Es particularmente apropiado hablar acerca de la protección del Mar Báltico en el Año Internacional del Agua Dulce. | UN | ومن المناسب بصورة خاصة أن نتكلم عن حماية بحر البلطيق في السنة الدولية للمياه العذبة. |
Quiero rendir un homenaje bien merecido a nuestros numerosos asociados en el Año Internacional de la Familia por la eficacia de su acción y por sus contribuciones materiales o monetarias. | UN | وأود أن أشيد عن استحقاق بشركائنــا العديدين في السنة الدولية لﻷسرة لعملهم الفعال وإسهاماتهم المالية والعينية. |
La presencia federal en el Año Internacional de la Familia se realiza mediante la Secretaría Federal para el Año Internacional de la Familia. | UN | والوجود الاتحادي في السنة الدولية لﻷسرة يتمثل في اﻷمانة الاتحادية للسنة الدولية لﻷسرة. |
Actividades emprendidas en el Año Internacional del Agua Dulce, 2003 y actividades posteriores para lograr el desarrollo sostenible de los recursos hídricos | UN | الأنشطة التي تم الاضطلاع بها خلال السنة الدولية للمياه العذبة، 2003، والجهود الأخرى المبذولة في سبيل تحقيق التنمية المستدامة للموارد المائية |
Además, el Comité tomó buena nota de la información obtenida en el Año Internacional de la Vivienda para las Personas sin Hogar (1987) y de la Estrategia Mundial de Vivienda hasta el Año 2000, aprobada por la Asamblea General en su resolución 42/191 de 11 de diciembre de 1987 Documentos Oficiales de la Asamblea General, cuadragésimo tercer período de sesiones, Suplemento Nº 8, adición (A/43/8/Add.1). | UN | يضاف إلى ذلك أن اللجنة قد أحاطت علما بعناية بالمعلومات التي تمخضت عنها السنة الدولية لايواء المشردين )٧٨٩١(، بما في ذلك الاستراتيجية العالمية للمأوى حتى عام ٠٠٠٢ التي اعتمدتها الجمعية العامة في قرارها ٢٤/١٩١ المؤرخ في ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ٧٨٩١)١(. |
Acogió complacida la decisión del Grupo de Trabajo de centrar su décimo período de sesiones en el Año Internacional de los Afrodescendientes y reiteró el papel central del Grupo de Trabajo en la consecución de los objetivos del Año. | UN | ورحبت بقرار الفريق العامل تركيز دورته العاشرة على السنة الدولية للمنحدرين من أصل أفريقي وكررت التأكيد على الدور الحيوي للفريق العامل في تحقيق أهداف السنة الدولية. |
Traigo conmigo la esperanza de que este debate contribuya al progreso de nuestros trabajos en el Año Internacional de la Familia y, especialmente, a la elaboración de un plan de acción internacional. | UN | وإنني أحمل معي أملا في أن تساعد هذه المداولة على تعزيز أعمالنا في السنة الدولية لﻷسرة، لاسيما في بلورة خطة عمل دولية. |
En 1998 participaremos activamente en el Año Internacional del Océano. | UN | وفي عام ١٩٩٨ سنشارك بنشاط في السنة الدولية للمحيطات. |
Una de nuestras preocupaciones principales en cuanto a la aplicación de los objetivos definidos en el Año Internacional de las Personas de Edad es el reconocimiento al trabajo voluntario. | UN | من بين شواغلنا الرئيسية فيما يتعلق بتنفيذ اﻷهداف المحددة في السنة الدولية لكبار السن، تقدير العمل الطوعـــي. |
Al igual que otras sociedades que envejecen rápidamente, el Canadá tiene importantes intereses económicos en juego en el Año Internacional de las Personas de Edad. | UN | وكندا، مثلها مثـــل المجتمعات اﻷخرى التي تشيخ بسرعة، لديها مصلحة هامة في السنة الدولية لكبار السن. |
De manera que Australia participó en el Año Internacional de los Voluntarios con este rico bagaje en su haber. | UN | ومن ثم، فإن مشاركة أستراليا في السنة الدولية للمتطوعين تنبثق من قاعدة غنية. |
Israel se enorgullece de haber tomado parte en el Año Internacional de los Voluntarios. | UN | وإسرائيل فخورة بأن شاركت في السنة الدولية للمتطوعين. |
BAGSO también desempeñó un papel destacado en el Año Internacional de los Voluntarios, en particular en el contexto de la comisión investigadora del Parlamento de Alemania sobre el futuro del voluntariado civil. | UN | وأدت الرابطة أيضا دورا رئيسيا في السنة الدولية للمتطوعين التي حلت في عام 2001 وبخاصة في سياق بعثة تقصي الحقائق البرلمانية الألمانية المعنية بمستقبل العمل التطوعي المدني. |
:: 2001: HOPE Worldwide participó como asociado en el Año Internacional de los Voluntarios. | UN | :: 2001: شاركت المنظمة بصفة شريك في السنة الدولية لبرنامج الأمم المتحدة للمتطوعين في عام 2001. |
