوري قدَّمه وفده إلى اللجنة التقدم الذي أُحرز والتحديات التي لا تزال قائمة.
    Por esta razón los datos estadísticos contenidos en el último informe diferían ligeramente de los contenidos en el informe precedente. UN ولهذا السبب، تختلف اﻹحصاءات الواردة في آخر تقرير اختلافا طفيفا عن اﻹحصاءات الواردة في التقرير السابق.
    Esta fue una de las cuatro prioridades del mandato señaladas por el Relator Especial en el último informe que presentó al Consejo. UN وكان هذا الموضوع أحد الأولويات الأربع لولاية المقرر الخاص التي حددها في تقريره الأخير إلى المجلس.
    en el último informe no se hace mención a dichas leyes. UN وأردفت قائلة إن هذه التشريعات لم تذكر بصفة محددة في أحدث تقرير.
    en el último informe, la Oficina del Ombudsman subrayó la importancia que tenía la formación de los directivos y del personal con funciones de supervisión. UN كان أمين المظالم قد أكد في التقرير الأخير على أهمية تدريب المديرين وجميع الموظفين من ذوي القدرات الإشرافية.
    También nos alienta la evaluación que figura en el último informe del Secretario General, en la que se señala que: UN ويشجعنا التقييم الوارد في التقرير الأخير للأمين العام:
    A ese respecto, la Federación de Rusia apoya las conclusiones y recomendaciones que figuran en el último informe del Relator Especial. UN وفي هذا المنحي, يعلن الاتحاد الروسي أنه يؤيد النتائج والتوصيات الواردة في التقرير الأخير للمقرر الخاص.
    Además, se hace uso de un avión ejecutivo para viajes rápidos de ida y vuelta entre las dos ciudades, como se menciona anteriormente y también en el último informe de la Junta. UN علاوة على ذلك، تُستعمل طائرة مخصصة لكبار المسؤولين في الرحلات المكوكية ذهابا وإيابا بين العاصمتين، على النحو المذكور آنفا وكما ورد في التقرير الأخير للمجلس.
    El Consejo decidió, entre otras cosas, prorrogar el mandato de la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas en el Afganistán (UNAMA), como se expone en el último informe del Secretario General, por un período adicional de 12 meses, a partir de la fecha de la aprobación de la resolución. UN وقرر مجلس الأمن، في جملة أمور، تمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان على النحو المبين في التقرير الأخير للأمين العام لفترة إضافية مدتها 12 شهرا من تاريخ اعتماد القرار.
    La vigente Ley relativa a la Igualdad entre los Géneros se remonta al año 2000; se remite al lector al debate sobre dicha ley presentado en el último informe del Gobierno de Islandia. UN والقانون الحالي للمساواة بين الجنسين يعود تاريخه إلى عام 2000؛ ويشار إلى مناقشة هذا القانون في التقرير الأخير لحكومة أيسلندا.
    Por esta razón los datos estadísticos contenidos en el último informe diferían ligeramente de los contenidos en el informe precedente. UN ولهذا السبب، تختلف اﻹحصاءات الواردة في آخر تقرير اختلافا طفيفا عن اﻹحصاءات الواردة في التقرير السابق.
    Esto quedó debidamente recogido en el último informe del Director General del OIEA. UN وقد أتى ذكر ذلك حسب الأصول أيضا في آخر تقرير أصدره المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Parece que el máximo número posible de 10 nuevas causas para 2009 previstas en el último informe se ha hecho realidad. UN ويبدو أن ما تم توقعه في التقرير السابق من بلوغ العدد الأقصى الممكن وهو عشر قضايا جديدة في عام 2009 أصبح حقيقة واقعة.
    Con ello, el Gobierno de Uganda se asegura de que el embargo de armas no se burle a través de nuestra aduana; y ha bloqueado además la fuga de ingresos fiscales, cuestión a que se hace mención en el último informe del Grupo de Expertos. UN وقد تمكنت حكومة أوغندا، بذلك، من كفالة عدم انتهاك حظر الأسلحة عبر مراكزنا الجمركية وسد الثغرات في إيرادات الضرائب وهي مسألة تطرق إليها فريق الخبراء في تقريره الأخير.
    en el último informe (A/AC.105/524) figura un reseña de los programas de trabajo de los organismos para 1993 y 1994. UN ويتضمن آخر تقرير )A/AC.105/524( استعراضا عاما لبرامج عمل الوكالات لعامي ١٩٩٣ و ١٩٩٤.
    en el último informe del Grupo de Trabajo de composición abierta del pasado septiembre, todos convenimos en seguir nuestra labor en cuanto a la reforma del Consejo de Seguridad, incluso mediante negociaciones intergubernamentales durante este período de sesiones de la Asamblea General. UN وفي آخر تقرير للفريق العامل المفتوح العضوية، المقدم في أيلول/سبتمبر الماضي، اتفقنا جميعا على مواصلة العمل على إصلاح مجلس الأمن، بأمور، منها إجراء مفاوضات حكومية دولية خلال دورة الجمعية العامة هذه.
    El informe analiza las cuestiones examinadas en el último informe de la Relatora Especial a la Comisión y también es un intento de explicar con más detalles los nuevos encabezamientos introducidos el año anterior. UN ويستعرض التقرير القضايا التي بحثتها المقررة الخاصة في تقريرها الأخير المقدم إلى لجنة حقوق الإنسان، كما أن المقررة الخاصة تحاول أن تتناول بالتفصيل العناوين الجديدة التي أُدرجت في السنة الأخيرة.
    El año pasado, en esta Asamblea, Tailandia dio a conocer los avances que había logrado en la aplicación de los resultados de la Cumbre de Copenhague, y que se señalan en el último informe del Secretario General. UN في العام الماضي تكلمت تايلند في هذه الجمعية عن التقدم الذي حققته في تنفيذ نتائج مؤتمر قمة كوبنهاغن، وهي متضمنة في التقرير الحالي لﻷمين العام.
    Lo más preocupante de todo es la afirmación incluida en el último informe del OIEA en el sentido que la República Islámica del Irán no había ofrecido la cooperación necesaria para permitir al Organismo confirmar que todo el material nuclear de dicho país se utilizaba para actividades pacíficas. UN والأكثر إثارة للقلق من ذلك كله هو التقييم الوارد في أحدث تقارير الوكالة بأن " إيران لم تقدم التعاون اللازم للسماح للوكالة من التأكد من أن جميع المواد النووية في إيران تستخدم في أنشطة سلمية " .
    en el último informe el Grupo indicó que cinco personas muy importantes no habían sido incluidas en el lista: Gulbuddin Hekmatyar, Ramzi bin al-Shibh, Khalid Shaikh Mohammed, Suleiman Abu Gaith y Said Bahaji. UN وقد ألقى الفريق الضوء في تقريره السابق على أسماء خمسة أشخاص رئيسيين لم يدرجوا على القائمة، هم قلب الدين حكمتيار ورمزي بن الشيبة وخالد شيخ محمد وسليمان أبو غيث وسعيد بهاجي.
    El funcionamiento del sistema de distribución de alimentos del Gobierno del Iraq se explicó detalladamente en el último informe que presenté al Consejo de Seguridad antes de finalizar el período de 180 días (S/1997/419, párrs. 17 a 19). UN ١٤ - وقد شرحت طرائق عمل النظام الذي تتبعه حكومة العراق في توزيع اﻷغذية شرحا مفصلا في تقريري اﻷخير الذي قدمته إلى مجلس اﻷمن قبل نهاية فترة اﻟ ١٨٠ يوما )S/1997/419، الفقرات ١٧ - ١٩(.
    en el último informe del Relator Especial sobre la ex Yugoslavia se señala que el Tribunal corre el riesgo de perder su credibilidad por la lentitud con que actúa. UN وقد أشار المقرر الخاص المعني بيوغوسلافيا السابقة في تقريره اﻷخير الى أن المحكمة على وشك أن تفقد مصداقيتها بسبب خمولها.
    93. en el último informe del Representante a la Comisión se mencionó una serie de cuestiones adicionales respecto de las cuales se sigue investigando. UN 93- وفي التقرير الأخير الذي قدمه ممثل الأمين العام إلى لجنة حقوق الإنسان، أشار إلى عدد من المسائل الإضافية التي لا تزال البحوث بشأنها مستمرة.
    en el último informe presentado por la CNUDMI a la Asamblea General, se prevé que el examen final de las revisiones del Reglamento de Arbitraje y su aprobación se lleven a cabo en 2009, durante el 42° período de sesiones de la CNUDMI. UN ووفقا لآخر تقرير قدمته الأونسترال إلى الجمعية العامة()، يعتزم إجراء استعراض نهائي لقواعد التحكيم واعتماد ما يلزم من تنقيحات عليها في الدورة الثانية والأربعين للجنة في عام 2009.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more