Naturalmente, toda convención que se redactara conforme a ese criterio debería incluir un conjunto de excepciones similares, aunque no idénticas, a las previstas en el artículo V de la Convención de Nueva York. | UN | وأي اتفاقية على هذا النسق سوف تحتاج بالطبع إلى إدراج مجموعة محدودة من الاستثناءات تكون مشابهة، ولكن غير مطابقة، لتلك المنصوص عليها في المادة الخامسة من اتفاقية نيويورك. |
No obstante, los argumentos expuestos por el demandado para oponer una excepción no se correspondían con los mencionados en el artículo V de la Convención de Nueva York. | UN | غير أنَّ الحجج التي ساقها المدَّعَى عليه للمطالبة باستثناء لا تتوافق مع أيٍّ من الدواعي المذكورة في المادة الخامسة من اتفاقية نيويورك. |
China es partidaria de que cada Estado resuelva los problemas relacionados con medidas de fomento de la confianza mediante negociaciones bilaterales con el otro Estado en cuestión, utilizando los procedimientos de consultas y aclaraciones mencionados en el artículo V de la Convención. | UN | وتؤيد الصين حل المسائل المتعلقة بتدابير بناء الثقة من قبل كل دولة عن طريق إجراء مفاوضات ثنائية مع الدولة الأخرى المعنية باللجوء إلى إجراء التشاور والإيضاح المشار إليه في المادة الخامسة من الاتفاقية. |
En virtud de la Convención de Nueva York, incumbe a la parte que se oponga a la ejecución demostrar la existencia de uno de los motivos de denegación enumerados en el artículo V de la Convención de Nueva York. | UN | وبموجب اتفاقية نيويورك، يُترك الأمر للطرف الذي يعترض على التنفيذ لإثبات وجود واحد من أسباب الرفض المذكورة في المادة الخامسة من اتفاقية نيويورك. |
El Tribunal Supremo confirmó que los tribunales no debían analizar los aspectos de fondo de los laudos arbitrales sino que debían examinar solamente los fundamentos procesales previstos en el artículo V de la Convención de Nueva York. | UN | وأكَّدت المحكمة العليا ضرورة عدم مراجعة المحاكم لقرارات التحكيم من حيث حيثياتها، والاقتصار على النظر في الأسباب الإجرائية الواردة في المادة الخامسة من اتفاقية نيويورك. |
Recordó los motivos para denegar la ejecución de un laudo arbitral enumerados en el artículo V de la Convención de Nueva York y sostuvo que una situación de litispendencia no constituye un motivo para denegar la ejecución. | UN | واستذكرت أسباب رفض إنفاذ قرار التحكيم الواردة في المادة الخامسة من اتفاقية نيويورك، ورأت أن حالة وجود دعاوى معلقة ليست سبباً لرفض الإنفاذ. |
El argumento de la empresa rusa de que el tribunal arbitral no había investigado por completo las circunstancias del caso no tenía ningún apoyo en la lista de motivos enumerados en el artículo V de la Convención de Nueva York. | UN | وأمَّا احتجاج الشركة الروسية بعدم إجراء هيئة التحكيم تحقيقاً كاملاً في ملابسات القضية فلا يجد له سند في قائمة الأسباب الواردة في المادة الخامسة من اتفاقية نيويورك. |
Se desestimó el argumento del demandante de que el tribunal arbitral no había investigado minuciosamente las circunstancias del caso de conformidad con los criterios enunciados en el artículo V de la Convención de Nueva York. | UN | ورُفض احتجاج المدَّعي بأنَّ هيئة التحكيم لم تحقق بشكلٍ وافٍ في الظروف المحيطة بالقضية وفقاً للمعايير المنصوص عليها في المادة الخامسة من الاتفاقية. |
59. La legislación de varios Estados requiere que la parte que plantee objeciones quede obligada a proporcionar pruebas de todas las circunstancias previstas en el artículo V de la Convención de Nueva York. | UN | 59- تقضي تشريعات دول مختلفة بأنه يجب على الطرف الذي يقدم الاعتراضات أن يوفر دليلا على أي ملابسات منصوص عليها في المادة الخامسة من اتفاقية نيويورك. |
La Unión Europea recuerda que en el artículo V de la declaración final de la Tercera Conferencia de Examen se acordó que los Estados partes debían aplicar medidas de fomento de la confianza a fin de prevenir o reducir las ambigüedades, dudas y sospechas, y de mejorar la cooperación internacional en la esfera de las actividades biológicas. | UN | ويذكِّر الاتحاد الأوروبي بأن الدول الأطراف قد اتفقت، في المادة الخامسة من الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي الثالث، على تنفيذ تدابير بناء الثقة بغية منع أو تقليل حدوث أي لبس وشكوك وشبهات، وبغية تحسين التعاون الدولي في ميدان الأنشطة البيولوجية السلمية. |
13.2 Se reconocerán al Defensor del Pueblo, sus adjuntos internacionales y el personal internacional de la institución los privilegios y las inmunidades de los funcionarios de las Naciones Unidas a que se hace referencia en el artículo V de la Convención sobre Privilegios e Inmunidades de las Naciones Unidas. | UN | 13-2 يمنح أمين المظالم والنائب الدولي أو النواب الدوليون لأمين المظالم، والموظفون الدوليون في مؤسسة أمين المظالم الامتيازات والحصانات الممنوحة لموظفي الأمم المتحدة، على النحو المنصوص عليه في المادة الخامسة من اتفاقية امتيازات وحصانات موظفي الأمم المتحدة. |
19. Los procesos de ejecución comunicados eran ya sea juicios sumarios ex parte sin la participación de la otra parte, ya, juicios contradictorios en que la otra parte podía invocar inmediatamente los motivos para la denegación de la ejecución contenidos en el artículo V de la Convención o en la legislación nacional aplicable. | UN | 19- وأفيد بأن إجراءات الإنفاذ تكون إما إجراءات مستعجلة من طرف واحد لا يُستمع فيها إلى الخصم أو إجراءات تخاصمية يمكن فيها للخصم أن يستظهر مباشرة بأسباب رفض الإنفاذ المعدّدة في المادة الخامسة من الاتفاقية أو في التشريع الداخلي المنطبق. |
Esta práctica ha sido reconocida por el Instituto de Derecho Internacional en el artículo V de su resolución sobre asistencia humanitaria de 2003, según la cual: | UN | ويُقر معهد القانون الدولي بهذه الممارسة في المادة الخامسة من قراره لعام 2003 المتعلق بالمساعدة الإنسانية()، التي تنص على ما يلي: |
- en cuanto a los motivos para denegar la ejecución que se definen en el artículo V de la Convención de Nueva York, la cuestión que se plantea es la forma en que los Estados interpretan la expresión " orden público " mencionada en el artículo V 2 (b) A/50/17de laa Convención de Nueva York; | UN | فيما يتعلق بأسباب رفض الانفاذ المحددة في المادة الخامسة من اتفاقية نيويورك، ثمة سؤال مطروح بشأن كيفية تفسير الدول لتعبير " السياسة العامة " المشار اليه في الفقرة 2 (ب) من المادة الخامسة من اتفاقية نيويورك. |
49. Por otro lado, la negativa de un tribunal a ejecutar un laudo que ha sido anulado o suspendido podría constituir una violación del Convenio europeo que, en los casos en que resulte aplicable, limita expresamente los motivos de denegación que se establecen en el artículo V de la Convención de Nueva York. | UN | 49- وعلى النقيض من ذلك، يمكن أن يشكل رفض المحكمة لتنفيذ قرار تحكيم ألغي أو أوقف تنفيذه انتهاكاً للاتفاقية الأوروبية التي تحد صراحة، عند الاقتضاء،() أسباب الرفض الواردة في المادة الخامسة من اتفاقية نيويورك. |
La finalidad de la disposición se expresaría mejor en términos como los siguientes: " En la medida en que puedan hacerlo válidamente, al adoptar el presente Reglamento, las partes renunciarán a su derecho a impugnar el laudo por motivos que no sean los enunciados en el artículo V de la Convención de 1958 sobre el Reconocimiento y la Ejecución de las Sentencias Arbitrales Extranjeras " . | UN | ومن شأن استخدام لغة على غرار ما يلي أن يعبّر عن المقصود تعبيرا أفضل من اللغة المقترحة: " باعتماد هذه القواعد، يتنازل الأطراف عن حقهم في الاعتراض على قرار التحكيم لأسباب غير تلك المبينة في المادة الخامسة من اتفاقية سنة 1958 بشأن الاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وتنفيذها، طالما جاز لهم ذلك قانونا " . |