No ha escuchado ninguna referencia a la participación de instituciones financieras, en particular los bancos, en el Año Internacional del Microcrédito. | UN | فهو لم يسمع أي إشارة مرجعية إلى مشاركة المؤسسات المالية، وخصوصا البنوك في السنة الدولية للائتمانات الصغيرة. |
La gama de objetivos que se fijaron los diversos participantes en el Año Internacional de los Idiomas fue amplia y, a veces, contradictoria. | UN | 107 - إن الأهداف التي تسعى إلى تحقيقها مختلف الجهات الفاعلة في السنة الدولية للغات متنوعة ومتناقضة في بعض الأحيان. |
Por consiguiente, conviene igualmente iniciar en la comunidad internacional el examen de la cuestión importante de la aplicación de las metas conseguidas en el Año Internacional de la Familia, y me refiero en particular al Plan de Acción sobre la Familia en África. | UN | ولهذا علينا أن نعتبر، في إطار المجتمع الدولي، المسألة الهامة المتمثلة في تنفيذ المكاسب التي حققناها خلال السنة الدولية للأسرة، وأشير هنا بالتحديد إلى خطة العمل المتعلقة بالأسرة في أفريقيا. |
:: Las comisiones regionales de las Naciones Unidas deberían organizar reuniones regionales de alto nivel, especialmente en el " Año Internacional del Saneamiento " , para examinar y promover los cambios normativos y organizativos; | UN | - على اللجان الإقليمية التابعة للأمم المتحدة تنظيم اجتماعات إقليمية رفيعة المستوى، ولاسيما خلال " السنة الدولية للتصحاح " لاستعراض التغييرات السياسية والتنظيمية وتشجيعها؛ |
Además, el Comité tomó buena nota de la información obtenida en el Año Internacional de la Vivienda para las Personas sin Hogar (1987) y de la Estrategia Mundial de Vivienda hasta el Año 2000, aprobada por la Asamblea General en su resolución 42/191 de 11 de diciembre de 1987 / Documentos Oficiales de la Asamblea General, cuadragésimo tercer período de sesiones, Suplemento Nº 8, adición (A/43/8/Add.1). | UN | يضاف إلى ذلك أن اللجنة قد أحاطت علما بعناية بالمعلومات التي تمخضت عنها السنة الدولية لايواء المشردين )٧٨٩١(، بما في ذلك الاستراتيجية العالمية للمأوى حتى عام ٠٠٠٢ التي اعتمدتها الجمعية العامة في قرارها ٢٤/١٩١ المؤرخ في ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ٧٨٩١)١(. |
Una delegación se declaró satisfecha de la labor que había hecho el Departamento con respecto al Año de las Naciones Unidas del Diálogo entre Civilizaciones y otra delegación pidió que se hiciera hincapié en el Año Internacional de la Cultura de la Paz, el Decenio Internacional de una cultura de paz y no violencia para los niños del mundo y la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados. | UN | ورحب أحد الوفود بما تقوم به الإدارة من أعمال بخصوص سنة الأمم المتحدة للحوار بين الحضارات، بينما دعا وفد آخر إلى التركيز على السنة الدولية لثقافة السلم والعقد الدولي لإشراب أطفال العالم ثقافة السلم واللاعنف ومؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا. |
Entrega placas de reconocimiento del Consejo Mundial de Boxeo al Secretario General por intermedio de su representante en la sesión, al Sr. Mohammed Ali, al Sr. Ibrahim Gambari, Presidente del Comité Especial contra el Apartheid, a la Sra. Annette des Iles en el Año Internacional de la Mujer, al Sr. Ahmed Araim y el Sr. Ernest Besley Maycock. | UN | وقد منحت ميداليات تقدير من المجلس العالمي للملاكمة إلى اﻷمين العام تسلمها ممثله في الجلسة، والى السيد محمد علي والسيد إبراهيم غمبري رئيس اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري وإلى السيدة أنيت ديس إليس بمناسبة السنة الدولية للمرأة وإلى السيد أحمد عريم والسيد ايرنست بيسلاي مايكوك. |
Tiene lugar esta sesión en el Año Internacional de la Familia convocado por las Naciones Unidas y celebrado por la Iglesia Católica en las distintas naciones del mundo con especial entusiasmo. | UN | تنعقد هذه الجلسة في إطار السنة الدولية لﻷسرة، التي أعلنتها اﻷمـم المتحــدة واحتفلت بهــا الكنيســة الكاثوليكية في مختلف أمم العالم بحماس خاص. |
En concreto, se seguirán ejecutando y se ampliarán los programas internacionales que tuvieron su origen en el Año Internacional del Espacio, dotándoles de un carácter de largo plazo, como parte de la aplicación del Programa 21. | UN | وبصفة خاصة، ينبغي مواصلة وتوسيع نطاق البرامج الدولية التي بدأت أثناء السنة الدولية للقضاء على أساس طويل اﻷجل، كجزء من تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |